英语谚语习语

2024-06-15

英语谚语习语(共7篇)

英语谚语习语 篇1

1、There is no smoke without fire.

无风不起浪。

2、While there is life, there is hope.

留得青山在不愁没柴烧。

3、Let the cat out of the bag.

露出马脚。

4、Fine feathers do not make fine birds.

表里不一。

5、It’s never too late to mend.

亡羊补牢为时不晚。

6、As you make your bed, so you must lie in it.

自作自受。

7、A closed mouth catches no flies.

病从口入,祸从口出。

8、For all I care!

我才不在乎。

9、Half a loaf is better than none.

百鸟在林不如一鸟在手。

10、A merry heart makes a long life.

笑一笑,十年少。

11、Before one can say Jack Robinson.

说时迟那时快。

12、Rolling stone gathers no moss.

滚石不生苔。

13、A word to the wise is sufficient.

名人不可重说;响鼓不可重敲。

14、Don ’ t put all your eggs in one basket.

别孤注一掷。

15、Don ’ t have too many irons in the fire.

贪多嚼不烂。

16、Like a drowned cat.

落汤鸡。

17、A fool may give a wise man counsel.

愚者千虑,必有一得。

18、Fools rush in where angels fear to tread.

初生牛犊不怕虎。

19、East or West ,home is the best.

金窝银窝,不如自己的草窝。

20、Eat to live,not live to sieve.

吃饭为了活着,活着不是为了吃饭。

21、No man can play the fool as well as the wise man .

大智如愚。

22、Roman is not built in one day.

冰冻三尺非一日之寒。

23、Beyond debate.

无可争议。

24、Cut your coat according to your cloth.

量入为出。

25、Bitter pills may have blessed effects.

良药苦口利于病;忠言逆耳利于行。

26、Fish in the air.

缘木求鱼。

27、Like knows like.

英雄所见略同。

28、Old friends and old plough shares.

姜是老的辣,酒是陈的香。

29、No morning sun lasts a whole day.

人无千日好花无百日红。

30、A dog in the manger.

狗展马槽,占着茅坑不拉屎。

31、No man is wise at all times.

智者千虑必有一失。

32、An idle youth, a needy age.

少壮不努力老大徒伤悲

33、He who hesitates is lost.

机不可失,时不再来

34、Give a dog a bad name and hang him.

欲加之罪何患无辞

35、Off color.

精神不好

36、There will be hell to pay .

后果不堪设想。 / 后果堪忧

37、A stitch in time saves nine.

小洞不补,大洞吃苦

38、Beggars can ’ t be choosers.

饥不择食

39、Cowards die many times ,but a brave man only dies once.

懦者易死,勇者易活。

40、A fox may grow but never good.

江山易改本性难移

41、An old hand is a good guide.

老马识途

42、A creaking gate hangs long .

流水不腐户枢不C

43、Give him an inch and he will take an ell.

得寸进尺

44、Beat swords into plough shares.

偃武修文。(或:罢兵歇刃)

45、Too many cooks spoil the broth.

人多不洗碗

46、First-handed .

第一手的

47、Tit for tat.

一报还一报。或:你做初一我做十五

48、It ’ s anyone ’ s guess.

这事谁也不清楚。

49、be at the pains of learning

刻苦学习。

50、Don ’ t put the cart before the house.

别本末倒置

51、Two heads are better than one.

一人不及两人智

52、The first in danger as the first in fame.

吃苦在前,享乐也应在前

53、Beyond control.

无法控制

54、It is dogged that does it.

天下无难事,只怕有心人

55、Past repair.

无法修补

56、Practice makes perfect.

熟能生巧

57、Learn to walk before you run.

循序渐进

58、Again and again.

一而再再而三

59、Beauty is in the eye of the beholder 。

情人眼里出西施

60、Talk of the devil, and he is sure to appear.

说曹操曹操到。

61、Many hands make light work.

人多力量大()

62、No weal without woe.

有祸必有福。 / 祸兮福所倚福兮祸所伏。

63、A new broom sweeps clean.

新官上任三把火

64、Don ’ t make a mountain out of a molehill.

