小学英语英汉英汉互译

2024-08-23

小学英语英汉英汉互译(共8篇)

小学英语英汉英汉互译 篇1

Unit 1 Section 1

Page 4

Exercise 4 1)我很高兴能有机会参加面试。

I am very happy that I have the chance for this personal interview.2)我曾经在远东贸易公司兼职当过三个月的人事助理。

I had a part-time job for three months at Far East Trade Company as a personnel assistant.3)作为一名秘书,我经常要与来自其他文化的人打交道。

As a secretary I usually need to deal with people from other cultures.4)我的计划就是成为一名成功的秘书,因此在这方面我训练有素。

My plan is to become a successful secretary because I have been well trained for this.5)秘书作为团队一员要与同事协作高效地工作

A secretary must team up with other colleagues for a smooth operation to maximize working efficiency.6)我想问一下该公司的工资和福利是怎样的.I want to ask about the salary and benefits in the company.Unit 1 Section 3

Page 10

Exercise 2 1)我从《中国贸易》的广告得知贵公司正在招聘秘书,本人对该职位很感兴趣。

I know from your advertisement in China Trade that your company is looking for a secretary,This position has aroused my great interest.2)我所学的专业和已有的工作经验使我有能力胜任这份工作。

My major and working experience will enable me to be competent for this position.3)东方公司享有很好的声誉,本人很希望在贵公司工作。

Oriental company has been enjoying a very good commercial reputation, so I have a keen interest in working for your company.4)我希望有机会与你面谈我应聘该职位的条件。

I hope I can have a chance for an interview regarding my qualifications for this position.5)

本人诚实、热情、工作努力,有团队精神。

I am honest, enthusiastic, hardworking and of team spirit.Unit 2 Section 1

Page 16

Exercise 4 1)我带你到处转转,见见将和你一起工作的同事。

We should go round and meet some of the staff you’ll be working with.2)让我们从凌云开始吧。

Let’s start with Ling Yun.3)期待着下周见到你。

I’m looking forward to seeing you next week.4)可以占用你们一点时间吗?

Can I have a few moments of your time? 5)今明两天你将和他在一起。

You’ll be spending today and tomorrow with him.6)她这周末将离职,由你取代她。

She is leaving us at the end of the week and then you’ll take her place.Unit 2 Section 2

Page 19

Exercise 4 1)作为团队的一员,经验丰富的秘书会保护老板。

As part of the team, the professional secretary protects the employer.4)建立一种归档系统,使所有需要进入系统的人都容易调阅。

Having a filing system that can be used easily by all who need access.5)定期将文件分类,比如在年末或者一个项目完成的时候。

Sort file regularly, for example at the end of the year or the completion of a project.Unit 4 Section 2 Page 42

Exercise 4

A secretary should know how to deal with unexpected visitors and make them feel welcomed.Enquire about the purpose of their visits before introducing them to the boss.If the boss cannot meet them right now, ask the visitors to wait politely or to make an appointment for another day.秘书应该知道怎样接待没有预约的来访者,使他们觉得自己是受欢迎的。在引见他们之前,先询问他们来访的目的。如果老板当时无法接见他们,有礼貌地请来访者等候一会儿,或者预约改日再见。

Unit 4 Section 1 Page 40 Exercise 4 1)早上好,先生。能为您效劳吗?

Good morning, sir.Can I help you? 2)是的,我想会见凌云先生。

Yes, I would like to see Mr.Ling Yun please.3)您有预约吗?没有,我没有预约。

Do you have an appointment? 4)我来自威尔森汽车公司,我来见凌云先生是为了讨论一下我们新车型的销售的。

No.I’m afraid I haven’t.I’m from Wilson Motors, and I’ve come to see Mr.Ling to discuss sales of our new model.Unit 4 Section 4

Page 48

Exercise 4 1)秘书应该将服装看作是适合公司形象的制服。

The secretary should view clothing as a uniform that fits the image of the office and thus advances the secretary’s career goals along with the purpose of the office.2)用服饰、发型等来表现自信和职业特点。

Use dress, hairstyle and so forth to convey confidence and professionalism.3)给别人真诚的赞美。

Give sincere compliments.4)愿意与人交流思想,愿意向他人学习。

Be willing to exchange ideas and learn from others.5)学会如何在压力下有效地工作。

Learn how to work effectively under pressure.Unit 5 Section 1

Page 52

Exercise 3 1)她明天有时间吗?

Does she have any time tomorrow? 2)请您别挂,稍等一会好吗?

