英语委婉语的语用研究

2024-05-22

英语委婉语的语用研究(通用8篇)

英语委婉语的语用研究 篇1

2009-04-24 14:10 来源: 作者: 网友评论 0 条 浏览次数

41摘 要:英语委婉语是一种语言文化现象,人们对它的选择和使用都是为了实现某种目的。本文从语用学的角度出发,通过一些例子,观察并探讨说话人在使用委婉语(主要是语境中的委婉语)时受言语交际中的目的—意图原则驱使而采用的一些语用策略。它们分别是:假信息策略、适当冗余信息策略、模糊策略、迂回(正话反说)策略、求美策略和得体策略。关键词:目的—意图原则;委婉语;语用策略

[中图分类号]H315

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2008)04-0083-5

Abstract: English euphemism is a phenomenon of language and culture.People choose and use it to achieve their goal.From the perspective of pragmatics, this paper attempts to discuss some pragmatic tactics the speaker is spurred by the Goal-Intention Principle.The author discusses: unauthentic information tactic, proper redundancy tactic, vagueness tactic, periphrases tactic, seeking aesthetics tactic and properly worded tactic.Key words: Goal-Intention Principle, euphemism, pragmatic tactics

1.引言

《语言和语言学词典》(1981: 83)给“委婉语”下的定义是“Euphemism is generally defined as substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(通常,委婉语被认为是用可被接受的或让人感到愉快的措辞,代替更直接、让人不快的说法,以此达到通过说好话来粉饰真相的目的)。委婉语的最重要的特征在于运用比较抽象的、模棱两可的概念或比喻的、褒义的手法,使谈话的双方能够采取一种比较间接的方式来谈不宜直说的事,而且不必为谈论这些事感到内疚,不会感到窘迫。委婉语通常是通过间接言语行为而达到它的委婉的目的,但它不等同于间接言语行为。间接言语行为就是“In indirect speech acts the speaker communicates to the hearer more than he actually says by way of relying on their mutually shared background information, both linguistic and nonlinguistic, together with the general powers of rationality and inference on the part of the hearer.”。Searle(1979: 115)它强调的是弦外之音、言外之意。委婉语只是通过间接言语行为而达到它的委婉的目的,以促进双方关系的和谐。委婉语可分为狭义委婉语和广义委婉语。(束定芳、徐金元,1995)狭义委婉语是指委婉语词典中收集的一些话语性不强的词和短语,具有共时性和约定俗成的特点,与社会习俗有关;广义委婉语是指人们在具体语言交际中利用各种语言手段临时构建的委婉语。

迄今为止,委婉语的研究者们对委婉语的研究主要集中在委婉语的起源及发展,委婉语的定义、分类及构成手法。英汉委婉语的比较研究,从社会语言学和心理语言学角度分析委婉语,从西方的语用学角度运用语境、会话合作原则、礼貌原则、关联准则、整合概念、顺应理论等来论述委婉语,各理论成果各有侧重,为委婉语的解读作出了贡献。本文拟借钱冠连教授的《汉语文化语用学》中提出的相关理论来对英语委婉语(主要是语境中的委婉语)进行探讨。

2.英语委婉语与语用策略

委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊的语言表达方式。“委婉”作为一种辞格,与其说是“手段”,毋宁说是“目的”。细心观测英语中大量的委婉语,就不难发现:它们正是运用各种各样的表现手法以达到“委婉”这一目的。(李国南,2002)在现实生活中,人们进行言语交际是有目的的,而人们对委婉语的选择更是有目的和意图的。钱冠连的《汉语文化语用学》一书中提到:语用原则和策略,与其说为了交际成功,倒不如说就是接受了社会人文网络(社会文化、风俗习惯、行为准则、价值观念、历史事件等)对人的干涉。所谓交际成功,是指:(1)信息传输完成;(2)说话人遵守了一定的社会文化规范。接着他提出了言语交际的两条原则:一是目的—意图原则,二是相关原则。他认为,有了交际的总的目的,就会在说话中将目的分解成一个个的说话意图贯彻到话语中去,交际就能顺利进行下去。如果没有交际的总的目的,就不可能在每一个话轮中将目的分解成意图,于是真正意义上的交际就无法开始或中途失败。这样就必须把目的—意图驱动过程作为原则来遵守,这便是目的—意图原则。(钱冠连,2002:152)话语是跟着意图走的,语用策略也是跟着意图走的。策略恰当,则交际成功;策略不当,则交际失败。他还提出了一系列的语用策略,它们的排列次序是:得体、谢绝夸奖、虚抑实扬的恭维、把对方当成第三者、把自己当第三者、借第三者说出自己的意见、多种言语行为与礼貌策略伴随、运用权威、回避、表面一致而事实否定、以言代行的答复、禅宗公案极端手段,共12种。(钱冠连,2002:164)当然,言语交际中的语用策略远不止这12种。

英语委婉语是一种语言变异现象,一种无法用Grice的合作原则解释的语言现象。笔者认为它的使用受目的—意图的驱使而使用了假信息策略、适当冗余信息策略、模糊策略、迂回(正话反说)策略、求美策略和得体策略。

2.1 假信息策略与委婉语

说话人放出虚假信息也是语用策略。这是一种言语功能假信息。(钱冠连,1997)言语交际活动中释放、接受的非真实信息,叫言语假信息。(钱冠连,2002:183)

在言语交际中,理论上讲应该讲真话,但在一些特殊的场合,讲假话反而会更得体。英语中有“white lie”(善意的谎言)一词,在美国讲“white lie”已成了人们交际的策略,委婉语中使用得最多的就是“white lie”。在适当的时间、适当的空间(场合),对适当的人说了适当的话,这便是言语得体。正如吕叔湘(1986)曾说“此时此地对此人说此事,这样的说法最好;对另外的人,在另外的场合,说的还是这件事,这样的说法就不一定最好,就应用另一种说法。”可见,一味地讲真话,即传达真实信息,而不分时间、地点、场合、对象未必就是最好的。如:

①Tom is helping police with their inquiries.From young he has been fond of taking things without permission, and he will be in a rehabilitation home.(Tom正在配合警察的审讯工作,年轻时他就喜欢不经过允许拿别人的东西,他将被送进感化院/拘留所。)