英语谚语习语 篇2

一、分散渗透策略

教师可以结合教材和教学内容, 在课堂教学中渗透一些谚语、习语, 这也是谚语习语教学的主要途径和方法。在激发学生兴趣的同时扩大了学生的语言储备, 为提高学生的阅读理解和书面表达能力打下基础。

1.Daily talk

我在初三教学中, 尝试利用每课开始时的Daily talk引导学生进行谚语习语学习。学生按照学号每天由一名学生讲解一个有关谚语习语的故事。学生利用课外书籍、上网搜索, 找出了很多有趣的谚语习语故事。例如, Look out./No news is good news. (没有消息就是好消息) /Never count the chicken before they are hatched. (不要过早计划) /A piece of cake (小事一桩, 小菜一碟) 等等。让我意外的是, 学生竟然找到不同版本的“Look out!”的故事:一个日本学生在英国因为听到“Look out”, 把头伸出窗外, 结果被泼了一桶脏水。一个中国学生住在怀特夫人家楼下。怀特夫人养了几只聪明而漂亮的鹦鹉, 每天把鸟笼子挂到阳台上。一天, 中国学生听到怀特夫人大喊“Look out!”立即把头伸出窗外, 被掉下来的鸟笼子砸了个正中。学生们对故事很感兴趣, 每天这个时候教室里笑声不断。虽然只是短短的几分钟, 学生们既扩充了知识, 又锻炼了听力和口语, 一举两得, 何乐而不为?

有时学生搜索的谚语习语故事教师也不一定熟悉。听了学生的“You dont say.”的故事之后, 我才知道“You dont say”的真正含义是表示惊讶, 译为“真的吗?”A year ago, I paid no attention to English idioms (习语) , though my teacher mentioned the importance again and again.But soon, the importance of English idioms was shown in a funny experience.One day, I happened (碰巧) to meet an Englishman on the road with his friend, and soon we began to talk.As I was talking about how I was studying English, the foreigner seemed to be surprised, gently shaking his head, shrugging (耸一耸) his shoulders, saying, “You dont say!”“You dont say!”I was puzzled.I thought, perhaps this was not a right topic.So Id better change the topic.I said to him, “Well, shall we talk about the Great Wall?By the way, have you ever been there?”“Certainly, everyone will laugh at me if I leave China without seeing it.It is fantastic.”He was deep in thought when I began to talk like a tourist guide.“The Great wall is one of the wonders in the world.We are very proud of it.”Soon I was interrupted (打断) again by his order“You dont say!”I couldnt help (忍不住) asking, “Why do you ask me not to talk about it?”“Well, I didnt ask you to do so.”he answered in surprise.I said, “Didnt you say‘You dont say’”

Hearing this, the Englishman laughed to tears.He began to explain, “You donsay!‘actually meansreally?’It is an expression of surprise.Perhaps you dont pay attention to English idioms.”I knew I hadnt understood him.Since then I have been more careful with idiomatic expression.

2.典型例句, 精讲词汇语法

词汇教学最关键的是要给学生呈现典型例句, 借助例句精讲词汇的用法。我经常尝试以谚语习语来呈现词汇的典型用法, 起到了很好的效果。例如“trouble”可以作动词, 也可以作名词, 以“Dont trouble trouble until trouble troubles you. (不要自找麻烦, 不要杞人忧天) ”为例句, 用法一目了然, 而且读起来富有韵律感, 能吸引学生的注意和兴趣。又如以“Good advice is beyond all price.忠告是无价宝。”来学习“beyond (超过) ”;在学习“quarrel with sb.”时呈现例句“Dont quarrel with your bread and butter (勿自砸饭碗) ”;下面三个例句很好地归纳了“be worth sth./be worth doing sth.”:If a thing is worth doing, it is worth doing well. (如果事情值得做, 就值得做好。) /An hour in the morning is worth two in the evening./ (一日之计在于晨) /One today is worth two tomorrows. (一个今天胜似两个明天。)

有些谚语习语可以帮助解释、归纳或者巩固语法现象, 教师可以先让学生熟读这些谚语习语, 再要求学生归纳句中包含的用法。如动名词作主语:It is no use crying over the spilt milk. (覆水难收) ;动名词作宾语:A man becomes learned by asking questions. (不耻下问才能有学问。) ;动名词作主语和表语:Seeing is believing. (百闻不如一见。) 又如在比较级和最高级的学习过程中, 我在结课时要求学生把下列句子译为汉语。既巩固了语法, 又拓宽了学生的知识面。It is easier to go up the hill than to run down. (下山容易上山难) ;Doing is better than saying. (与其挂在嘴上, 不如落实在行动上) ;Actions speak louder than words. (事实胜于雄辩) ;Blood is thicker than water. (血浓于水) ;East or west, home is best. (金窝银窝不如自家的狗窝) 。