Would you please hold the line for a moment? 3)凌云先生明天的日程已满。

Mr.Ling Yun has a full schedule tomorrow.4)我会把它记下来。

I’ll make a note of that.Dear Doris,Congratulations on your promotion.Now you know your hard work has been recognized and accepted by the company.This is a positive sign that you are on your way up, and all of us believe that you really deserve it.I look forward to congratulating you on your next promotion.Best regards

ZhangYi

Unit 7 Section 1

Page 73 Exercise 5 1).你今天下午需要做会议记录的这次会议室一场大会吗?

Is the meeting that you have to take minutes this afternoon a big one? 2).我只写一个简短的报告就可以了。

I just make a short report.3).你能给我看一份副本吗?

Could you show me a copy? 4)你必须确保你把一切都包括在内了。首先是时间,然后是地点。

You must make sure that you include everything.First the time and then the place.5).凌云先生说所有的司机都必须遵守城市汽车停车规则。

Mr Ling Yun said that all drivers must obey city car parking regulations.6)他说将来任何停车罚款都必须由司机本人支付。

He said that in the future, any parking fines would have to be paid by the drivers themselves.Unit 7 Section 3

Page 79

Exercise 2 大为.约翰先生:

谨定于1月4日(星期五)下午7时在长安街假日酒店18层国际俱乐部举行晚宴。敬请光临

凌云暨夫人

Mr.and Mrs.Ling Yun

request the pleasure of David Johns’

company at a dinner

on Friday, the fourth of January

at 7:00 p.m.at the International Club on Eighteen floor, Holiday Inn Chang’an Street, Beijing

Unit 7 Section 4

Page 82

Exercise 4 1)请注意。

Attention please/May I have your attention, please.2)我有个重要通知要发布。

Here is an important announcement./I have an important announcement to make.3)由于天气原因,今天下午的会议将推迟到明天下午进行。

Because of the weather, this afternoon’s meeting will be put off to tomorrow afternoon./will be postponed until tomorrow afternoon.4)请张先生说话。

Mr.Zhang has the floor please./Let’s invite Mr.Zhang to give us a presentation.《秘书英语》判断题

Unit 1 Section 4 Page 12 Exercise 2 1(T)A secretary sometimes should deal with some private or secret tasks.【秘书有时要处理一些私人或机密的任务。】(F)A secretary of today is only responsible only for carrying out the boss’s wishes.【秘书今天仅只负责执行老板的愿望。】(F)Since a secretary’s work is usually office routine, the methods of handling information are simple.【由于秘书的工作通常是办公室的日常工作,处理方法的信息很简单。】(F)A modern secretary should have the ability to bear responsibility and to make decision without supervision.【现代秘书应该有能力承担责任和作出的决定,没有监督。】(F)According to the survey by APSI, secretary can be divided into different types and they are completely different position.【根据调查,apsi,部长可以分为不同的类型,它们是完全不同的位置。】

Unit 5 Section 2 Page 54 Exercise 4(F)Telephoning skills cannot be learned.【电话技能不能教训。】(F)It is not necessary that the secretary says the name of the company because the caller already knows it.【这是没有必要的,秘书说,公司的名称,因为对方已经知道了它。】(T)Being a good listener is very important to a secretary.【一个好的倾听者是非常重要的一个秘书。】(T)If a secretary promises to call back, he/she should do it as soon as possible.【如果秘书答应回电话,他/她应该尽快做。】(F)A secretary needn’t know how to use the buttons on the telephone.【秘书不必知道如何使用上的按钮电话。】

Unit 5 Section 4 Page 59 Exercise 2 1.(T)Diplomacy is the management of international relations by negotiation.【外交是管理国际关系的谈判。】

2.(F)Diplomacy is a Greek word.【外交是一个希腊词。】

3.(T)Zhuge Liang can be regarded as an ancient diplomat.【诸葛可以被视为一个古老的外交官。】 4.(F)“The Vertical Alliance” was political alliance.【“合纵联盟”的政治联盟。】

5.(F)A diplomat only learns the situation, external or internal, of the countries they are appointed to.【一个外交官只学习情况,外部或内部,他们的国家被任命。】

6.(F)The Qin Kingdom formed the Vertical Alliance in history.【秦国的纵向联盟的形成历史。】 Unit 6 Section 4 Page 70 Exercise 2 1.(T)An embassy has a political office, military office, economic and commercial office, cultural office, educational office, and so on.【一个大使馆政治,军事,经济,商业,文化,教育,等等。】 2.(F)Interpreters, typist, and clerks also hold diplomatic passports and enjoy full diplomatic privileges and immunities.【口译,打字员,和职员也持有外交护照和享有完全的外交特权与豁免。】

