演讲稿(浅谈大学生活)——中英文对照

2024-06-25

演讲稿(浅谈大学生活)——中英文对照(共5篇)

演讲稿(浅谈大学生活)——中英文对照 篇1

i am honored extremely stand in here for everybody lecture!

we all knew that, now the world all is suffering the financial crisis, and many factories all already went out of business the bankruptcy, this also meant could have many people to face is coming off sentry duty.

perhaps in school we regarding this realized is not very big, however we soon face the graduation, also meant must look for the work.

already some people commented: the next several year university graduate, the graduation also on meant unemployment! although i not like this believed, but i still felt we should have one kind of crisis feeling, by faces the worst possible occurrence.

therefore, also cannot again continue to waste in the university period time, that already was may not obtain extremely! therefore i hoped schoolmates, all can learn own diligently special course, in order to might find from now on most suits own work.我很荣幸极为站在这里为大家演讲!

我们都知道,现在世界上所有正在遭受金融危机,许多工厂都已经倒闭了破产,这也意味着可能有许多人面对即将关闭站岗。

也许在学校,我们对这个认识是不是很大,但是我们很快面临毕业,也意味着必须寻找工作。

已经有些人评论说:在未来数年大学毕业,毕业也意味着失业!虽然我不喜欢这样认为,但我仍觉得我们应该有一种危机感,所面临的最严重的可能发生。

英语演讲稿(中英文对照) 篇2

Whetherthere’safterlife,theawerhasneverbeenthesame.Theatheistsdenyafterlife,believingthatourlifeisnomorethanfromthecradletothegrave.Theymaycareabouttheirillustriousnamesafterdeath;theymayfeelattachedtotheaffectionoftheiroffring,buttheyneverlaytheirhopesontheirafterlife.Theymay

alsosaythatgoodwillberewardedwithgood,andevilwithevil,buttheydon’treallybelieveanyretributionintheirafterlife.However,inthereligiousworldoramongthesuperstitiouspeople,thebeliefinafterlifeisverypopular.Theydonotonlybelieveinafterlife,butthousandsofreincarnatioaswell.Inthemysteriousworld,therearetheparadiseandthehell,thecelestialbeingsandthegods,theBuddhaandtheBodhisattvas.Maybetheyreallybelievedit,ormaybetheyjustwantedtomakeuseofpeople’sveneration,theancientemperorsalwaysdeclaredthattheyweretherealdrago,thesoofGod,whiletheroyalministersclaimedtobethereincarnatioofvariouscotellatio.Butcanthestarsreincarnate?

Manypeopleburninceeandkowtow,dogooddeedsandstriveforvirtues,notjustforthepresent,butmainlytoletGodseetheirsinceritysoastoberebornintoabetterafterlife,ortoachievethehighestenlightenmentafterseverallivesofpractice.Theydobelieveinafterlife.ButIcan’thelpasking:Suosetherewerenoafterlife,wouldyoustilldogooddeedsandstriveforvirtues?AndIfGoddoesnotseewhatyouaredoing,wouldyoustillbesouprightandselfle?Ifyouwork,notforservingthepublicandliberatingtheothers,butjustforabetterafterlifeofyourown,i’titalittletooselfish?Comparingwiththiskindofbelievers,thosewhodon’tbelieveinafterlife,butstillkeepdoinggooddeeds,arethemostsincereandhonestphilanthropists,becausetheydothemnotforthemselvesbutforother.YoumaywonderifIbelieveinafterlife.Myaweris:Iknownothingaboutmypreviouslife,soIdarenotmakeimpropercommentsonafterlife.ButIdohopethere’safterlife!Becauseourpresentlifeissoshortthatsomanythingsslipawaybeforeourproperunderstanding.Ihavesomanydreams,somanywishes,somanyambitio,aswellassomanyregretsandconcer.Iftherewerenoafterlife,allofthemwillremainunrealized!

I’

mnotcontentedwiththepresentcommolacelife,I’mverymuchattachedtotheaffectiothatshouldhavebeenminebuthavebeenwashedawaybythehurryingtime,andIyearnfortheperfectionandmaturityifIcouldstartalloveragain.Sobelieveitornot,I’

drathertherewereafterlife.TralatedbyZhangBaodan(Diana)

May1,200

4假如没有来世北京外国语大学北戴河外语培训基地校长宋远利

有没有来世,众说纷纭。无神论者,不相信来世。他们认为从生到死,仅此而已。他们可能在意身后的英名,他们可能留恋后代的亲情,但他们不寄希望于来世。他们也会说善有善报,恶有恶报,但并不相信下辈子报应什么。

在宗教领域、或在一些迷信的人群,来世之说比较盛行。不仅是来世,甚至会认为有千百次的轮回。在那未知而飘渺的世界,有天堂,有地狱,有神族,有仙界,有菩萨、有佛祖。

也许真的相信、也许是为了利用人们的敬畏心里,古代的帝王们总是宣称自己是真龙天子,大臣们则标榜为天上的什么文曲星、武曲星或太白金星转世。星星能转世吗?