二、集中教学策略

(译林) 牛津初中英语教材在9B Unit4Vocabulary部分集中呈现了一些英语中常用谚语习语。不少教师因为赶进度, 只是就教材进行英汉翻译, 不利于学生掌握和灵活运用这些谚语习语。我们认为教师应该充分利用教材资源, 并适当进行拓展, 系统复习操练初中涉及的谚语习语。我曾在这一课时的教学中采用头脑风暴、抢答、猜意思、翻译比赛等活动, 调节了课堂气氛, 激发了学生的学习热情, 取得了很好的教学效果。

1.头脑风暴。说出有关“动物”“颜色”“时间”“忠告”等方面的谚语。

2.抢答。教师说中文学生说英文, 或教师说英文学生说中文。

3.Guess what it means.教师呈现一些新的谚语习语, 让学生猜意思。

4.语境中运用谚语。呈现一些语言情境, 让学生匹配适当的谚语。如:

(1) It was Jacks birthday yesterday.His parents bought him a new bike and his grandfather gave him a new computer. (A lucky dog)

(2) We worked on the maths problem for a long time, but we couldnt work it out.It only took Tom a few minutes to work it out.To him, the problem means nothing. (A piece of cake)

5.谚语仿写:Who is the most imaginative? (谁最具想象力?)

(1) Like father, 1ike son. (有其父, 必有其子)

(2) It is easier to go up the hill than to run down. (下山容易上山难)

(3) It is no use crying over the spilt milk. (覆水难收)

6.Use proverbs to make my article more interesting (在作文中使用谚语, 让我的作文更美)

(1) A friend in need is a friend indeed. (患难见真情)

(2) A man is known by his friends. (什么人交什么朋友)

(3) An apple a day keeps the doctor away. (一天一苹果, 不用请医生)

(4) Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (早睡早起身体好)

三、英汉对比策略

很多谚语习语中英文差异较大, 笔者认为采取对比教学策略, 可加深学生印象, 有效提高学习效果。例如, One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. (一个和尚挑水喝, 两个和尚抬水喝, 三个和尚没水喝。) There is no smoke without fire. (无风不起浪) /Let sleeping dog lie. (不要打草惊蛇) 。通过英汉对比, 既加深了学生印象, 也能激发学生学习的兴趣。

例如, 9A Unit2Colours中, 我布置学生课前查找有关颜色的谚语习语, 课上进行小组组间的竞赛, 一组说出他们小组搜集的谚语习语, 其他小组快速说出中文。英语中关于颜色的谚语习语与中文表达完全不同, 如be green with envy (红眼病) ;black sheep (害群之马) ;Yellow pages (美国商店和家庭里, 一般都有一本黄页电话查号簿) 。在小组比赛后, 把相关的谚语习语列出来, 让学生英汉搭配, 帮助学生巩固记忆这些谚语习语。

四、激励策略

英语中有很多谚语习语, 具有一定的激励性。借助这些谚语, 我们可以对学生进行思想教育, 教育他们立志、学习、奋斗。例如, 鼓励学生努力学习:Practice makes perfect (熟能生巧) /No pains, no gains. (没有付出就没有收获) /Art is long, but life is short. (人生有限, 学问无穷。) ;劝勉学生珍惜时间:Time and tide wait for no man. (时光不等人) /Never put off till tomorrow what you can do today. (今日事, 今日毕) ;激励学生树立志向:Where there is a will, there is a way. (有志者事竟成) ;鼓励学生做事要有恒心毅力:All things are difficult before they are easy. (凡事总是由难而易) /Do nothing by halves. (凡事不可半途而废。) 等。教师可以在课前呈现这些谚语, 引导学生大声朗读;可以穿插在课的任何一个环节;也可以在黑板报设置专栏, 定期更换。长期进行这样的激励教育, 对学生的终生发展大有益处。

教学实践证明, 将谚语习语与教学融合起来, 能调动学生的学习积极性, 活跃课堂气氛, 丰富学生的语言知识, 提高学生的语言鉴赏能力, 起到事半功倍的效果。谚语习语为英语教学注入了活力, 增加了乐趣, 平添了几许诗意和精彩。