3.(T)Diplomats are the representatives of their states in the host countries.【外交官是代表他们的国家在东道国。】(T)Diplomats should make friends with the people in the host countries.【外交官应该交朋友与东道国的人。】

4.(T)A secretary is a “diplomat” in a company, somehow.【秘书是一个“外交官”在一个公司,不知何故。】

小学英语英汉英汉互译 篇2

关键词:被动语态,英汉

语态表示主语与谓语之间的关系, 分为主动和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者, 被动语态表示主语是动作的承受者。英汉两种语言都可以表示被动, 但形式和用法截然不同。英语中的被动语态是语法范畴, 是动词的一种表现形式, 表示主语是动作的承受者, 其形式是由be动词和及物动词的过去分词构成的;而汉语中虽然有被动语态的说法, 但是没有真正的汉语被动结构, 只有表达被动的字、词和短语, 通常用在含有负面意义的句子中才使用表示被动的“被”字句或其他表示被动的句式。

英语中被动语态的形式一般可概括为以下五种情况:

(1) 英语中只有及物动词才有被动语态, 被动语态可用于及物动词的各种时态。

(2) 有些短语动词相当于及物动词, 也可用于被动语态。例如:Many interesting experiments are carried out in our laboratory.我们实验室做了许多有趣的实验。

(3) 带双宾语的动词改为被动语态时, 通常是将间接宾语提前作主语, 直接宾语变成了保留宾语。例如:He was given a dictionary.A dictionary was given to him.给了他一本字典。

(4) 宾语加宾补的结构变成被动语态时, 只将主动结构中的宾语变为被动结构中的主语, 宾补不变。例如:All the houses are painted white.所有的房子都被漆成白色了。

(5) 含有情态动词的谓语动词根据上下文的需要也常用于被动语态。其形式为:情态动词+be+过去分词。This out-of-date teaching method must be done away with.必须废除这种过时的教学方法。

在英语被动语态向汉语翻译时, 我们应掌握比较多的翻译手段, 照顾语言的差别, 按照英语的习惯去理解原意, 用汉语言的语法和习惯翻译, 使译文的形式与原文的内容能统一起来。将英语被动句译为中文主动句, 通常有以下几种情况:

(1) 保存原句主语结构, 按照原句意思翻译。这种情况的使用时将原句中的主语在译文中仍作主语, 只是谓语部分由被动态转译为主动态, 在形式上是主动句, 但是表达的却是被动意义。例如:The project will be finished next year.这个工程将于明年完成。

(2) 主宾转换。汉语的主语不限于名词, 不限于主动和被动, 英语被动句翻译时可以考虑以英语句的状语、补语等其他成分充当汉语译文的主语。将英语原文中的by, in等做状语的介词短语翻译成译文的主语。例如:Several translation techniques are mentioned in the book.这本书里提到好几种翻译技巧。

(3) 添加主语。在翻译一些英语被动语态的句子时, 增加适当的主语可以使译文通顺流畅。例如:A computer can be given information or orders in various ways.我们能以各种方式给计算机发出指令或信息。

还有一些特殊的情况:英语中以it作形式主语的句子, 在翻译的过程中通常转换成主动形式, 常见的这类句型有:It is said that…据说, It is reported that…据报道, It is well known that…众所周知等。

以上讲述的是将英语被动句译文中文主动句, 下面的情况是将英语被动句译为中文被动句。翻译时, 原文句子的主语一般仍译作主语, 在谓语动词前加“被, 遣, 受, 让, 给, 叫, 把, 将, 使, 由, 是, 为, 所”等来表示被动意义。在把英语被动句译成汉语被动句时, 通常有以下几种情况:

(1) 译成“被”, “给”。例如:The bowl was broken by my sister。碗被我的妹妹打碎了。

(2) 译成“遭”或“受”。He should be criticized for his careless.他粗心大意, 应当受批评。

(3) 译成“把”, “使”, “让”等。Rivers are controlled by clams.挡河坝把河流控制住了。

(4) 译成“得到……”。His ideais supported by the whole family.他的想法得到全家人的支持。

在将英语被动句翻译的时候也会有其他特殊情况出现。

(1) 正式的通知等习惯使用被动语态。Passengers are requested to remain seated until the aircraft stops.在飞机停稳之前, 请乘客不要离开座位。