许多人烧香、磕头,行善、修德,并不都是为了眼前,而是为了让上天看见自己的真诚,以便下辈子有个好的托生,或者几世之后能修成正果。这些人自然是相信来世的。但我不禁要问:如果没有来世,你们会不会一样行善、修德呢?如果神灵看不见,你们是否也会公正无私呢?如果不是为了解脱他人和服务大众才去修行,如果仅仅是为了自己将来托生好才去行善,是否有些自私呢?比较起来,那些不相信来世而又坚持行善的人,则应该是最真、最诚的大善。因为他们不是为自身,而是为公理。

也许有人会问作者,你相信来世吗?我的回答是:我不知道前生,因而也不敢妄谈后世。但我真的希望能有来世!因为这辈子时间太短,许多事情都是在还没弄明白的时候,就已经匆匆过去了。我有那么多的理想,我有那么多的心愿,我有那么多的奢望,我有那么多的遗憾,我有那么多的牵挂,我有那么多的雄心壮志,如果没有来世,那就一切皆空了。

我不甘心眼前的碌碌无为,我留恋被岁月冲走的本应属于我的亲情,更向往从头再来的完美和成熟。为此,信也好,不信也好,我宁愿有来世。

宋远利

2003.6.22

EMAIL:SongYuanLi52@yahoo.com.cn

奥巴马演讲稿-中英文对照版 篇3

各位同胞:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感 谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

So it has been.So it must be with this generation of Americans.因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。

That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our

health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and

threaten our planet.现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less

measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们

不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些 挑战会被解决。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of

purpose over conflict and discord.在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争

和不合。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false

promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have

strangled our politics.在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们

政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to

set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to

choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea,passed on from generation to generation: the God-given promise that all are

equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of

happiness.我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代 代传承的珍贵权

利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自

由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is

never a given.It must be earned.Our journey has never been one of

short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedthat time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again

the work of remaking America.这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆

发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务

和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨

守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今

天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy

calls for action, bold and swift, and we will act-not only to create new jobs, but

to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the

electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to

raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the

winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform

奥巴马胜选演讲(中英文对照) 篇4

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个 他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议 员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.2 To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这 里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔·奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖 母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.感谢我的竞选经理——大卫·普劳夫(David Plouffe),我的首席战略官大卫·阿克塞罗德(David Axelrod),以及美国政治史上最棒的竞选团队,是你们造就了今天,对你们的付出和牺牲我永远感谢。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这一胜利真正属于谁。它属于你们!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我从来都不是总统的最佳人选。刚开始时我们没有太多经费也没有很多要人的支持。我们的竞选不是孵化自华盛顿的会议大厅,而是始于得梅因(美国衣阿华Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客厅、以及查尔斯顿的某个前廊。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.这一胜利来自于普通工薪阶层人民,他们从微薄的积蓄中拿出五元、十元来支持我们的理念。我们的胜利来自于年轻人--那些远离家人承担辛苦但收入微薄 的竞选工作的年轻人。他们反驳了关于他们是冷漠的一代的谬论。我们的胜利也来自于那些已不再年轻的人们,他们在严寒或酷暑中走街串巷向完全陌生的选民进行 宣传。我们的胜利来自数以百万计的美国人民,他们的志愿参与和组织证明了两个多世纪之后,那个民有、民治、民享的政府仍然长存。这个胜利属于你们!