参考文献

英语谚语习语 篇3

【关键词】习语 谚语 俚语 课堂教学

众所周知,随着英语课程改革的深入和发展,英语教学已经不是当年“只是教学”羞涩的面孔了。改革赋予课堂更多的内涵。通过课堂改革,使课堂富有生活情趣,学成地道英语,感知”跨文化“交际,寓德于教,让课堂的正能量得予涌动。更关键的是课题“课堂切入“日常英语、英英双解、英语习语、1+1课堂模式”的研究”注入英语课堂教学中,促进英语习语,谚语,俚语进入英语课堂教学与课堂活动中,使课堂体验地道英语,彰显正能量的精神境节,还原生活本真,书写情感内涵,提升教学质量,把“做中学”进行到底。

一、“习语、谚语、俚语”助力课堂教学

在英语教学中,我们始终感觉缺少一些贴近生活的素材,很多时候学生学习英语知识及语言材料大多像包在“真空”中一样,与赖于生活的语言交流素材脱钩或隔空。也经常出现一种现象,课堂知识学得不错,但表达费劲,脱口而出的都是中国式英语。这些问题的存在可能有很多原因。比如,不用英语思维;不多的语言素材;不经常训练;不重视语言积累;不重视创建语言交流的环境。所有这些因素的“不”到位,造成语言交流的困境。更重要的是赖于交流的英语习语、谚语、俚语的缺少与缺乏理解,更形成语言交流的障碍。课题的研究,让课堂注入新的语言生机。课题的主题及主旨在于能够通过课堂的研究及素材的积累,真正能够助力课堂教学。在教学中,我们明白:1.习语是英语句子的主流;2.谚语是满满精神的支桩;3.俚语是语言交流的必备。eg:If you get a good knowledge of English ,you will communicate with foreigners better.本句中的get a good knowledge of就是常见习语用语(idioms), 如果在组织句子结构或交流中能够用上习语,表达就更地道,更到位了。当前形成了教研热点的英语 “词块”的运用更佐證这一点。所谓词块,就是“英语中存在许多兼有句子和词汇特征的固定或半固定的语言结构,这些模式的语块以整体的形式储存于人的大脑,此种多词组合就叫词块”。其实, 提倡“词块”的应用,就是提倡多记忆及多运用“固定形成的语言结构”,实则就是等同于我们的提出的习语的应用。同样,在语言交流中,常常能上的谚语,就是起着课堂教学的助力的作用,同时它们也是一种正能量的鼓励,无形中促使学生在遇到困难中找到一动力剂,长期深入他们的骨髓,激励他们一次又一次地面对挑战。eg: ---It took me a lot of time to do the work, but it seemed very tough .---Cheep up ,for where there is a will, there is a way. ---I am glad I can solve the difficult problem.---As the saying goes:“Knowledge is power.” ---How can I improve my English? ---Practice makes perfect.这些贴近生活中的题裁都可以用我们耳熟能详的谚语来进行对答。eg: Good deal.(美俚)很好!口语也常说Well done!又如:---Can you help me repair the bike ?---It’s a piece of cake. (轻松的事)You took the cake.(俚语),得奖;优胜。从以上俚语可以看出,这些词汇都是简单常见的单词,但如不通晓这些俚语表达,可能交流中肯定会出现尴尬情况或误解。

二、跨文化的交流离不开这些元素

《英语课程标准》的课程设计思路:“形成积极向上的学习态度、灵活多样的学习策略以及跨文化交际意识和能力,为终身学习奠定基础。”七级目标提出“理解交际中的文化差异,初步形成跨文化交际意识”。这种跨文化经常用一句谚语“Do as the Romans do (入乡随俗)。 综合语言运用能力之一,“文化意识的培养”是课堂教学必要的课堂内容。接触和了解英语国家的文化有利于对英语的理解和使用。比如:When you drive in England, unlike in China, you must drive on the left.耳濡目染多了,自然对文化意识的培养就多了一层理解。衣食住行中涉及到Chinese chopsticks and western knife and fork等.当有人赞赏时,学会对答:---Your photos are very beautiful. ---Thank you.