(2) 有些动词习惯上常用被动结构。The professor was born in1931.那位教授生于1931年。

(3) 有些英语句子从结构上看是主动语态, 但实际上是表达被动意义, 可看成隐形被动语态。主要有needs, be worth doing, 等。The children require looking after.这个孩子需要照顾。

许多英语被动语态句不需要或无法说出行为的主体, 因此, 翻译时往往可译成汉语的无主句, 原主语成了无主句的宾语。例如:The mechanical energy can be changed back into electrical energy by a generator.利用发电机可将机械能转变为电能。

被动语态其结构本身虽然不是很复杂, 但是在将其翻译成中文的时候与主动语态的差异使我们的英汉互译的时候不得不考虑多种情况, 只有掌握了多种英语被动语态的结构才能正确将英语被动语态翻译成主动语态。

参考文献

[1]马静:《大学英语语法精讲与测试》, 东华大学出版社, 2007年, 222-228。

英语教学中英汉互译不可缺 篇3

一、英汉互译能强化所学语言知识

英汉互译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、地道、完整地重新表达出来的语言活动,它需要学生积累丰富的英汉词汇,熟练掌握语法知识。英汉互译本身就是有意义的语言输入和输出的交替过程,是语言交际的一种形式。英汉互译的过程也是提高学习者交际技能的过程。英汉两种语言结构有一定的差异,英语有着丰富的形态,有性、数、格、时态、体、式、人称等语法范畴和形式标记,英语中复句、长句多,而汉语中则单句、短句多,英语重语法,汉语重语义。著名语言学家David Wilkins指出,“没有语法几乎不能交流思想,没有词汇根本不能交流思想”。[1]因此,学生要顺利进行英汉互译,首先应具备大量的词汇,并能根据语言的情境和具体的文字内容灵活选择句型、用词及时态、语态等语法。英汉互译练习可以帮助学生强化、巩固所学语言知识(词汇、句式、语法等),同时,为学生提供非常丰富的素材,使学生有意识地进行深厚的语言积累,学以致用,更地道、更精准地使用英语表达,逐步自然地获得英语语感,提高英语学习的成效。

二、英汉互译有助于提高语言能力

(一)有助于提高阅读能力

英汉互译是一种综合能力,它直接体现了对文本的理解能力。英汉互译的前提和基础是阅读理解,只有准确地理解句子和篇章才能无误地进行英汉互译。英汉互译过程中,学生必须深入透彻地理解和分析句子或篇章,领会其真正的含义,才能用确切得体的英语或汉语表达出来。理解对英汉互译有很大的影响,反之,英汉互译促进语言的理解。Krashen认为,习得者接触的可理解输入越多,他们的二语能力就越强。[2]缺乏可理解的输入会延误语言的习得。英语教学的成功与否在很大程度上与可理解输入量的多少有直接关联。

《普通高中英语课程标准(实验)》提出了“着重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析和解决问题的能力”的目标要求。[3]2英汉互译涉及中英文词汇、词序、结构、语境、习惯用法、语篇等的转换,它不仅可以促使学生大量阅读、促进阅读理解的加深,而且增加学生英语语言的输入与输出转换,提高获取、分析和处理信息的能力,最终达到提高学生英语综合语言运用能力的目的。

(二)有助于提高写作能力

《普通高中英语课程标准(实验)》语言技能教学建议指出,高中英语写作教学的目的是:表述事实、观点、情感、想象力,交流信息,培养规范的写作习惯。[3]31但是,在目前的高中英语教学中,写作能力的培养普遍没有得到充分的重视。学生的写作水平低,有些学生甚至无法写出正确、完整的简单句子。

Swain的“可理解输出”假设,认为包括写在内的语言产生性运用有助于学习者检验目的语句法结构和词语的使用,促进语言运用的自动化,有效地达到语言习得的目的。英语写作能力是英语听、说、读、写四种基本能力之一,英语写作能有效地促进语言知识的内化。我们完全可以把英汉互译作为中国学生的写作起点。目前,许多学生很难在中学阶段写出成篇地道的英语文章,其原因在于学生写作过程中根本无法摆脱母语而直接用英语进行思维,习惯通过心译把需要表达的汉语意思转换成英语文字。因此,加强英汉互译的训练可以有效地缩短学生的心译过程,逐渐形成英语语感,提高英语表达的准确度。在写作教学初始阶段,教师通过英汉互译引导学生感知英汉两种语言中众多相似、相通或相反的地方等特征,使之逐步形成两种语言的自动转换能力,由易到难,循序渐进地促进学生在模仿基础上进行写作创造,有利于促进学生英语写作能力的提高。