“helping police with their inquiries”实际上“被警察拘捕,正受到质询”,“taking things without permission”是说他“偷了东西”,所以被送进监狱了,但说话者却用“rehabilitation home(感化所/家)”来代替“监狱”,保护了Tom的自尊心,维护了他的面子。

②医生常对得了不治之症的患者说一些善意的谎言:Everything will be fine with you/goes well with you.Just take it easy.这样做的目的是宽慰病人的心,使他们有信心跟疾病作斗争,对生活充满信心。

英语中很多广告筹划商充分利用了委婉语避免“call a spade a spade”的特性,采用了假信息策略,以达到促销的目的;文人政客则极尽委婉语之模糊欺骗性之能事来向受众传达虚假信息,以达到避重就轻、颠倒是非、粉饰太平、掩盖矛盾真相的目的,为他们不得人心的政策和无能以及战争罪行进行辩解和开脱,其使用动机并不光明正大。此类委婉语俯拾皆是,在此就不一一列举了。

说话人之所以传递了虚假信息也能使言语交际成功,是因为说话人充分考虑了语境,即考虑了社会人文网络对人的制约作用。所以,有时候在说话人在目的—意图原则的驱使下在适当的时间和适当的地点对适当的人传递了虚假信息也是言语得体的一种体现。

2.2 适当冗余信息策略与委婉语

信息论的创始人申农(Shannon,1948)首次提出了冗余的概念。钱冠连(2002:189)在《汉语文化语用学》指出,说话人释放适当的冗余信息,多说话或说超出需要量的话,也是一种语用策略。这和所谓合作原则的量准则是分道扬镳的,却是顺应自然之事,因为它符合目的—意图原则。

在言语交际中,人们力求简洁,不说多余的话。尤其在“时间就是金钱”的社会里,求简求省成了人们言语交际的准则。但极力地求省求简会影响交际的成功,影响交际双方感情的发展。一般情况下,大多数用来替代的委婉语都比原话要长。在现实生活中当批评、拒绝别人或对别人说“不”或与别人意见不一致或请求别人时,直言往往效果不佳,采取委婉的方式适当地多说话或说超出需要量的话可以淡化双方的矛盾,缓和听话人对自己的敌意,使听话人能乐于接受,达到交际的目的。如:

③编辑部给作者退稿时,一般会婉言道:“After careful consideration, we have regretfully concluded that your manuscript falls outside the scope of our current publishing program.”。这样委婉的话语可以给作者足够的面子,维护了作者的自尊心,作者也不会因为稿子没录用而怨恨编辑。如这样回复“We don’t want to publish your lousy manuscript.”,看起来是没有一个多余的字,却伤害打击了作者的自信心和自尊心。

用于替换不雅或不宜说出口的事情的委婉语词语一般都会比被替代的原话要冗长。在此就不一一列举了。

2.3 模糊策略与委婉语

模糊思维存在于人的思维中。它与精确思维是同时并存的、科学的、正常的思维。模糊思维方式反映在言语中,就会有方式上的模糊表达。

Channell(2000)在Vague Language一书中描述到“Vagueness is used as one way of adhering to the politeness rules for a particular culture, and of notthreatening face.”可以说,在日常交际中,当迫不得已要涉及到令人不快或难以启齿的事物或行为时,为了使面子不受威胁,人们通常会采用较模糊的表达方式。模糊是语言的基本特征之一。它不同于含糊不清,而是出于语言表达的某种策略考虑。在具体语境中,模糊观念有时比明晰观念更富有表现力。从委婉语的定义,我们知道委婉语实际上就是使用一种模糊的改变说法的表达方式,以代替直率地、确切地表达某种不愉快的实话。

模糊表达也是一种语用策略。委婉语的间接性决定了它的模糊性。伍铁平教授(2000:392)在其《模糊语言学》中分析了委婉语与语言模糊性的关系,强调了模糊性在委婉语中的基础地位,从模糊理论出发,他解释了产生委婉语的四种机制。吴亚欣在她的一篇《语用含糊与刻意曲解》的文章里指出:语用含糊指在言语交际中为了达到某种特殊的交际目的,说话人把原来本可以清楚表达的意思故意使用不明确的语言表达的一种语言使用现象。简言之,就是说话人对含糊语言的刻意使用(吴亚欣,2002)。委婉语作为语言中的一种变异现象,是说话人刻意使用含糊,极尽其模糊之能事,把模糊发挥得淋漓尽致。如女性的menstruation(月经),本是一个精确概念,却用“sickness, curse of Eve, course, friend, period, blue days”这些模糊词语来婉指。在“性交”(intercourse)的表达上更是模糊得不知所云,先是“make love, go to bed with, sleep together”,后到澳大利亚英语中的委婉表达法“crack a fat, play cars and garages, hide the eggs roll, go like a rat up a drain pipe”等。(Fromkin & Romdanl, 1994: 298)文人政客更是利用委婉语的模糊特性为他们的无能和战争罪行开脱。如美国国防部部长拉姆斯菲尔德2003年2月在一次北约国防部长会议上就伊拉克大规模杀伤性武器问题发表了一番极具模糊性的言论:

④“Reports that say something hasn’t happened are always interesting to me, because as we know, there are know knowns, there are things we know we know.We also know there are known unknowns;that is to say we know there are some things we do not know.But there are also unknown unknowns—the ones we don’t know we don’t know.”

“somethings”、“know knowns(众所周知的已知情况)”和“known unknowns(众所周知的未知情况)”都是模糊词,模糊了它们的所指,增加了这些词语内涵的不确定性,为战争罪行开脱,实际上表明了美国对伊拉克动武的理由并不充分。

⑤You are somewhat distorting the facts.(你有点歪曲事实。)

“somewhat”是个模糊词,淡化了“distorting”的负面意义,缓和了听话人对自己的敌意,实指“撒谎”。

人们在传达信息时大都追求信息的精确性,但有时候使用精确词却未必就好。因为言语模糊并不影响言语的交际,却能避俗为雅、委婉含蓄,促进交际双方关系的和谐,达到交际的目的。所以人们在语言交际中该明确时就明确,该模糊时就模糊。