三、积累素材更有利于知识的输出

没有输入就没有输出。也许课堂学习是输入的过程,语言交流是输出的体验。《英语课程标准》是高中英语教学的指挥棒。英语七级目标提出“能主动扩展和利用学习资源,从多渠道获取信息,并能利用所获得的信息进行清楚和有条理的表达”。八级目标提出“能有效利用网络等多种教育资源获取和处理信息,并根据需要对所获得的信息进行整理、归纳和分析。”所以学英语语言的途径很多,但从各种学习资源中获取语言素材,形成良好的学习策略,这是师生必要的学习环节。学习语言的最终目的就是能够流利交流。而交流有两种常见形式,口头的和笔头的。在课堂中,口头常见于课堂报告,演讲,表演;而笔头的重头戏在于书面表达。不管哪个环节,体验地道英语,使他们既感受语言的魅力,又促进英语学习的动力。所以老师应经常搭建平台,让学生展示语言活动。eg: As s student, we must work hard at every subject, for “Time and tide wait for no man. ”. So we must attach great importance to “every minute counts(争分夺秒). ” Fact speaks louder than words. How do you deal with your studying problems? We know “industry is the parent of success”(勤奋是成功之母。)When we meet with all kinds of difficulties, the teacher told us that “failure is the mother of success”. We come to realize the saying that “he who does not advance loses ground”(逆水行舟,不进则退。).Therefore, we must do like “it is never too old to learn.”这个展示活动,老师给定的评语“You took the cake.”(俚语),得奖;优胜。

关注学生情感,提高人文素养,这也是英语课程标准提出的理念之一。作为教师,自然任重而道远。教师愿不愿意给学生一个平台,给课堂一个不一样的天空,给教学内容增加一个“习语、谚语、俚语”,让他们助力英语课堂教学。要知道Man proposes, God disposes. (谋事在人,成事在天。)我们更需要把这种理念传承下去,因为Like teacher, like pupil. (什么样的老师教什么样的学生。)

【参考文献】

[1]普通高中《英语课程标准》中华人民共和国教育部制订 人民教育出版社

日常生活与英语习语 篇4

语言是文化不可分割的一部分,是文化的载体,世界上每一种语言都充满了文化色彩.习语是语言发展的结晶,反映一个民族文化生活的.各个侧面.日常生活习语是习语的重要组成部分,文章拟从与日常生活息息相关的饮食、着装、休闲娱乐等方面对英语习语进行归纳和探讨.

作 者:杨发青  作者单位:平顶山工学院,河南,平顶山,467001 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(9) 分类号:H3 关键词:习语   饮食   着装   休闲娱乐  

源于寓言故事的英语习语 篇5

bell the cat是成语to hang the bell about the cat’s neck的简略,原意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》中的《老鼠会议》(The Mice in Council)。

这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了。”群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That’s a capital idea. We will bell the cat!No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议毫无结果,它们不安全的处境当然也无法改善。

寓言所寄托的意思很明白:遇到问题和困难的时候,既需要有出谋划策的智者,更需要有挺身而出的实干家。

bell the cat常用来比喻to do sth.dangerous in order to save others;to step forward bravely to face the danger;to take a risk for the good of others.

例 :1、Everybody made suggestion, but no one actually of fered to bell the cat.

2、We didn’t know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.

源于寓言故事的英语习语篇二:A Dog in the Manger 占着茅坑不拉屎的人

出自《伊索寓言》,说的是一条狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走近稻草时,这条狗却朝着马或牛狂吠,不准食草动物享用。

因此,“狗占马槽” 就成了一个家喻户晓的成语进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth.that is useless to himself;a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据某职位或某物品却不做事、不使用的人。

a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)。

例:1、He borrowed a lot of books from the library, but he didn’t read a book. He was really a dog in the manger.

2、Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn’t let us have it.

源于寓言故事的英语习语篇三:Cry Wolf 虚发警报;谎报险情;危言耸听

cry wolf来自《伊索寓言》中的《牧童和狼》(The Shepherd boy and the wolf)。

有个牧童在离村子不远的山坡上放羊。有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!The wolf!” 全村的人都闻声跑来援助他,可跑到山坡上一看才知道他在开玩笑。如此恶作剧重复了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。

这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即使在他说真话时,也没人相信他了。由此,人们用cry wolf来比喻to give false alarms;to warn of danger where there is none。

按此比喻意义,这个成语相当于中文里出自《东周列国志》的典故——烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒姒一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,却受到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭杀身亡国之祸。这两个典故的情节虽不同,但寓意却完全一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”。

例 :1、Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.