三、英汉互译有助于培养跨文化意识

《普通高中英语课程标准(实验)》指出,在英语教学中,让学生接触和了解英语国家的文化有利于对英语的理解和使用,有利于加深对本国文化的理解和认识,有利于培养世界意识,有利于形成跨文化交际能力。[3]21语言是了解世界观和文化的一个窗口,但是其源自于特定的世界观和文化。文化与语言有着密切的关系。语言是文化的反映,是传递文化的载体,它含有丰富的文化内涵。学习英语知识,掌握英语技能,提高综合运用英语的能力与了解英语文化是密不可分的。语言学习过程实际上就是了解文化的过程。英语教学是语言教学,离不开文化教育。

英汉互译是一项实践性很强的跨语言、跨文化交际活动。英汉互译涉及对英汉两种语言的运用能力和对两种文化的较高了解程度。在英汉互译中,学生必须熟悉英美文化背景、风俗习惯才能真正理解所读的文本,准确地表达句子的含义。学生对中西方文化差异了解缺失,必然产生跨文化交际障碍,由此对语言文本产生误解,无法顺利完成英汉互译。因此,英汉互译有助于学生了解与熟悉英美文化,提高英语学习的兴趣,加深对英语语言的理解与掌握,增强他们自觉运用英语进行交际的积极性。通过英汉互译练习,教师不仅可以使学生得体地运用语言,体验异国文化,培养和提高学生的跨文化意识,而且更深刻地感受本国的优秀传统文化,批判性地接受异国文化中的价值观和行为标准,树立学生的民族自尊心、自信心。

四、英汉互译有助于激发学生的思维意识

人的语言能力以他的思维为基础。因此,培养学生的语言能力应该从培养学生的思维能力入手。语言教学应当注重活跃学生的思维、开发他们的创造能力。长期以来,英语教学过度重视语言知识的灌输,忽视学生思维能力的培养。高中英语课堂教学中,我们不难看到教师在阅读教学时采用一言堂的形式,有意无意地剥夺了学生理解、分析、思考等能力培养的权利和机会。

高中英语课堂教学引入英汉互译不仅可以帮助学生记忆、模仿、复现词汇、短语、句式等语言基础知识,而且还可以训练学生的思维能力。英汉互译并非是一些教师认为的简单地套用词语、句型的练习,它要求学生对文本进行多角度积极思考,调动丰富的联想,运用归纳、比较等方法,创造性地进行两种不同语言的传意表达,是一种心智活动,一种创造性思维活动。在高中英语教学中,只要教师有目的地、巧妙地创设多种表达的灵活的英汉互译,既能让学生巩固新授知识,提高在实际语言环境中的语言运用能力,又能调动学生学习英语的兴趣,激发和活跃学生多角度、多层次思维;在培养学生思维的同时,还能促进学生有效地运用所学语言知识,提高英语学科素养。

英汉互译是交流思想、沟通信息、增强了解和促进交往的一种方式,也是利用了母语在英语学习中的积极作用。在英语教学中运用精心编制的英汉互译训练题有助于学生强化、巩固语言知识,提高语言能力,同时,提升学生的文化意识和情感态度等英语学科核心素养。

参考文献:

[1] WILKINS D A. Linguistics in language teaching[M]. Cambridge: MA: MIT Press, 1972: 111.

[2] 刘书林,刘春燕,林跃武. 英语教学新概念[M]. 合肥:中国科学技术大学出版社,2006:63.

小学英语英汉英汉互译 篇4

1、立刻_________________2.待在床上________________3.去购物______________

4、从周一到周五________________

5、cook nice food___________

6、sit quietly_______

7、许多漂亮的邮票_________________

8、种花___________

9、swim well____________

10、拍照________________

11、多休息_____________

12、许多爱好______________

13、一节有趣的英语课_______________________

14、洗衣服_______________

15、吃些药_____________

16、a bad cough________

17、a letter from Uncle Lee_________

18、watchcarefully_________many students in our classroom____________________

20、仔细地写________________

21、忙碌的___________

22、跑得快____________

23、放学后______________

24、写电子邮件___________

25、居住____________

26、安静地坐____________

27、学习中文____________

28、大声地说_____________

29、跳得高______________ 30、play carefully____________

31、放风筝_____________

32、喜欢集邮____________

33、喜欢动物邮票___________

34、画图______________

35、make pretty dresses____________

36、集邮__________

37、他的同班同学__________

38、许多书__________

39、相同的爱好___________

40、come here and have a look________

41、一位美术老师______________

42、带些花给你_____________

43、打电话给他_______

44、重感冒____________

45、待在家里_____________

46、take some medicine_____________

47、see you soon__________

48、anything else___________

49、去看医生________________

50、好好休息____________ 51在学校上学______________

52在周日早上________________

53、与…说话_____________ 54午饭后___________ 56 病了______________

生病卧床__________ 58 张开你的嘴______________ 59 感觉好多了___________

60、wrong number__________ 61 高烧_______ 62 多少节英语课_________________ 63什么学科_____________ 64新学期的第一天____________________________ 65 每周三_______________ 66 每周______________7 多少节课_________________