And I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我知道你们这样做不仅仅是为了这次竞选,不仅仅是为了我。你们这样做是因为你们知道我们面临的任务之艰巨。即便我们今晚在此庆祝,我们也知道明天的 挑战是前所未有的——两场战争、一个奄奄一息的星球、和一场百年不遇的经济危机。即便我们今晚在此庆祝,我们也清楚地知道那些勇敢的美国人明早会在伊拉克 的沙漠或是阿富汗的山地中醒来——他们在为我们冒生命危险。我们知道父母们在孩子睡下后辗转难眠,不知如何才能偿付按揭、医疗账单、或 是为孩子上大学筹 款。我们需要去开发新能源、创造新就业机会、建设新学校、面对新挑战、和修复我们的战略联盟。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.前路严峻而漫长,我们也许在一年甚至一届总统任期之内都无法解决这些问题。但是美国,我从来没有像今晚这样有信心,相信我们会解决它们。我向你们承诺:我们,美国人民会解决这些问题。

There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.前面会有挫折和弯路。很多人不会完全同意我作为总统做出的政策和决定。而且我们知道政府不会解决所有问题。但关于面对的挑战,我会始终对你们坦诚相 告。我会倾听你们的声音——特别是当我们意见相左时。而最重要的是,我请你们加入到家园的重建中来,用二百二十一年以来我们唯一的方法,美国的方法——一 砖一瓦,水滴石穿。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.二十一个月之前那个深冬开始的胜利之路,不会在今天这个秋夜止步。这个胜利本身并不是我们所追求的。这只是给了我们机会,去实现我们期待的转变。而如果我们退回原地则什么也不会发生。没有你们的参与,也不会发生。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.让我们呼唤一种全新的爱国主义,一种投入与责任感——我们每个人都更努力地工作,不仅考虑到我们自己,还要考虑到他人。如果这次金融危机有什么教训的话,那就是实体经济受损,华尔街也不可能繁荣。在这个国家,我们荣辱与共。

Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.让我们一起抵制两党分立所带来的那些长久以来腐蚀我们的政治的幼稚、繁琐、无谓的争端。让我们记住来自这个州的那个第一个将共和党的大旗插上白宫的 人——他引领了一个崇尚自力更生、独立自由和国家统一的政党,这是我们都崇尚的价值观。今晚民主党所取得的伟大胜利,将促使我们更加谦虚、更加坚定地弥合 曾经阻碍我们前进的分裂。正如林肯总统对那个更加分裂的国家所说的:“我们不是敌人,我们是朋友„„尽管目前的情绪有些紧张,但决不能容许它使我们之间的 亲密情感纽带破裂。”而对于那些不支持我的美国人——我可能还没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也会成为你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those — to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.对于那些身居海外,正在看着这里的美国人,还有在国会、白宫和在世界的某个角落围坐在收音机前的人们——我们可能有不同的经历,但是我们有相同的目 标,美国的崭新黎明正浮现在我们的面前。对那些想要破坏这个世界的人——我们将会击败你。对那些寻求和平与安宁的人们——我们将会帮助你。对那些怀疑美国 的自由之火是否依旧兴旺的人们——今晚我们再次证明了,我们的真正实力不是来自我们的强大力量、也不是来自我们的巨额财富,而是来自我们坚忍不拔的信念: 民主、自由、机遇和永不放弃的理想。

That’s the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.天赋异禀的美国人——我们的国家可以改变,我们的联盟将是完美的。我们已经取得的成绩给我们带来了信心,让我们向着更伟大的成就前进。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次选举有太多的第一次,有太多的故事将被代代传叙。但是给我印象最深的是一位女性在亚特兰大投下了她的选票,她像千千万万的美国人一样发出自己的声音,除了一点——安·尼克松·库帕(Ann Nixon Cooper)已经106岁了。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn’t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.她生于黑暗的奴隶时代,那个时候路上没有汽车,天上也没有飞机。当时的她不能投票,只有两个原因——她的性别和她的肤色。

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.而今晚,我想她一个世纪的经历——心痛与希望;抗争与进步;一次次失败和逆流而上都证明了:我们做得到。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.每一次女性的声音被压制,梦想被摧残,她都看到她们再次站起来,行使自己的权利。我们做得到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当美国人在风沙中绝望,全国陷入萧条,她都看到这个国家克服恐惧,施行新政,创造新的工作岗位,统一目标。我们做得到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当我们的港口被炸,暴政笼罩着世界,她见证了一代人的崛起,他们捍卫了民主。我们做得到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她见证了蒙哥马利的公共汽车停运、伯明翰的黑人暴动、塞尔玛的血腥周末和那位来自亚特兰大的传教士对人们高声喊出:“我们一定会胜利。”我们做得到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.8 我们登上过月球,我们推倒了柏林墙,我们用科学和创想连接了整个世界。今年,在这次选举中,她伸出手指在屏幕上按下,她投出了自己的一票,因为经历了106年的光明与黑暗,她知道美国应该如何转变。我们做得到。America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美国,我们已经走了很久,我们已经看了 很多,但是还有很多事情等着我们去做。今晚,让我们扪心自问——如果我们的孩子能够看到下个世纪,如果我的女儿们也能幸运地像安·尼克松·库帕那样长寿,他们会看到什么样的转变?我们应该如何完成这些转变?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: 这是我们完成使命的机会。这是我们的时代。这是我们创造历史的时刻——让我们的人民得到工作,敞开门让我们的孩子得到机会;恢复繁荣并推进和平;让 美国梦再次浮现,重申我们的基本信念——团结一心。当我们呼吸、我们畅想、我们面对犬儒主义、我们迟疑、我们面对那些质疑我们的人的时候,我们将铭记那凝 聚了我们精神的不灭的信条: Yes, we can.我们一定做得到。Thank you.谢谢大家。