英语“不搭界习语”溯源 篇6

“习语” (idiom) 源自拉丁语idiōma, 其本义是“特色语言”。在汉语的词典中尚未见“习语”这一词条, 但在涉及英语语言学习的著作中或英汉词典中它却是约定俗成的词语。

习语类似汉语的成语, 但有区别, 从形式上看英语的习语既可以是单个的词或缩写, 如blarney (花言巧语;欺人之谈) 、Q、E、D, (困难解讫) ;也可以是两个以上的词, 如all yours (悉听尊便) , a white night (不眠之夜) , be over the moon (心花怒放) , all this and heaven too (锦上添花) 等等;又可以是一个完整的句子, 如Give him an inch and he will take an ell. (得寸进尺) 。与汉语的成语一样, 它们是在语言发展中经过锤炼的精练的语言, 是语言文化中的精粹。习语的形成与文化背景有着千丝万缕的联系。在讲到英语习语的成因时, 科林斯 (V.H.Collins) 还提到了一个颇具共性的因素。他说:“习语形式的一个因素必然常常是人们为了追求做到悦耳、首韵、押韵或翻覆。”

本文将“不搭界习语”在综合研究的基础上归纳为3种类型, 即讹传、缩节和旧义。每类辅以若干例句, 以期获得引玉的效果。

一、讹传———以讹传讹、三人成虎

1、in apple pie order (井井有条) 。

从字面上看是“以苹果馅饼的次序”, 而苹果馅饼并无序可言。有的学者称, “苹果馅饼”是α、β (希腊字母表第1、2个字母) 的讹传;有的说是法语nappe pliée (折叠好的床单) 的走样;还有说是古法语cap a pe (从头到脚, 所以是完臻) 的变音。不论哪种说法, “苹果馅饼”的以讹传讹是确定无疑的。

2、call over the coals (训斥) 。

从字面上看是“在燃烧的煤块上叫”。此处call (叫) 是haul (硬拖) 之讹。这是源于中世纪对异教徒的处治。当时的王公大臣要犹太人交钱, 如拒不交付, 就将他们放在燃烧的煤块上拖, 边拖边训斥, 一直拖到他们同意如数交付为止。

3、cheese it (停止, 住手) 。

Cheese用作名词是“奶酪”, 用作不及物动词是“微笑”。只有在本习语中与it连用, 才能作及物动词并具有“停止”的含义。原来它是由cease (停止) 的讹传所致。

4、a cock-and-bull story (荒诞无稽的故事;

编造的话) 。“公鸡与公牛的故事”怎么会有“胡编乱造”的含义呢?威廉·弗里曼 (William Freeman) 推测说, “公鸡”是由concocted (编造) 讹传而成;“公牛”是丹麦语bullen (夸张) 的讹传。

5、the dickens (鬼———表示生气、恼怒、惊讶等的强调用语) 。

“狄更斯”怎么成了加强语气的词?《牛津英语大词典》说它是devil (魔鬼) 的指小词几经变更 (devilkinde’ilkindickin) 最后讹传成dickens (首字母也可大写) 。

6、at the drop of a hat (一有信号就…

…) 。为什么“在帽子落下时”的含义竟是“一有信号就……”?原来“帽子”是hint (暗示) 的讹音。无巧不成书, 最初的信号物据说就是帽子。

7、gild the lily (画蛇添足) 。

“给百合花镀彩”怎么与“画蛇添足”的含义搭界的?这是源自引用错误的以讹传讹。在莎士比亚的戏剧《约翰王》第4幕第2场有这么一行台词:To gild the refined gold, to paint the lily (给纯金镀彩, 给百合花着色) 。原词有“画蛇添足”的含义, 但引用者虽采用这个含义, 却断章取义外加张冠李戴;谬种流传却收之桑榆。

8、het up (很激动的;

心急火燎的) 。het是希伯来语的第八个字母。作为英语单词, 它不单独使用, 必须与up一起构成本习语, 而在本习语中它与希伯来语风马牛不相及, 是heated (十分激动的) 的讹传。