68、社会学科____________ 69 喝热茶____________ 70 wish you happy___________ 71 thirty plus thirteen__________ 72 each other_________ 73 What’s the trick________ 77 六门学科_________ 78 星期三下午______________ 79 每周四节课_____________ 80 上一节语文课___________ 81 第一节课__________ 82 新学期____________ 83 thirty minus thirteen______________ 84 立刻,马上______________

how about_______86 my timetable______________

本学期___________ 88 那些学科____________89 好转_____________

就诊___________ 91 一次电话通话_____________92 have a high fever__________ 93 缺席____________ 94 浇花_____________95 write music_________

做模型飞机___________ 97 给我做一件上衣__________98 做衣服__________

4A 英汉互译 专题训练 篇5

1.把它涂成黑色_______________2.看一看你的新照片______________

3.很,非常_______________4.谁的手套_______________

5.在树下睡觉_______________6.三双可爱的袜子________________

7.两杯牛奶/一盒牛奶_____________8.太热了________________

9.一只滑稽的山羊______________10.别担心;别着急。______________

11.看起来很疲劳/很累_____________12.试试这条连衣裙________________

13.在八点二十五分________________14.47加 55_______________________

15.回家去___________________16.回到家____________________

17.吃早饭___________________18.上学迟到____________________

19.晚安!___________________20.上床睡觉 _____________________

21.请为我画一幅画。______________22.喝一些热牛奶__________________

23.孩子们___________________24.用英语___________________

25.来吃些蛋糕 ____________________一个快乐的女孩儿______________

26.又饿又渴____________________27.读读写写 _____________________

28.多漂亮的一辆小汽车啊!___________29.我有一块新手表。_______________

30.软饮料____________________31.看起来很开心/高兴_____________

32.喜欢你的小扇子_________________33.三只饥饿的老虎________________ 34.你为什么不。。?________________35.两把短尺子_________________

36.你怎么了? ____________________37.在课上_________________

38.这个新钱包 ____________________39.看她的新毛衣 _________________

40.哦,天啊!_____________________41.如此滑稽;这么有趣_____________

42.Nancy的棕色的雨伞______________43.多可爱啊!____________________

44.在电脑房里 ____________________45.可能她在教室里。_______________ 46.她的可爱的兔子__________________

