《夏洛的网》的读后感的作文

2024-04-20

《夏洛的网》的读后感的作文(精选15篇)

《夏洛的网》的读后感的作文 篇1

在前一段时间,我读完了《夏洛的网》这本书,作文 《夏洛的网》读后感。书中主要讲述了在一个谷仓里生活着一只叫威尔伯的小猪,可是有一天它听说主人要把它杀掉,用来做火腿,它害怕极了。就在这一天,小威尔伯交到了一个了朋友,叫夏洛特。夏洛特是一只蜘蛛,是它救了威尔伯。因为它在猪栏上织上了“王牌猪、了不起”等字,最后威尔伯得到了“冠军猪”的名誉,也就没有被杀掉。可是夏洛特累的快要死了,在它将死的时候,它只有一个愿望,就是想让威尔伯帮它孵出500只小蜘蛛宝宝。威尔伯终于没让夏洛特失望,孵出了蜘蛛宝宝,并和它们成了好朋友。

读完这本书,我的感受是:同学和朋友之间要互相帮助,要珍惜朋友之间这种友谊,读后感《作文 《夏洛的网》读后感》。帮助别人不求回报,对于帮助过自己的人,一定要感恩。我要让自己成为象夏洛或威尔伯一样的讲诚信的人。

山东 莱芜 莱城区&&实验小学三年级:亓铭萱3.5

《夏洛的网》的读后感的作文 篇2

《夏洛的网》是美国作家E·B·怀特撰写的最受欢迎的一部童话,至今已发行500万册以上,拥有20多种文字译本。在美国《出版周刊》的一次读者调查中,位居“美国十佳儿童文学名著”首位。

[内容梗概]

夏洛是一只蜘蛛,威尔伯是一只小猪,它们之间建立了真挚的友谊。当小猪威尔伯得知它未来的命运竟是成为熏肉火腿时,聪明的夏洛英勇地站了出来,用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的文字,使小猪一下子风光无限,从此改变了命运。

[导读设想]

本书的导读,分别在读前与读后进行。读前,教师通过让学生猜测、观察,读书评,知作者,激起学生强烈的阅读期待,让阅读热情升温。读后,则是力求在轻松愉悦的氛围中,在彼此平等的交流分享中,渐入佳境。从故事的情节、角色到主题意义,从文本言语形式到文本评论,吸收新知识,激发新思考,进而促使精神、生命高质量地成长。

[导读建构]

读前畅聊,激起阅读期待

一、读前猜测,吸引学生关注

1.出示书名,齐读书名。

2.就这个书名,你猜猜看,书里会向我们讲述什么样的故事。

二、观察封面,学会提取信息

1.插图上都画了什么?你注意到了什么细节?

(一位小女孩抱着一只小猪,左边是鹅,右边是羊,他们不约而同地抬头看着前方的一只灰蜘蛛。)

2.说说看,从插图当中,你可以获取这本书的哪些信息?

3.齐读图上方的文字:“蜘蛛夏洛和小猪威尔伯的故事,让千万人落泪。”从这一句话当中,你又了解到了什么?

三、读封底书评,了解本书价值

1.出示封底书评,指名读。

这是一本关于友谊的书,更是一本关于爱和保护、冒险和奇迹、生命和死亡、信任和背叛、快乐和痛苦的书,它几乎是一本完美的、不可思议的杰作。

——《纽约时报书评》

我觉得在一个理想的世界里,应该只有两种人存在,一种是读过《夏洛的网》的人,另一种是将要读《夏洛的网》的人。

——文学评论家严锋

《夏洛的网》,一首关于生命、友情、爱与忠诚的赞歌!一部傲居“美国最伟大的十部儿童文学名著”首位的童话!风行世界50年,发行千万册。

——亚马逊网上书店五颗星的终极评价

2.读了封底简短的书评之后,你能说说对这本书的看法吗?

四、了解作者,初知梗概

1.读了作者简介,你想说什么?

2.读了内容梗概,你认为这是什么样的故事?说说你最感兴趣的地方?