9、as sure as eggs is eggs (毫无疑问) 。

“像鸡蛋就是鸡蛋一样地有把握”这是英语的字面含义。“鸡蛋”与“有把握”怎么扯到一起了?eggs是复数, is却是单数, 似乎语法上也有错误。原来习语中的eggs是字母x的讹读。x is x (即x=x) 。在数学中, x是可能代表许多数值的数, 也就是说x的值不确定, 但当x的值等于x时 (x is x) , 变数就成了不变数, 其值也就毫无疑问了。

二、缩节——扬长取短、词短韵长

1、back of beyond (远乡僻壤) 。

这是两个首韵一致的名词。beyond作为名词虽有“更远处”的含义, 但名词back只有“背部, 后面”的含义。原来它是缩节自the back end of somewhere far beyond (在那遥远超过地方的边远末端) 。

2、do a moonlight (夜半逃租) 。

“作一次月光之举”与“夜半”可以搭界, 与“逃租”就不相及了。原来它是do a moonlight flit的缩节。这是一则地道的英语习语。do a flit (逃走;移居) , moonlight (月光) 。“在月光下作一次移居之举”是“夜半逃租”的委婉说法。

3、free-for-all (混战) 。

此习语的字面含义是“对大家都是免费的/自由的”, 其实后面省了fight (打斗) 一词, 习语指的是一种无组织的打斗或争论, free-for-all是指在场者人人都可以参加的。

4、in a mo (说话就……, 立刻) 。mo是moment (片刻, 瞬间, 刹那) 的缩节。

5、out of the wood (s) (脱离险境/困难) 。

wood (s) (林地) 转义为“险境/困难”是断句取义的结果。英语有一句谚语Don’t halloo till you are out of the wood (s) . (未出危险境, 切莫先高兴。) 因为在林地里有可能迷路或发生不测, 所以引申出了习语中的含义, 但离开了这则习语, woods只能是“森林, 林地”。

6、to a T/tee (精确地, 毫厘不差地;

恰好) 。Tee是nicety (精确, 准确) 一词的最后一个音节的读音。to a nicety的含义和用法完全和to a T一样, 后者是前者的缩节。

7、So long (再见) 。

“如此长”源自什么而演变成了“再见”呢?艾弗·布朗 (Ivor Brown) 说它来自so long as (一直长到) , 它是缩节自Good luck for so long as we are parted and till we see each other again. (祝你好运长久, 自我们分手一直长到彼此再相见。)

8、You’re telling me!

(我完全同意你说的;你说得对!) 。字面含义是“你在对我说!”, 表达的却是“你说得对!”这是因为它把You’re telling me what I already have in mind. (你在对我说的正是我心里想的) 中的英语从句省略了, 并取言外之意。

9、bran new (崭新的) 。

bran是“把……放在糖水里浸煮”, 但此处的bran却是brand (打烙印于) 的缩节。新打上烙印的当然是崭新的了。

三、旧义——依稀旧义、频添魅力

1、buy a pig in a poke (不过目、不询问地胡乱买东西) 。

字面含义是“买一头装在袋子里的猪“是一种比喻。但poke (袋子) 是13世纪时的旧义, 现在除在方言中仍沿用外已成废词, 只能在此习语中使用。

2、carry the day (在竞争/争论/游戏等中得胜;

取得成功) 。carry (携带) 在17世纪的含义是“获胜”, 而day直到现在仍有“竞争/斗争/比赛”的含义。

3、cut to the quick (深深地伤害某人的感情) 。

cut (剪;切;割;砍) 是个常用词, quick却是古撒克逊语, 含义是“指甲或趾甲下面嫩柔而又敏感的活肉”。伤到这个地方实在是伤及了至痛处。

4、do the trick (有效, 达到目的) 。

Trick在此保留了它16世纪时的褒义“娴熟的技艺”, 而不是像在play a trick on somebody (诈骗某人) 中的贬义“欺诈、欺骗”。

5、dock (扣工资, 扣钱) 。

此词源自古英语中的docca (动物的尤指马被剪短了的尾巴) , 因此作动词用就是“剪短尾巴”, 在这儿是比喻用法。

6、in fine (最后;