47.在一家玩具商店________________

48.看一看_________________49.让我看一看。__________________

50.我可以帮麦克拿一本抄写本吗?____51.教师节快乐!____________________

52.给你。_____________________53.海伦的钥匙______________________

54.一些漂亮的气球__________________55.对不起,打扰一下。_______________

56.在那边_____________________57.不客气/不用谢!__________________

58.过来 // 进来_____________________59.去电影院____________________

60.一个橙色的橘子___________________61.喜爱这个木偶_____________________

62.喜欢风筝_____________________63.玩拼图_____________________

64.奶奶的2条旧围巾_________________65.喜欢你的小水壶 __________________

66.什么颜色//什么时间_______________67.在哪个盒子里?__________________

68.我们乘公交车去好吗?____________69.所有的男孩子____________________

70.洗小汽车_________________________71.你可以拿这只长的。______________

72.出局//你出局了。_________________73.下午见//晚上见。________________

74.从一数到一百_____________________75.读生词/读新单词________________

76.这儿有一些给你的果汁。___________77.给于老师的一张贺卡______________

78.图上你能看到什么?_______________79.把生词写在笔记本上_____________

80.坐下//起立____________________81.打开这个冰箱//关灯__________________

82.不要再迟到了!___________________83.不要在英语书上画画。______________

84.我可以知道你的名字吗?___________85.我去上学的路______________________

86.你什么时间起床?_________________87.小熊猫的名字______________________

88.让我们把它涂上颜色。______________89.吉姆的果汁和钥匙在厨房里。_________

90.为你买一个钱包(2种)____________91.在一家书店_________________________

英汉互译实践与技巧 篇6

关键词:英汉互译教学;语感;文化

翻译是跨语言、跨文化、跨社会的社交活动。汉互译教学的任务是培养和提高学生的实际翻译能 乐趣。

简单的精读课教学,其结果是学生只能从中

学习几个单词或者短语 ,难以全面掌握翻译的技能,二、英汉互译教学效果的改进措施

.要求学生多阅读、勤背诵

1.翻译教学的目的不明确 语言重在培养学习感觉和灵性。阅读可以提高

将所看过的各种素材

2.学生的认识不到位 我所用、信手拈来。背诵是一个日积月累的过程 ,以后的实践中能够自如地运用2.培养学生常思考、多交流

语言学科尤其是英汉互译课程 ,囊括了历史、地 度上领会文化的差异给英汉互译带来的影响。

理、经济、文化、科技等方方面面的知识。

在英汉互译教学中不断要求学生对身边的一切事物 任何课程都受到外部和内部两大因素的影响。

通过英汉两种语言进行互换思考 ,保持“事事关心 外部因素包括科学技术的发展、社会经济的变化、人

它的表达 ,时时我来表达 ”的积极语言学习态度。口的流动、文化的变迁等 ,内部因素则包括教育系统

经常性的思考训练 ,有助于培养学生的灵感思维。灵感思维是翻译活动中译者通过对原语的透彻理解 影响。

学生互相学习,经常交流 ,吸取他人的正确思维和语 多思考多讨论 ,要在辅导环节对学生的译文进行评

言表达方式。析 ,充分调动学生的语言学习积极性。

浅析英汉互译的方法 篇7

我觉得翻译同样也是一门艺术,好的翻译绝对不是把原文的一字一句生搬过来进行罗列,而最主要的是要传达原来文章的神韵。翻译并不是生搬硬套,它也讲究技巧,而且很多时候并不只局限于某个词语在字典中所列出的意思,而是需要结合语境语义,选择恰当的译入语与之对应,这也就要求我们不但要有一定的英语能力,同时更要具备较强的汉语语言功底。在对比研究不同语言体系在语言文字单位上普遍的、典型的特点和差异的基础上,灵活运用各种翻译转换法,如移位、替换、加词、减词等,准确、完整传达话语信息。

翻译需要做到消息的不改变性。它应该达到的效果是让读者对原文和译文的理解一致,忠实性是翻译的基本原则。翻译时需要考虑的有语义、语法、文化等方面,毕竟每个国家都有不同的语言习惯和表达方式。我认为要成为一个好的翻译者,需要注意以下几点 :

一.词汇量

有人说过,没有词汇,你什么也做不了。可见词汇的重要性。当然,没有词汇,你什么都无法表达,什么都无法传递。词汇的掌握量直接决定了语言水平的高低,没有词汇就难以交流。试想一个人只有限定的词汇,写出来的东西也无法高级到哪去的。所以掌握一定量的词汇是必须的。

二.语义

语言中常见的现象就是一词多义,越是常见的词,越是拥有繁多的释义和搭配。同一个词在不同的上下文中,可能会有不同的意义,一定要注意原文中的“微言大义”。

(一)要注意用词的准确性。

尤其是将中文译成英文时,由于英文单词译成中文会出现多个单词对应相同的中文含义,导致中译英时选词出现偏差,反之英译中同样也存在类似问题。

(二)注意不能重复。

比如中文讲究工整对仗,文采华丽,因此用词常伴有很多同义重复现象。如“欢天喜地”,“洁白无瑕”等,而英文就注重上下文的对应和逻辑的合理性。它强调客观简洁,层次清楚,最忌的是重复、累赘。

三.语法

语法关系到句子的构造和形式,翻译过程主要是以最佳方式利用两种语言在句子结构层面的可比性,克服两种语言在句子结构层面上的不可比性的过程。

要想翻译的好,就得好好掌握一门语言的语法规则。这个的做好也需要付出努力与实践,需要理解与识记。语法就是把你的意思连贯起来,给它穿上好看的外衣。我认为掌握好语法也可以让你的语句更高级,让你的翻译更漂亮。

四.文化

一个国家或地区的语言,往往受到文化、宗教、价值观念、教育等的影响。不同的语言不可避免地带有各自文化的痕迹。翻译是跨文化的交际,在翻译过程中只有充分考虑到各国语言的不同风情,才能提高读者的接受性,也才能实现翻译的交流作用。

翻译里需要注意文化匹配,要了解一个国家的文化习惯。所以在研究翻译的领域时,一定要多关注、多了解一种语言的文化,这样你才能真正地进入一种语言。才能真正做到交流,达到效果,才能被译入语的读者接受和认可。