小结:一只渺小的蜘蛛,居然凭借着自己的智慧,改变了一只小猪的命运!老师相信此时的你们,已经迫不及待地想走进朱克曼家的谷仓,去亲身经历这个美妙的、不寻常的故事了。

读后交流,分享阅读成果

一、“记忆大搜索”——理清故事梗概

1.快速说出书中提到了哪些人物,其中,哪些人物是相关联的?谷仓里主要生活着哪些动物?夏洛为了救威尔伯,一共织了几次网?网上分别显示了什么?

2.你能把以上的话题串起来,说说这个故事的主要内容吗?

二、“精彩回放”——畅谈故事情节

1.提取主要情节。

这本书的最后写着:“威尔伯永远忘不了夏洛。它虽然热爱它的子女、孙子女、曾孙子女,可是这些新蜘蛛没有一只能取代夏洛在它心中的位置。夏洛是无可比拟的。这样的人物不是经常能够碰到的:既是忠实朋友,又是写作好手。夏洛两者都是。”

威尔伯为什么永远忘不了夏洛?读到这儿,你的脑海里会不由得浮现出哪些难忘的情节?

2.畅谈自己难忘的情节。

还有哪些情节你也想和大家一起分享?(分享时,引导孩子们关注细节、品味细节。)

三、“角色聚焦”——讨论故事角色

1.你最喜欢哪个角色?不喜欢哪个角色?

2.书里的角色会让你联想起某些认识的人或者让你想起其他书里的角色吗?你有什么感受?

四、“主题确认”——探寻文本意义

1.对你而言,这本书最打动你的是什么?

2.在本书的动物眼里,是怎么评价人类的?这是否引发了你的思考?

(可以相机探讨爱、友谊、生命、平等等主题)

五、“寻幽觅胜”——探究文本言语形式

1.你可曾闻到这本书中一些独特的语言味道?

预设:反复手法的运用。

在一些特定场合或模仿某一种动物的语言时,不断重复使用同一个词,会使语言富有趣味性,更能突出角色特点。

荡秋千:这时候你飞上天空,看到天上的云彩,绳索会旋转,你也跟着绳索一起旋转。接着,你从半空落下来,落啊落啊,然后又飞回谷仓里面,几乎飞上干草阁楼,然后又飞出去,然后又飞进来,然后又飞出去,然后又飞进来,然后又飞出去,然后又飞进来。直到最后你跳下来,落到地上,让别人来玩。

威尔伯进食:它大口大口地吃,大口大口地喝,大口大口地吃,大口大口地喝,发出稀里哗啦、呼噜哗啦的声音,急着要一口气喝光。

此外,书中公鹅、母鹅和小鹅的每一句话,总是重复说上三次,十分符合角色特点。

你认为这样的反复有趣吗?从这些用于不同场景、不同角色的重复中,你发现了什么?

2.你可曾触摸到书中独特的表达形式?

(1)环境描写。

书里的哪些地方特别着力于小动物生活环境的介绍?你喜欢这样的描写吗?

预设:谷仓,是书中动物们生活的主要环境。作者在描写时,根据情节的发展,也进行了着力的刻画:

A.开头,威尔伯初到谷仓时:

从嗅觉上——“谷仓很大。它很旧了,里面有干草的气味,有肥料的气味。里面有干活累了的马的汗味,有吃苦耐劳的母牛极好闻的气息。谷仓让人闻上去感到天下太平,什么坏事都不会再发生。它充满了谷物、马具套、车轴油、橡胶靴和新绳索的气味。”

(安宁祥和的谷仓,奠定了故事的基调。)

B.第二年春天,威尔伯的生活安定了:

第二年春天来临了:雪融化成水流走了。小溪和沟渠流水潺潺。一条胸前有九条纹的歌雀飞来,唱起了歌。白昼变长,天亮得更早了。羊棚里几乎每天早晨都会多一只小羊羔。那只母鹅坐在九个蛋上面。天空似乎更加开阔,温暖的风吹了起来。

(第二年春天的来临,预示着万物复苏,美好的生活重新开始,也为夏洛的后代即将出世埋下伏笔。)

(2)详略取舍。

我们阅读之后,发现这本书是按照时间的顺序安排故事情节的。找找书中的季节与其对应的章节,你有什么发现?

小猪威尔伯出生于春天;

它与夏洛的故事发生在夏天;

秋天的描写,书中只用了一小段;

冬天的描写,篇幅也很短。

3.你是否也来补充谈谈你在书中发现的一些有趣的地方?