总而言之) 。fine作为名词是中古英语才有的。它是由拉丁语的finis (末尾) 传入古法语成为fin (结尾, 结局) 再传入英语的。

7、a man of parts (才华横溢的人) 。parts (才华) 用的是16世纪的旧义, 当时它的含义是“个人的品质”。

8、a pretty go (尴尬的事态, 糟糕的事态) 。

在18世纪时, 名词go的含义是“事态;事物的现状”, 而pretty (妙的) 在此习语中是反语, 含义是“一点儿也不令人高兴的, 麻烦的, 讨厌的”。

9、raw deal (不公正的待遇;

虐待) 。raw (不公正的, 苛刻的) 在此习语中的含义是其16世纪以前的含义“去掉表皮的, 灼痛的, 痛苦的”的引申, 而deal与raw、dirty (肮脏的) 之类的词搭配, 含义是“所受到的坏待遇”。

1 0、short commons (食不果腹) 。

short (短的) 在此习语中用的是其在中古英语中的含义是“量不够”, commons (平民百姓) 在16世纪中叶就有“食物”的含义。

以上例句仅供孔中窥豹, 以飨读者。

参考文献

[1]V.H.Collins (1956) A Book of English Idioms Longmans, Green&Co.

[2]V.H.Collins (1958) A Second Book of English Idioms Longmans, Green&Co.

[3]Fredrick T.wood (1975) English Colloquial Idioms.

[4]C.T.Onions (1982) The Oxford Dictionary of English Etymol-ogy Oxford at the Clarendon Press.

[5]A P Cowie&R Mackin (1979) Oxford Dictionary of Current Idiomatic English Vol.1.Oxford University Press.

盘点英语里的“天气习语” 篇7

1. Bolt from the blue

晴天霹雳

用来形容事情发生得非常突然,让人感到惊讶和措手不及。例句:

I had only recently seen Steve in a restaurant. The news of his death came as a bolt from the blue.

我不久前才在一间餐馆里见过史蒂夫,他的死讯来得犹如晴天霹雳。

2. To have a face like thunder

火冒三丈、满脸怒气

形容一个人非常生气,达到怒不可遏的程度。例句:

He had a face like thunder when he came out of the manager’s office this morning.

他今天早上从经理办公室出来的时候满脸怒气。

3. To take a rain check

改天吧,以后再说

表示当下不能做什么事情,但是不排除以后做的可能性。例句:

Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I’m going to be away all week.

你介不介意我改日再去赴约吃午饭?我这周都不在。

4. It never rains but it pours!

祸不单行

糟糕的事情一个接一个发生。例句:

Poor Sarah, she lost her job and now she has a car accident. It never rains but it pours!

可怜的萨拉,她刚丢了工作,现在又出了车祸,真是祸不单行啊!

5. A storm in a teacup

小题大做

本来是小事一桩,可是经过渲染变成了大问题。例句:

Lucy was calling the police when her cat disappeared, it all sounds like a storm in a teacup.

露西发现她的猫不见了就去报警,我看这未必有点儿小题大做了。

6. On cloud nine

非常高兴,心情十分舒畅

形容一个人的心情好得不能再好了。例句:

When the boss announced my promotion, I was on cloud nine.

当老板宣布我获得晋升时,我非常高兴。

7. To chase the rainbows

追逐彩虹,痴人说梦

形容一个人尽是想好事,而且是不太可能实现的事。例句:

You have only started two months ago, you are already thinking about promotion. Well, I think you’re just chasing the rainbows.

你才来了两个月就想着升职的事情了,我看啊,你是痴人说梦呢。

8. Once in a blue moon

千载难逢地,百年不遇

形容非常罕见。例句:

Brian has very little contact with his sister. They see each other once in a blue moon.

布莱恩和他姐姐没有什么联系。他们很少见面。

9. Every cloud has a silver lining

黑暗中总有一线光明

鼓励人们即使在最艰难的时刻也不要失去信心或放弃希望。例句:

Don’t worry too much about your dropping out of university, every cloud has a silver lining.

大学辍学这事儿你也别太担忧,塞翁失马,焉知非福。

10. A fair-weather friend

可共安乐但不能共患难的朋友

这和同甘共苦意思相反,指那些关键时刻靠不住的朋友。例句:

I thought I could count on Sue, but I’ve discovered she’s just a fair-weather friend.

我以为我能依赖苏这个人呢,不过,我发现她只不过是个只能同甘不能共苦的朋友。

上一篇:湘版高中美术鉴赏教案第一单元第一课什么是美术作品下一篇:海南省文昌市详细介绍