演讲稿(浅谈大学生活)——中英文对照 篇5

联合国演讲稿(中英文)

Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests 尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们

Today we are launching a campaign called HeForShe

今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动

I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality 此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一道行动,终结性别不平等

And to do this,we need everyone involved 实现这个目标需要每个人的参与

This is the first campaign of its kind at the UN 这次我们开创了联合国发起的同类活动的先河

We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible

我们希望能接力号召尽可能多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列,我们也不想仅仅开出空头支票,我们希望全力以赴,确保达成其实目标

I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating 六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈

If there is one thing I know for certain it is that this has to stop

我十分确信的是,必须停止这种认识

For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities, 在此声明,从定义上来说女权主义是一种信念,认为男女应该具有同等权利和机遇

It is the theory of the political economic and social equality of the sexes 也是政治经济以及社会的性别平等理论

I started questioning gender-based assumptions a long time ago 很久之前我就开始质疑种种基于性别的预设

When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not 当我8岁时,因为我想编排给家长们的演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责

When at 14,I started to be sexualised by certain elements of the media, 当我14岁时,某些媒体开始渲染,我性感化的公众形象

When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams,because they didn’t want to appear muscle-y 当我15岁时,我的女朋友们纷纷退出她们心爱的运动队,因为她们不像看起来肌肉发达

When at 18 my male friends were unable to express their feelings 当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感

I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me

那时我就决定成为一位女权主义者,对我来说这是件简单明了的事

But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word,women are choosing not to identify as feminists.但我近期的调查表明,女权主义已经变为不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者

Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong “too aggressive”,isolating and anti-men,unattractive,even 很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭一味反对男性,甚至缺乏魅力

Why has the word become such an uncomfortable one 为何这个词已经让人如此不适

I am form Britain,and I think it is wright that I am paid the same as my male counterparts,I think it is wright that I should be able to make decisions about my own body,I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that affect my life,I think it is right that socially,I am afforded the same respect as men 我来自英国,我认为我应该获得与我男性同行同等的资金待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在社会上我也能赢得与男性同样的尊重

But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality,these rights I consider to be human rights 遗憾的是,我可以说世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等,这些权利我认为就是人权

But I am one of the lucky ones,my life is a sheer privilege, because my parents didn’t love me less because I was born a daughter,My school did not limit me because I was a girl,my mentor didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day 但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我的父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读的学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将为人母而对我不予厚望

These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today,they may not know it,but they are the inadvertent feminists,we need more of those and if you still hate the word,it is not the word that is important,it’s the idea and the ambition behind it,because not all women have received the same rights that I have.In fact statistically very few have been 这些影响我的人们正如推广性别平等的大使,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。我们需要更多的这类人,如果你任然厌恶这个词,那么其实词本身不重要,重要的是词背后传递的理念和愿景,因为并不是所有女性都拥有和我一样的权利。事实上从数据上看只有很少一部分女性拥有这样的权利。

In 1997 Hillary Clinton made a famous speech in Beijing about women ’s rights,Sadly many of the things that she wanted to change,are still true today.But what stood out for me the most was that less than 30 percent of the audience were male!997年,希拉里克林顿在北京就女性权利发表了一次著名演讲,遗憾的是很多当时她力求改变的情况,在今天任然存在,但我更留意到男性观众少于30%的事实

How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participant in the conversation.当世界上只有一半人口收到邀请鼓励加入到谈话中,我们又怎能奢望改变这个世界呢

Men I would like to take this opportunity to extend your formal information,Gender equality is your issue too 男同胞们我想借此机会向你们发出正式邀请,性别平等也是你们的议题

Because to date I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society,despite my needing his presence as a child as much as my mother’s