2.4 迂回(正话反说)策略与委婉语

对某些敏感的事或不宜说之事,直截了当的话语未必会使听话人接受,有时会适得其反,效果也不一定理想,说话人就无法达到交际目的。所以有“忠言逆耳”之说。故有时候“正话反说”或“反话正说”也是一种“迂回”的委婉手段,是一种交际策略,效果反而佳。如:⑥If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen—They are probably trying to trick you into living.这是一则公益广告,受众很容易就能推导出其“言外之意”:戒烟有利于健康。但是如果广告策划人员用直截了当的话语表达出来,其劝说效果恐怕就会打折扣了,尤其是有叛逆性的青少年,最好的办法就是“迂回”战术,即正话反说或反话正说。

⑦Wherefore it is better to be a guest of the law, which, though conducted by rules, does not meddle unduly with a gentleman’s private affairs.(O Henry, The Cop and the Anthem)

此例中,“be a guest of the law”意思是“进监狱,坐牢”,作者把“坐牢”比喻成“作客”(be a guest of the law),直译是:做法律的客人。可怜的Soapy 在寒冷的冬天无处安身,监狱是他抵抗寒风的安身之所,“进监狱,坐牢”给人一种可怕的联想,用“be a guest of the law”可以淡化监狱的恐怖,给他稍许安慰的感觉。

2.5 求美策略与委婉语

李鑫华(2001:123)认为,审美意识是社会中的人所共有的一种潜意识。人的审美观念极大地影响语言,当然,也影响着委婉语的产生与运用,委婉语就是人们在言语中尽量寻求美的意义的一种表现。客观上讲,人们使用委婉语就是对美的一种追求。

钱冠连教授(1996:25)说:“‘拣好听的话说’是言语活动中一条最普通的求美策略,它表现了人对美的追求,表现了功利目的和对不宜说的话题的补救的努力。”由于人的美好的价值取向或者说人的价值观有趋美性与趋好性,所以表现在言语上,其策略往往就是“拣好听的话说”,这也是语言本身的审美属性意义的自然显现。从语义学的角度看,委婉语属

于褒义词的范畴。众所周知,委婉的目的主要是向人们提及那些不愿或不宜直接提及的事物或行为,言词应当尽量赏心悦目、避俗趋雅,利于有声思维,引发美好联想,因此词语的褒义性是委婉语的首要特征。人们用委婉语替换那些不雅、不愿或不宜直接提及的事物或行为,本身就是满足对美的追求心理。

2.6 得体策略与委婉语

钱冠连在《汉语文化语用学》一书中将得体策略排在其它策略之前。在适当的时间、适当的空间(场合)、对适当的人说了适当的话,这便是言语得体。言语得体不是语法或修辞上的事,而是语言符号之外的事,即对人、对事、对社会规范、对道德规范、对价值观念而言的事。(钱冠连,2002:164)从宏观上讲,人们选择委婉语就是对得体策略的运用,可以说,人们使用委婉语也是为了言语得体。但有时候在使用委婉语时也得看不同的对象或时代。如恩格斯在悼念马克思逝世的文章《马克思墓前演说》说道:

⑧On the 14th of March, at a quarter to three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think.“cease to think”是“死亡”的委婉语,这个短语反映了其所在语篇的主题“颂扬和怀念”,与整个语篇的文体类型“唁文”相一致,在语言风格上显得严肃而庄重,并且和前面的“thinker”一词相呼应。如果换成其它表示“死亡”的委婉语,比如说“go to heaven”、“go west”、“kick the bucket”等则显得不伦不类,与整个语篇的主题、文章类型以及风格都是不相配的,也就是说不得体的。

3.结语

委婉语是一种社会语言现象,是文化的载体,它的选择和使用皆有其目的,或为了文雅清新,或为了避俗避讳,或为了缓和关系等等。正如李国南(2002)所说的那样:“委婉”作为一种辞格,与其说是“手段”,毋宁说是“目的”。人们在使用委婉语皆受目的—意图原则所驱使而采用一些语用策略,这也解释了为什么用Grice的合作原则无法解释它。本文从一个新的视角对英语委婉语作了尝试性的探讨,愿能起到抛砖引玉的作用,让委婉语研究者们能从一个新的角度研究它。

参考文献

英语委婉语的语用研究 篇2

委婉语是指人们在交际和交流过程中以一种曲折、委婉、间接、含蓄、得体、礼貌的表达方式去谈论和表达那些忌讳、直接、冒昧、粗俗、尴尬的事物和话题。委婉语被称为人类进行社会交际活动的润滑剂。许多学者如:Meneken, Bolinger, Enright, Hugh Rawson, Neaman, Silver, Allan and Burridge都对委婉语研究做出过巨大的贡献[1]。

2 英语委婉语的概念

委婉语是一种十分重要的语言现象, 在人类的社会生活中起着不可替代的作用。《语言大典》对委婉语的定义是:“用来取代一个粗俗不雅的或者令人不愉快的或禁忌的词或短语”。人们在运用语言进行交际时, 一般情况下是进行直率性表达, 形成直接语;而在特殊情况下会进行隐含性表达, 形成委婉语。那么英语委婉语 (Euphemism) 这个词来源于希腊语, 其前缀eu是good, sounding well的意思, 词根pheme是saying, speech的意思。Euphemism的, 意思就是good speech, to speak with good words or in a pleasant manner (用好听的话或令人愉快的方式表达) [2]。关于委婉语的定义, 不同的字典给出了相近的解释。The Random House College Dictionary (1979) 解释为”The substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.“[3]Longman Dictionary of Contemporary English (1978) 定义为”The use of a pleasanter, less direct name for something thought to be unpleasant.”可见, 委婉语就是:在特定的语境下, 用一种令人愉快的、委婉有礼的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的词语, 从而达到最佳交际效果。委婉语的这种含蓄、文雅、迂回的表达方式, 体现了语言的模糊性特征。

3 英语委婉语的构成方式

英语委婉语的构成方法是各式各样, 丰富多彩。一般可以分为以下几种类型:构词手段、语音手段、拼写手段、词汇手段、语法手段和修辞手段等。现将一些常见的举例如下:

3.1 反成法。

反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。这种词大多数新颖别致, 用来代替常见的敏感词, 也能收到委婉的效果。如:burgle (盗窃, 由burglar“夜盗”删去词尾而成, 用来替代rob“抢劫”) , flag (“蓄意杀伤”上级军官或同伴“, 由fragmentation grenades删除而成, 用以代替kill one's officer or fellow soldier)

3.2 重叠法就是重复一个词或词中的某个音节。

如helter-skelter (手忙脚乱地、慌慌张张地) ;小孩上厕所尿尿不用piss用pee-pee, 而大便就用poo-poo.