所以翻译不仅仅是将一种语言的汉字换成另一种,它需要注意用词准确,语法正确,文化符合。翻译也是一门技术,要想掌握它,我们得从每天做起。它是一个积累的过程,不是一天两天就能做好的。

英汉谚语互译浅见 篇8

关键词:谚语含义;语言特征;翻译方法

英语和汉语是两种不同的语言体系,但是这两种语言都拥有一种很相似的语言形式——谚语。汉语字典对谚语的定义是这样的:谚语是熟语的一种,是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语,它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语,大多反映了劳动人民的生活实践经验。同时,英语中的谚语还有很多来源于《圣经》中的历史故事,多是以格言或箴言的形式来阐述经验、道理,在人民群众中广为流传。所以,英语和汉语中的谚语有相似的特征。

一、英汉谚语同其他语言形式相比具有鲜明的特征

1.民族、地域特征明显

英汉谚语都是人民群众在长期的生活和生产实践中逐渐总结出来的,一定会受到其所处国家和地区的社会文化、历史、地理和风俗习惯等因素的影响,所以必然会带有明显的民族特色和地域特色。汉谚:(团结就是力量。)Unity is strength.英谚:Every man must carry his own cross.(每个人必须背他自己的十字架。)

2.语言口语化、方便记忆

英汉谚语多是以口头形式流传下来的,其语言通俗易懂,便于人们记忆。一般采用简短单句或是对仗双句形式。

汉谚:(活到老,学到老。)We are never too old to learn.英谚:Do in Rome as the Romans do.(入乡随俗。)

3.语句简单、含义深刻

英汉谚语虽然都采用非常简单的语句,但是大多能表达出很深刻的内涵。汉谚:功夫不负有心人。Everything comes to him who waits.英谚:Great minds think alike.英雄所见略同。

二、英汉谚语互译基本方法

英语和汉语是两种不同的语言,在翻译不同语言时,要考虑到形成该语言的历史背景、社会文化、宗教信仰和风俗习惯等等因素。谚语是其中尤为特殊的一种语言形式,基于以上叙述的谚语的语言特征,在英汉互译过程中,对于谚语的翻译可以采用以下基本方法。

1.直译法

直译法是指在英语和汉语互译过程中,两种语言在词汇、格式等各方面条件都允许的条件下,采取直接翻译的方法,使译后的语言在形式、内容、含义上都与原文保持一致,读者也能一目了然。

汉谚:Seeing is believing.(百闻不如一见。)Time is money.(时间就是金钱。)Wine in,wit out.(酒后吐真言。)英谚:Love me,love my dog.(爱屋及乌。)Like father,like son.(有其父,必有其子。)

2.意译法

意译法是在原文与译文直接翻译容易产生歧义或矛盾时采用的一种翻译方法。此方法可以用英语或者汉语中读者常用的语言和熟悉的事物、典故来翻译和表达对方諺语中深刻的道理和含义。这样,读者在阅读时能够更好地理解谚语。

汉谚:Misfortune may be an actual blessing.(塞翁失马,焉知非福。)Talk of the devil and he comes. (说曹操,曹操到。)Something unexpected may happen any time.(天有不测风云。)英谚:Spend money like water.(挥金如土。)All roads lead to Rome.(殊途同归。)

3.直译和意译结合法

英汉谚语是英汉两个民族经历了漫长的文化传承,逐渐形成的自己的语言结构和表达方式。在许多情况下,单独使用直译或意译不能完全表述原文的韵味,因此,要将两种方法结合起来使用。采用直译保留原文字面含义,兼用意译作适当的补充,起到画龙点睛的作用,使表达更加形象、生动。Cut your coat according to your cloth.(量布裁衣;量入为出。)If I have lost the ring,yet the fingers are still there.(戒指虽丢失,手指仍然在;留得青山在,不怕没柴烧)。A daughter is fairer than fair mother.(女儿比母亲更漂亮;青出于蓝而胜于蓝。)

总之,英汉谚语汇聚了英汉民族的智慧和哲理,是英汉文化中浓缩的精华,我们在翻译谚语时要采用最合理、最科学的翻译方法。谚语的翻译不仅仅是把一种语言简单地译成另一种语言,更重要的是要以语言为载体把不同的文化内涵和形式进行更广泛的交流和传播,达到文化融合的目的。

(作者单位 辽宁省铁岭市信息工程学校)

上一篇:高二写人作文致亲爱的你1500字下一篇:羽毛球场地合作协议