因为是指今日,我见证到最为家长,父亲的角色被社会所轻视,尽管孩童时代我需要父母给予同样的关照

I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help,for fear it would make them less of man ,or less of a man.我看到年轻男性遭受心理疾病的折磨,而无法向外寻求帮助,因为害怕这样看起来不男人,被人瞧不起

In fact in the U.K.suicide is the biggest killer of man between 20 to 49 eclipsing road accidents,cancer and coronary heart disease 事实上在英国,自杀已经成为20到49岁男性的头号杀手,超越交通事故,癌症和冠心病

I have seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success,men don’t have the benefits of equality either 我目睹了男人们因为成为成功男人这样偏狭的观念而变得脆弱和缺乏安全感,男人一样没能享受到平等带来的福利

We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes,but I can see that they are 我们不常谈到男性同样,遭受性别刻板印象的禁锢,但我能察觉到这点

When they are free things will change for women as a natural consequence,If men don’t have to be aggressive in order to be accepted,women won’t be compelled to be submissive,if men don;t have to control,women won’t have to be controlled

当他们不受束缚时,女性的状况就会自然而改变,如果男人不需要通过表现攻击性来或得认同,那么女人就不用逼迫自己显得顺从,如果男人没必要实时掌控,那么女人也不需要听命于掌控

Both men and women should feel free to be sensitive,both men and women should feel free to be strong 不管是男是女都可以放任自己的铭感细腻,不管是男是女都可以培养自己的坚强无畏

It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of two sets of opposing ideals 如今我们应该用更大的视野看待性别,而不是两套对立的规范

If we should stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are,we can all be freer and this is what HeForShe is about,It’s about freedom 如果我们能不再通过消减异性的特征来定义自己,而开始正视自己所拥有的一切特质,我们都将变得更自由,这就是HeForShe的意义所在,它与自由息息相关

I want men to take up this mantle so their daughters sisters and mothers can be free from prejudice,but also so their sons have permission to be vulnerable and human too 我希望男同胞们能传承这样的信念,那么他们的女儿们,姐妹们和母亲们都会免于遭受歧视,同时他们的儿子们也有权利释放自己的脆弱和更人性化的一面

We claim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves 我们珍视他们所抛弃掉的那一部分人性我们这样做是为了他们能够保留更为真实和完整的人性

You might be thinking who is this Harry Potter girl and what is she doing speaking at the U.N.And it’s really good question,I’ve been asking myself the same thing,All I know is that I care about this problem and I want to make it better,And having seen what I’ve seen,and given the chance,I fell it is my responsibility to say something

你也许会问,这个哈利波特里 的女孩是干嘛的,她怎么会来联合国发表演说,这真是个好问题,我也曾反复问自己同样的问题,我只知道自己确实关心这个问题,也想尽绵薄之力改善现状,既然亲眼见到了这样的现状也获得这样的机会,我自觉有责任说些什么

Statesmen Edmund Burke said all that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing 政治家埃德蒙.伯克曾说过邪恶压制正义只需要善良的男男女女们坐视不理,无动于衷

In my nervousness for this speech and in my moment of doubt,I’ve told myself firmly, if not me,who? If not now,when?

在我为演讲忐忑的时候,在我怀疑自己的时候,我坚定的告诉自己,我不挺身,更待何人,此时无为,更待何时

If you have similar doubts when opportunities are presented to you,I hope that those words will be helpful,because the reality is that if we do nothing it will take 75 years or for me or to be nearly 100 before woman can expect to be paid the same as men for the same work 如果当你面前有这样的机会,而你也有次困惑的话,我希望这句话能对你有所帮助。因为事实上,如果我们无所作为,那要等上75年,对我来说甚至是将近100年,才能期待男性和女性实现同工同酬

15.5 million girls will be married in the next 16 years as children and at the current rates,it won’t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education 接下来的十六年里将有1550万女孩,尚未成年就被迫嫁做人妇,而按照现在的进度,要直到2086年才能让所有的非洲女童都接受中等教育

If you believe in equality,you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier,and for this I applaud you 如果你怀有平等的信念,那你就可能是我之前提过的那些“无心插柳”的女权主义者。如果是这样,我会为你鼓掌

We are struggling for a uniting word,but the good news is that we have a uniting movement.it is called HeForShe.I am inviting you to step forward to be seen and to ask yourself “If not me,who?If not now,when?”

上一篇:检测项目标书下一篇:中秋佳节祝福对联