六、“我有友情要分享”——尝试评论、推荐

1.写下这本书吸引你的三个因素。想一想:你会怎么跟朋友谈论这本书?

《夏洛的网》 篇3

一、精彩的情节

电影主要诠释的是小猪威尔伯和小蜘蛛夏洛之间的友情,夏洛以生命的代价捍卫对友情的承诺,这是影片中足以催人泪下的地方。

主要剧情是:威尔伯生下来是只落脚猪,差点被丢弃,在小主人弗恩的恳求下才存活下来。这是一个快乐丛生的农场,这里有鹅、牛、羊、马等为数众多的禽畜伙伴,还有不乏尖酸刻薄的世代“土著民”鼹鼠。可是,一个偶然的机会,小鼹鼠提及了一个令人伤心的话题:春天的小猪过不了圣诞节,威尔伯总有一天会变成饭桌上的熏肉或香肠。虽然有小主人弗恩作为自己的保护伞和好朋友,但威尔伯总是担心自己厄运的到来。

这时候,门角上那只不起眼的蜘蛛夏洛出现了。由于其貌不扬,甚至显得丑陋,夏洛在农场里显得郁郁寡欢,但天真可爱的威尔伯却把夏洛当做自己的朋友,这使得夏洛十分感动。眼看着威尔伯对自己的未来忧心忡忡,夏洛承诺:绝对有办法帮助朋友渡过难关。但小小的蜘蛛能有什么能耐呢?面对威尔伯的疑问,夏洛或许自己也没有答案,但毫无疑问夏洛对威尔伯倾注了真挚的友情。

夏洛想出了不可思议的妙招:利用自己织网的本领在威尔伯的旁边织出了“王牌猪”(Some Pig)的字样。这件事引起了极大的轰动,各地的人群纷纷赶来验证这难以置信的奇迹并一睹“王牌猪”威尔伯的风采,甚至上了报纸的头条,威尔伯成了明星。但轰动效应总归是短暂的,一段时间后,人们不再关注威尔伯,而离圣诞节似乎还很遥远。于是,夏洛又费尽心思,先后织出了“了不起”(Terrific)、“容光焕发”(Radiant)等字样,不断掀起了新的轰动,维持了人们对威尔伯的关注。但相对于圣诞节的宰杀,这似乎还不够分量。于是,大人、小孩和动物们都寄希望于一年一度小镇上的“博览会”,如果威尔伯能够参加比赛获胜,或可逃离厄运。

夏洛已是身怀六甲,但为了帮助威尔伯获得生命的保障,她也跟随着来到了“博览会”的现场。威尔伯的对手是一头肥胖的猪,孱弱的威尔伯与对手无法相提并论,但夏洛仍尽最后的力量来帮助威尔伯。夏洛拖着沉重的身躯,她的网织得很慢、很费力,裁判们已经给那头胖猪授奖,威尔伯这边彻底绝望了。夏洛的网终于完工了,人们惊奇地发现了“谦卑”(Humble)的字样,人群再度涌来,人们被不可思议的奇迹以及威尔伯大度豁达的态度彻底折服了。组委会决定授予威尔伯“特别奖章”,举行了盛大的颁奖典礼。威尔伯再度引起轰动,当然,也因此而得以颐养天年。

夏洛孤身而逝。威尔伯保护了夏洛的卵,夏洛产下了数百只后代,几只还在威尔伯旁边安了家。但威尔伯永远怀念夏洛,因为“夏洛不仅是好朋友,还是优秀的写手,同时具备这两个优点,还真难得呢”。

二、孩童的视角

这部电影的原作首先是一部童话,电影本身也是以动物为主的,虽然影片本身老少咸宜,但其首先应是一部儿童文学作品,是一部儿童电影。在影片中,成人、孩童、动物等不同视角和立场交织在一起,万物有灵性的思维、质朴的童真、悲悯的情怀等相互碰撞,但最终的主线仍是孩童的立场。基于儿童的立场,是原作和影片成功并深受儿童喜爱的根源。