3.3 替代法。

当人们觉得某些表达不便直接说出时, 也常会采用一些词语来替代。如“be sent to the big hoL1se”~其中the big house所指即是prison;另有一个同义委婉语“be sent up the river”中“the river”是指流经纽约的哈得逊河 (the Hudson River) , 而美国最有名的监狱Sing Sing State Prison就位于此河的上游。

3.4 借词法 (Borrowing) 。

借用外来语, 如法语、拉丁语等来婉指那些令人尴尬的事物, 如:slaughterhouse (屠宰场) 被换为abattoir (法文词) [21, naked (裸体) 被更换为nude (拉丁词) 。

4 英语委婉语的语用交际功能

4.1 避讳功能。

委婉语是用来替代禁忌语来表达那些人们避讳的事物, 以消除尴尬、恐惧等心理, 因而, 避讳功能便成了委婉语的第一交际功能。即使在科学昌明的今天, 历史上的某些禁忌观念在人的思想中仍然不易消除, 如涉及到宗教、神灵、死亡、性等概念时, 人们尽量模糊这些概念的名与实之间、理性概念与联想意义之间的关系, 以达到避讳的功能。例如:4.1.1在英语中有许多关于“old”的委婉语, 比如说, 人们不说an old person而是说senior citizens (资深公民) , 或well-preserved man (保养得很好的人) , 另外把养老院称为young town (年轻城) 或者nursing homes (疗养院) , home for adult (成人之家) ;老年时代则叫做golden years (黄金时代) 、third age (第三年龄) 等。而在中国, 老就是老道, 阅历深, 成熟之意, 所以虽然中国文化中有表示“老”的委婉语, 但是中国的老年人并不会因为别人直接称呼他们“老人家”或“老人”而生气, 反而认为在他们的姓氏后面加个“老”字是对他们的恭敬。4.1.2疾病和生理缺陷不以人的意志为转移。对于遭遇这些的人们, 实属不幸。所以英语中人们习惯使用委婉语来谈论疾病和生理缺陷。例如, 人们不说“肺结核”, 而说“肺部疾病”, “Cancer”说成“the big C”, ) ;用hard of hearing (耳沉) 来代替deaf (聋子) ;称visuallyretarded (视力上有障碍的) 来代替blind (失明的) ;用color deficient (色觉有缺陷的) 来代color blind (色盲) 。

4.2 隐藏功能。

委婉语的另一个功能就是给说话人提供一种礼貌, 掩人耳目的修辞。例如:一些政府、企业或组织对于罢工 (strike) 就说成industrial action (工业活动) ;把入侵 (invasion) 称为rescue mission (营救活动) ;把增税 (tax increase) 说成revenue enhancement (扩充财力) ;军事行动的失败说成是incomplete success (不圆满的胜利) ;负债 (in debt) 被称之为钱用得超前了 (cash advance) 或处于困难之中 (in difficulties) ;一个失业的母亲 (unemployed mother) 被称之为welfare mother (领取福利金的母亲) ;另外, 美国政府曾选用Operation Sunshine (阳光行动) 来掩饰在太平洋进行氢弹实验的丑恶行径。美国人在越南战争中, 把bombing说成是close air support (近距空中增援) ;对越南平民的杀戮则称为wasting the enemy (消耗敌人) , 明明是civilian casualties (平民伤亡) 却轻描淡写为collateral damage (附带伤害) 。由此我们可以看出委婉语也称为奸商、政治骗子游说、欺骗人民的工具[4]。

4.3 积极功能。

“委婉语因其意有一定的模糊性 (vagueness) , 在交际中常被用来掩饰说话人不愿直接说的事”。因此, 在社交中为了顾及他人的尊严, 对一些反面的人和事不宜直接说出, 而是使用较为婉转、模糊的词加以弱化, 从而减少摩擦保持良好的人际关系, 起到积极作用。委婉语的这种积极功能很重要, 在教育界尤其突出, 教师对学生的评价常用积极用语来替代消极用语[6]。如, 在英语课堂上, 当一个学生在回答完老师提问的问题后, 要是回答得不好, 老师不会马上给予否定。而是说了一句“not bad”, 这样一方面在鼓励学生继续努力, 另一方面又会增强学生的信心, 争取下一次的进步。又如在谈到学习成绩比较差的学生 (below the average student) 时说, He/She is working at his/her own level (他、她根据自己的水平来学习) 这里采用了模糊的表达肯定了学生学习的积极性。让人感觉该生是有希望的, 是个主动学习者。在家长面前更不能直接说你家小孩很笨 (stupid) , 或是迟钝 (slow) 可以用underachiever (未能发挥潜力) 或Hel She call do better with the help (有别人的帮助可以学得更好些) 来代替, 在这种情况下使用委婉语不仅避免了伤害学生的自尊心和家长的难堪, 而且还让家长觉得教师既能实事求是评价学生又能积极的鼓励学生。委婉语的积极功能不只在教育方面发挥作用在其他方面也是如此, 限于篇幅在此就不再详述。让家长觉得教师既能实事求是评价学生又能积极的鼓励学生。委婉语的积极功能不只在教育方面发挥作用在其他方面也是如此, 限于篇幅在此就不再详述[5]。

结束语

委婉语的语用功能已经从人们日常交际中反映出来了。它不仅仅是一种语言现象, 更是一种社会语言学现象, 它的产生与禁忌语紧密相连。随着社会文化价值新成份的不断出现, 人们对周围事物认识上的更新, 委婉语的使用范围及其功能将更加广泛。我们只有对英语委婉语语用功能的深入研究, 熟悉其社会根源, 才能准确地理解, 并恰如其分地运用它, 增进人际关系的和谐, 进而有利于社会各项工作的开展。

参考文献

[1]夏玉华.英语委婉语在中学英语中的教学研究[D].华中师范大学, 2007:8-9.

[2]陈望京.英语委婉语的特征及构造[J].零陵学院学报, 2004, (6) :66.

[3]RANDOM H I.The Random House College Dictionary (RevisedEdition) .New York:Random House, 1979.492

[4]于连水略论英语委婉语的社交功能[J]连云港职业技术学院学报, 2008, 12, 21, 4.

英语委婉语的语用特征浅析 篇3

内容摘要:委婉语是人类语言使用中普遍存在的一种现象,是人类语言的重要组成部分。本文从语用学的角度,着重分析英语委婉语的一些语用特征。

关键词:委婉语 语用特征 语境

一.委婉语的定义

委婉语(euphemism)一词来源于希腊语”euphemisos”,其中”eu”指”pleasant”,”pheme”指”words as grammatical units in a language”。因此”euphemism”就是”the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt”.

而斯托克和哈特曼著的《语言和语言学词典》给委婉语下的定义是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。”

《委婉语词典》的主编罗森先生曾说:“They are linguistic fig leaves.”(它们是语言的遮羞布。)

以上都是从语用学的角度对委婉语下定义的。在英语中,老人之死也有与汉语相似的婉称。常见的有:to pay the debt of Nature,to slip away等。有例为证:

A t 82,he slipped away peacefully on a bright morning.

一个晴朗的早晨,他平静地去世了,时年82岁。

The old man paid his debt of nature four yearsago.

那位老人四年前就去世了。

二.委婉语的语用特征

1.间接性

从语言交际的角度来看,委婉语表现为一种间接的语言行为。Searle(舍尔)认为,间接言语行为是指通过一个言语行为来间接地实施另一个言语行为的施为用意(illocutionary force)。如:

A: Would you like to go to the movie with me?

B: My daughter is ill.

A邀请B去看电影,B并没有直接拒绝,而是说她女儿病了,可见B不想去看电影的理由是她要照顾生病的女儿。因此,运用委婉语言可以使人们在具体语境中的交际自然。

2.模糊性

在人际交往中,有些行为特别是生理行为,不便清楚描述和表达,而采用模糊的委婉语来表达,从而满足交际的需求。例如:谈及怀孕时,英语很少用pregnancy,而说in the family way,in a delicate condition等;谈及性行为不检点、性自由时,英语中有free love,trial marriage,love companion等。

3.礼貌性

英国语言学家Leech指出,人们为了不直截了当地触及对方的“面子”,只能拐弯抹角、含蓄间接地表达其真实的信息,而让听者自己去理解他的“言外之意”,并提出了礼貌原则。礼貌原则是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的信念减弱到最低限度。把一些对听话人或第三者来说不礼貌的话,或是略去不说或是委婉间接地说出来。对身材过于清瘦的妇女用slender、slim代替a skinny woman;对过于肥胖的妇女用plump代替fat。委婉语巧妙地消除了人们由于身体容貌的缺陷而造成的自卑等,可以鼓舞人们自信地生活、工作。

4.社会性

随着社会的发展,委婉语也有新的发展。英语中用juvenile delinquents表示犯罪青少年,而“坐牢”却被委婉地说成to be a guest of the law ,live at the government's expense,“失业”委婉表达为between jobs,involuntarily leisured。

5.历史性

时代在不断变化,委婉语在不同的时代也有不同的表达。据统计,怀孕一词在英语中有以下委婉表达:

She has canceled all her social engagements. (1856)

她取消了所有的社交活动。

She is knitting little booties. (1910)

她正在编织小囡的袜子。

She is expecting. (1935)

她快要生(孩子)了。

She is pregnant. (1956)

她怀孕了。

以上七个例子说明“怀孕”一词用了100年,最后才说到真实事物——她怀孕了。

三.小结

上述语用特征,使委婉语成为人际交往中必不可少的一部分。因此,研究委婉语的语用特征,对于指导现实生活具有深远意义。

参考文献

[1]刘纯豹.英语委婉语词典[Z].北京:商务印书馆,2001.

[2]何兆熊.新编语用学概要IMI.上海:上海外语教育出版社,2002.

大学英语翻译——委婉语的动机 篇4

委婉语的形成动机就像人的情感波动一样多变而又普遍。如我们之前所说,委婉语的最原始起因很可能是出于对统治宇宙的神秘力量的忌讳和柔化的想法。这些潜在的推动力时至今日仍以一种削弱了的、更微妙的形式地存在我们身边 ——我们用“见棺”这样的短语来点缀句子却不会想到我们这样做是为了避免不幸。我们还会受到很多其他畏惧的限制。害怕有违社会和道德规范,我们用“伴侣”来指代“爱人”,以此来掩饰其有违传统的、不被社会接受的关系实质;对某些特定疾病如精神病、智障、癫痫、性病、癌症、心脏病和中风等的惧怕促使人们为其创造了一个委婉语词典。我们还要经受对各种“残障”(这个词语本身就是一个委婉语的)和外貌缺陷的普遍恐惧。我们惧怕这些情况,因为我们都一样地在害怕这些情况发生在我们身上时可能会出现的社会偏见。

我们当代另外一个委婉语的动机是我们避免冒犯他人的强烈愿望。这种对引起精神伤害的忌讳、对留下好印象的期待促使我们使用“善意语言”——我们说“停用”而不说“开除”员工。为了避免打击自己和别人的自我意识,我们常创造出委婉语来鼓励之。例如,给人、地点、职业授予一种夸大化的头衔。“教授” 这个词语现在已经被用在酒吧侍者、魔术师和油炸小吃小贩等身上,同时也用在大学教师身上。“学院”、“大学”这些词汇已经用于汽车技工、电视修理、美容美发、尸体防腐等等类型的学校上。

英汉委婉语的社会功能研究 篇5

英汉委婉语的社会功能研究

本文通过对英汉委婉语基本概念和历史起源的简单论述,在此基础之上从正、反两方面综合分析了委婉语的社会功能,指出委婉语的使用有其积极的`因素,也有其不利的影响,其社会性特征和功能也处于不断的变化中.

作 者:王琳  作者单位:山东师范大学外国语学院,山东,济南,250000 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(23) 分类号:H3 关键词:委婉语   社会功能  

从语用研究角度探委婉现象的理解 篇6

从语用研究角度探委婉现象的理解

委婉语作为一种语言现象抑或是一种文化现象由来已久,且愈来愈引起国内外学者的关注,对委婉语的研究也渐趋广深之势.但绝大多数文章都是从语言学和社会语言学的角度展开讨论的.比较起来,从语用学角度来讨论委婉语的文章显得不多或分量不足.本文试图运用语用学的.会话合作原则和礼貌原则,对委婉语的产生和理解进行阐述,试图对委婉的学习研究提供一个新的角度.

作 者:冯瑞贞 作者单位:江苏大学,外语学院,江苏,镇江,21刊 名:文教资料英文刊名:DATA OF CULTURE AND EDUCATION年,卷(期):“”(35)分类号:H1关键词:委婉现象 语用学 合作原则 礼貌原则

英语委婉语的语用研究 篇7

1 语用模糊

语用模糊是一种特殊的语言策略, 在日常交际中普遍使用, 是人们有意识选择使用的语用交际策略。1965年, 美国《信息与控制》 (Information and Control) 杂志刊登了控制论专家L.A.Zedeh的《模糊集》 (Fuzzy Sets) 一文, 首次提出了“模糊理论”这一概念, 此后, “模糊”概念逐渐引起人们的关注。与模糊相关的概念如“模糊控制”、“模糊数学”应运而生。与此同时, 模糊理论也为语言科学拓宽了新的视野。研究途径——模糊语言学。而在查德之前, 类属逻辑都是两值的, 所有的类属都有严格确定的界限。一件事物要么属于或者不属于一类, 没有中间态, “模糊”这一概念的提出在语言科学领域形成了一种新的研究途径——模糊语言学。

委婉语是所有人类语言中的特殊语言现象之一, 它用模糊曲折、含蓄婉转的表达以达到说话者不直接言其事的目的, 是社交中为了达到更加理想和美满的效果而创造的一种特殊语言符号和独特交流方式。委婉语是含蓄婉转的体现, 是交际手段, 更是一种美妙的语言艺术。在不同的语言社团、不同的社会层次都有一些特定的语言手段来进行委婉表达, 委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。委婉语的重要特征是使用抽象含蓄或者某种程度上可以引起歧义的概念, 使交际双方能够间接地沟通不宜直说的事情, 避免直接的语言冲突。因此, 委婉语的首要特征也就是模糊性。

2 委婉语中语用模糊的实现

模糊这一概念本身包含有许多不同的概念, 而且这些概念的共性目前并不能清楚地确定, 因此, 模糊本身是不易被确定和描述的, 也正因为如此, 语用模糊的实现可以有多样的方式。

2.1 语音层面的语用模糊

语音层面主要是指语音异化 (phonetic distortion) 。如用ladies代ladies’room是采用的缩略方法。JC代指Jesus Christ是首略法。另外, 例如

Dad:I will go to the supermarket.

Mum:Do not forget the I-C-E-C-R-E-A-M.

此句中妈妈之所以在语音上面做上述处理而不是直接告诉爸爸ice-cream是为了避免让孩子们听到。

中国人经常将打碎花瓶与岁岁平安设置关联。客人来家里做客不小心将花瓶或者镜子或者瓷碗打碎, 听话人在这样的语境下就能够推断出主人是在用一语双关来打消客人的尴尬:花瓶的碎——“碎”与“岁”同音——“碎碎平安”——岁岁平安。这种使用同音实现的语用模糊正是语音层面语用模糊的实现方式, 例子中的主人就是擅于运用这种语用模糊打消客人尴尬又能显出自己随和大方又不拘小节。

2.2 词汇层面的语用模糊

例:嘿, 你的first kiss是在什么时候?

例句中借用外来词来表达委婉就是利用了母语与外语之间的一种距离, 相当熟悉与相对不熟悉来含蓄表达, 避免直白。这种委婉表达在中国大学生中间十分流行。

另外还有用一个模糊词代替确定意义的词growth (cancer) , the Watergate thing (the Watergate Scandal) ;用一个意义相对更加模糊的词代替意义不太模糊的词golden age (old age) , between jobs (out of work) , 发展中国家 (落后国家) 。

另一大类就是通过模糊限制词语 (hedges) 实现语用模糊。词语hedge在1972年首次被美国语言学家G.Lakoff[2]提出。他说“some of the most interesting questions are raised by the study of words whose meaning implicitly involves fuzziness, words whose jobs are to make things fuzzier or less fuzzy.”Sort of, something like that, generally speaking等表达都属于Lakoff的hedges.

模糊限制语可以是表明说话人对话语内容的态度, 或是主观猜测, 或是有依据对说话内容进行客观间接评价, 也可以是对说话内容的真实程度及涉及范围作出说明。

例:Wait here for a while, please. (Wait here, please)

The boy is sort of unwise. (The boy is stupid) .

当说话人要求听话人等他/她时, 对听话人来说是被动处于不利的境地来满足说话人的某些利益, 而“for a while”使这一要求变得委婉柔和。对男孩的批评和贬低也因为“sort of”程度减轻很多, 显得更加委婉礼貌。

2.3 通过隐喻和转喻实现语用模糊

在交际中, 人们通过灵活使用隐喻, 既能有良好的语言层面的修辞效果, 又能使话语委婉含蓄。语言学家麦克斯·缪勒说, “语言就其本性和本质而言, 是隐喻式的;它不能直接描述事物, 而是求助于间接的描述方式, 求助于含混而多歧义的词语。”[3]例如英语中用blossom代替pimple, 汉语中用“巨星陨落”代替“某一伟人死亡”等。

例:女儿:“爸爸, 来我房间辅导我功课吧。”

爸爸:“那我可不想进狗窝哦。”[4]

爸爸故意将女儿房间比成狗窝, 因为“狗窝”在大众心理上被认为是不整洁、又脏又乱的形象, 爸爸巧用了这个隐喻, 没有直接批评女儿懒惰, 不打扫卫生, 而是间接婉转地传达了要女儿养成收拾房间、注意卫生的信息。这样的方式保全了女儿的面子, 也使父亲的形象显得善意宽容。

转喻现象则是用整体来代部分, 制造一种“语义转移”。如英语中用rear end代替buttocks, 用sleep with代替have sex with, 这里是通过会话含意实现的语用模糊。会话含意就是语义意义之外的隐含信息[5]。这种会话含意的明显特征就是说话人实际要传达的真实意义和讲话内容的字面意义不一致, 这要靠听话人根据语境和其他已知信息以及自己的认知情况去推理。

例:甲:我老婆总是唠唠叨叨, 为这事昨天又吵了一架。

乙:女人毕竟是女人。

老师给学生布置800字的作文, 学生却给老师提起了要求:“老师, 可以少写一些吗?这么长的作文太难了。”老师回应:“勇士面前无险路”, 意在让学生不要畏惧困难, 勇于面对和接受挑战才能克服困难。例子中老师使用了具有励志色彩的英国谚语鼓励自己的学生, 这样的言语策略既不会让学生对自己的拒绝产生反感和抗拒心, 又可以激发学生的挑战欲望从而达到期望中的听话人能认真写作文的目的。

3 语用模糊在委婉语中的功能

何自然[6]教授认为:人们对客观命题可做含糊的表述, 有时甚至只有使用含糊表述才使话语得体合适。整体来讲, 模糊概念反而要比准确概念的表现力更丰富, 更能配合人类的多种知性和理性活动。在语言交流中, 有目的、有意识地选择运用模糊语言表达, 可以使话语活动更加灵活有趣味, 超越简单明了的字面义, 丰富语言的表现力, 达到特定的语用目的。

委婉语违背了语用学上的合作原则又完美的遵循了礼貌原则, 从而在交际中实现其功能。

3.1 避免表达禁忌语

似乎每一种语言当中都会有一些“不能说”或“不便说”的言语, 和交流中的礼貌客气相抵触。过去的人们认为, 违背一些禁忌或者说了禁忌语就一定会使自己或者同伴遭到报应性的伤害或者死亡!然而事实上, 许多禁忌语之所以成为禁忌语被避讳, 并不是因为一些实质性的伤害会降临在说话者或者听话者身上, 而是因为在社会背景下, 这种表达显得很没有品位。这些禁忌语本身会给听话者带来不愉快或者低俗丑陋的感觉, 触犯到了听话人的敏感神经, 让说话者颜面尽失。大多数的禁忌语是从宗教, 死亡, 性和身体器官的表达语中来, 这些领域的表达常常会引起紧张, 尴尬或者羞耻的感觉, 因此常常会被委婉语替代。委婉语在这里就让我们可以谈论不愉快的事情, 并抵消了这些不愉快。例如英语里人们用pass away表达死亡。汉语里面的“长眠”、“安息”、“永别”、“仙逝”都表示死亡。而且中华民族封建等级观念经历了很久的时间, 帝王将相的死亡和普通百姓的死亡, 用的委婉语不能相同。帝王之死称驾崩, 诸侯的死称薨, 大夫之死称卒。不同宗教流派也有不同的委婉语表达死亡, 佛家称圆寂、坐化, 道家称为跨鹤西游。年龄层不同所用委婉语也不同, 老者死亡为寿终正寝、谢世, 小孩少年死亡称为夭折, 中青年死亡称为英年早逝。由此可以看出, 委婉语能够体现出死者社会地位的高低以及生者对死者的尊敬的程度。

另外, 一些粗陋的忌讳词语也催生了各种委婉语的出现。例如, 汉语里面的“方便一下”、“去解手”、“请稍等片刻”都是表达上厕所的委婉语。英语的lounge (休息室) 、dressing room (更衣室) 、powder room (化妆室) 都指女厕所, bathroom和WC也是在翻译中最常用的委婉语表达厕所。Wash one’s hands, relieve oneself和answer the nature’s call都表达上厕所的意思。

3.2 实现语言策略

人们通过委婉语的语用模糊表达礼貌和尊敬。委婉语中有大量的敬词和谦词, 在大量语言中都存在通过委婉语表达礼貌尊敬的现象, 如英语中“Your Highness”“Her Lordship”。尤其是在中国这样的礼仪之邦, 汉语中的敬词谦词随处可见。如称呼对方的儿子、女儿为“令郎”“令爱”“千金”, 对方的父亲为“令尊”, 对方的母亲为“令堂”。令荆是尊称对方的妻子。称自己夫人时则用“拙荆”, 是谦称。另外“犬子”、“贵府”、“寒舍”“陋室”等等都是中华民族礼仪文化的体现。通过用谦称放低自己其实也是表达对对方的尊敬。像这样体现出的委婉语重要的语用功能就是运用谦恭、礼貌的委婉语使交际活动在平和、愉快中进行。侯国金[7]先生提到语用模糊是说话人在言语交际中由其元语用意识驱动的一种随意言谈, 同时也是交际者有意识使用的意向性交际策略。因此语用模糊的使用是由说话人元语用意识驱动的, 即说话人有意的把语用含糊作为交际的一种方式。那么使用委婉语中的语用模糊性作为一种语言策略的实现, 就是为了达到某种交际目的, 如为了表示礼貌和尊敬, 所策划和选择的。

4 结束语

言语使用者依据不同的语境做出不同的语言选择, 这种不断地选择的过程也就是交际的过程。语用模糊的使用在汉语和英语中都是常见的语言现象, 文中谈到的委婉语中的语用模糊性, 体现了在不同的社会文化因素以及环境和心理因素下, 语言选择具有的顺应性和动态性。巧妙、恰当的语用模糊能使话语恰到好处又自然而然地顺应语境, 从而使交际活动顺利又圆满的完成。该文通过委婉语中语用模糊现象及功能的研究阐释了语用模糊在委婉语中的实现方式和交际中起到的积极作用。文章对一些细节问题讨论不够深入, 旨在抛砖引玉, 期待更多的学者在这方面一起探讨, 研究。

摘要:在人们日常交际中, 语用模糊现象随处可见, 伴随着我们的言语活动。这既是一种语言现象, 也是一种语言策略。从委婉语出发来窥探言语交际中的语用模糊现象和语用功能具有一定代表性。研究发现语言的模糊性具有积极的语用功能, 能够合适得体地实现语言策略, 在交际中起重要作用。

关键词:语用模糊,委婉语,语用功能

参考文献

[1]Chomsky N.Knowledge of Language:Its Nature, Origin and Use[M].New York:Praeger, 1985.

[2]Lakoff G.A Note on Vagueness and Ambiguity[J].Linguistic In quiry, 1972 (3) :357-359.

[3]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社, 1999.

[4]邵有学.语用含糊的生成与理解[J].外语与外语教学, 2006 (9) :11-13.

[5]束定芳.委婉语新探[J].外国语, 1989 (3) :28-34.

[6]何自然.浅论语用含糊[J].外国语, 1990 (3) :28-32.

[7]侯国金.语用含糊的标记等级和元语用意识[J].外国语, 2005 (1) :41-47.

[8]何自然.再论语用含糊[J].外国语, 2000 (1) :7-13.

[9]何自然.语用学讲稿[M].南京:南京师范大学出版社, 2003.

浅谈汉语委婉语的语用特点 篇8

关键词:汉语委婉语 语用 交际

中图分类号:H14 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)05(a)-0084-01

在日常交际中,人们可能会受到某些语言环境的限制,有一些不便或不忍直说的话。为了使交际能顺利进行,人们会采用委婉语迂回曲折地表达出本来的意愿。委婉语作为特定言语交际环境中的一种会话策略,表现出了强大的交际功能。

1 委婉语的分类

根据出现的语言环境,我们把汉语委婉语的类型大致归纳为三种。

1.1 外交委婉语

外交活动关涉到国家的切身利益,语言的选择尤其重要。外交辞令使用的是一种正式、谨慎、准确并具有说服力的语言,语言方式同时也要兼顾礼貌得体的策略。委婉语作为外交辞令的一种,其作用既可回避敏感问题,又可毫无保留地表达情绪及态度。采用迂回的语言方式可以婉转、含蓄地陈述事实、主张、建议、乃至批评、抗议等,也能充分考虑到双方的面子,从而维护良好的交际氛围,顺利完成交际目的。委婉语在外交活动中发挥重要的作用。

1.2 禁忌委婉语

禁忌委婉语与人们的社会生活息息相关。它所涵盖的范围较为广泛,比如对死亡的忌禁语,民间习俗中对不祥事物的忌讳语等,都属于此类委婉语。含蓄的语言一方面表现出人们趋吉避凶的心理;另一方面也避免了直接表达所带来的心理不适。

1.3 礼貌委婉语

礼貌委婉语常常出现在人们的日常交际中,比如拒绝别人时采用的委婉语:

A:今晚一起电影吗?

B:我姐姐要来。

B没有用“去或不去”直接对A的邀请做出反映,而用“姐姐要来”间接的拒绝了邀请,减少直接的语言对A在情感上的负面刺激,很礼貌的拒绝对方。

另外,对某些职业的称谓也属于礼貌委婉语的范畴。如“民工”称“农民工”,保姆的工作叫“家政服务”等。

2 委婉语的语用理论基础

语用原则不同于语法原则,它贯穿于言语交际的全过程,具有制约性,伴随着交际目地与动机,交际双方应根据需要灵活掌握语用原则。恰当地使用委婉语无疑是交际顺利完成的条件之一。因此,委婉语使用的关键就在于恰当与否。其理论基础可以借鉴英国学者利奇的“礼貌原则”。利奇将礼貌原则划分为六类,每类包括一条准则和两条次则。其中得体准则最具重要性,交际时,说话人都是设法多让对方受益,从而使对方感到受尊重,反过来对说话人产生好感,从而礼尚往来,使交际成功。例如:

A:你觉得我的帽子漂亮不?

B:颜色不错。

对话中,可以说B委婉的作了否定。虽然没有完全认同A的观点,但部分的认同已使对方保留了面子,使情感受益。双方的分歧大大减少,A在一定程度上减少对B的情感对立。

3 汉语委婉语的特点

3.1 典雅的语言特色

从辞格运用的角度来看,汉语委婉语的运用属于修辞中的曲折或婉转。委婉语用辞含蓄会给人一种彬彬有礼的“典雅”风格。如“囊中羞涩”婉转地表达了“没钱”的意思,“令尊”间接的表达了对对方父亲的敬意,再如“过世、遇难、牺牲”等词除了表达“死亡”的含义以外,还表达了对亡者的尊重,同时也关照了听者的情绪。

3.2 外交场合中不可或缺的重要性

中国古代的外交活动中,人们就很重视委婉语的使用。如三国时代,曹操南下征吴的檄文中,“今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。”言辞虽未提到“讨伐”之类的字眼,但用“会猎”二字间接地将八十万大军南下的威胁性寄于堂皇的词藻之中,明确地传递了征讨的信息。直接的讨伐言辞往往造成粗鲁无礼的自大形象,容易逼迫或激怒对方坚决应战,导致外交上丧失回旋余地,令已方陷于外交上的被动位置。事实上,在接到檄文时,处于弱势的孙吴也产生了主战与主降两派意见。可见,曹操的外交策略对孙吴内部意见的分歧有一定的牵制作用,从而也达到了外交目的,而这一成功的原因之一,不排除恰当使用委婉语产生的积极效果。

现代外交中,周恩来在中美建交的祝辞中也巧妙地運用了委婉语:“美国人民是伟大的人民,中国人民是伟大的人民。我们两国人民一向是友好的,由于大家都知道的原因,两国人民之间的来往中断了二十多年。现在,经过中美双方的共同努力,友好往来的大门终于打开了。”中美断交这一敏感话题在祝辞中以“由于大家都知道的原因”含蓄回避,在坚持本国外交原则立场的同时,有礼有节地照顾了客人的情绪和面子。建立和保持了良好的交际氛围。

3.3 传递言外之意的功能

在日常交际中,人们对于会导致尴尬心理的事件往往采用回避的方式,在不得不说的情况下会选择使用委婉语进行掩盖或修饰。

对一些身体有残疾的人,为了避免敏感词语对听者产生负面刺激,不直接使用针对性的词语,而以委婉语加以掩饰。如腿“瘸”可以说“腿脚不好使”或“腿脚不方便”,耳“聋”可以说“耳背”等。再如李密《陈情表》中:“行年四岁,舅夺母志。”中,以“舅夺母志”委婉陈述母亲改嫁的事,避免了直陈的尴尬。

4 结语

汉语委婉语的语用研究时间并不长,然而作为交际策略中一种强而有力的语言表现形式,它越来越受到人们的重视并被运用到社会生活的各个方面。面对如此广阔的语用环境,加强委婉语的研究是必然的趋势,而如何将其提升到系统性层面上的研究是当前要考虑的问题。

参考文献

[1]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京大学出版社,2009.

上一篇:ieee投稿注意事项下一篇:2020部队士兵上半年工作总结