威尔伯生下来是一只落脚猪,就是那种身体孱弱,无力抢食的最不容易存活的那只。因此,弗恩的父母是准备遗弃它的。但弗恩以孩童特有的怜悯之心说服父母留下了威尔伯,并用自己的牛奶来喂养它,还把它带到学校里,引起了一场轩然大波。随着威尔伯的长大,它应该随着这群猪仔一起出售,但弗恩依然舍不得它,弗恩的父母没有办法,把威尔伯卖给了临近的舅舅家,好方便弗恩不时地去探望。在成人看来一无是处的一只落脚猪,在孩子的眼里倒像是宝贝一样。

农场里的禽畜,乱哄哄的、脏兮兮的,喂养它们只是为了满足成人的财富欲和饱餐欲,实在没有多少诗情画意可言。弗恩成了禽畜栏里的常客,她花大量的时间泡在这里,带着极度欣赏的眼光看待禽畜的活动,特别是对威尔伯疼爱有加。她甚至能听懂禽畜的语言,带着故事书来到这里,讲故事给这些朋友听。在父母的眼中,弗恩成了一个特殊的孩子,她不和同龄伙伴在一起游戏,整天呆在禽畜栏里。母亲忧心忡忡,为此而去咨询医生,医生倒是不错的:弗恩自己会长大的。

当然啦,禽畜栏里的生活也别有风采,实际上,影片的主要场景都是禽畜的表现,人类的生活场景只是一个陪衬的背景罢了。相貌丑陋的小蜘蛛夏洛因为威尔伯的出现才得以出场,之前一直郁郁寡欢,默然不语。一对白鹅夫妻尽职尽责地孵化着宝宝,一刻也不能离开,当然,鹅爸爸是不用孵蛋的,他对鹅妈妈关怀备至。几头绵羊的羊毛被剪下来后,完全变了模样,威尔伯都认不出它们了。那只小鼹鼠也是顶重要的角色,虽然其惯常的外在表现是自私自利,总要以蝇头小利作为帮助别人的砝码,但最关键的任务确实都是由它完成的。在影片的最后,它也表现出了更高级的情感需求,它也是在乎别人的感谢的。所有的这一切,在孩子的眼中,是多么有趣,多么自然的禽畜世界呀!

三、普世的价值

除了充满童趣、生动活泼的场景,最打动人的就是影片表达的情感,充满着爱的情感。对威尔伯的命运的担忧,伴随着影片的始终,最终的结局是威尔伯摆脱了被宰杀的厄运,这算是圆满的爱的结局。爱有多种,友爱、母爱、生命之爱,影片都有体现。

首先是友情。影片表达了极致的友情,对友情的忠诚及捍卫。威尔伯喜欢夏洛这个朋友,这令夏洛很感动。威尔伯的命运牵动着夏洛的心,夏洛基于淳朴的友情承诺帮助威尔伯,以至于最终付出了生命的代价。当夏洛拖着怀孕的身躯艰难地织网,以至于最后颠簸到“博览会”的现场做最后的努力,这是影片催人泪下的高潮段落。当然,不仅仅是夏洛,所有的禽畜,包括小鼹鼠都对威尔伯贡献了友情。威尔伯免遭厄运的结局是靠集体的友情完成的。

其次是亲情。影片表达了父母的孕育之苦,养育之情,呵护之心。白鹅夫妻始终如一地呵护着身下的鹅卵,直至小鹅破壳而出,孕育的艰辛被出生的喜悦所取代。夏洛虽然拼尽全身的力量帮助威尔伯,但也没有放弃孕育后代的重任,他精心保护的卵袋包含了数百只小蜘蛛,亲眼看到威尔伯带着卵袋离开,夏洛安然离去。弗恩的父母无疑也是爱她的,否则不会一次又一次满足她的看似无理甚至荒唐的要求。对于弗恩沉浸于禽畜栏而疏于同伴友谊,母亲忧心忡忡;当弗恩终于和男孩子一起并肩坐在摩天轮上,母亲为女儿回归正常的同伴友谊而欣慰不已,但转而又担忧起女儿早熟的情感。

还有更高级的对生命的体验。这些深层次的寓意虽然孩子未必能完全明白,但对生命的珍视,对生命意义的追寻或许也是孩子能体会到的。威尔伯自出生起就意味着死亡,这是不公平的,虽然是借着弗恩之口说出的,但我想也是所有孩子的心声。这部影片在某种意义上也是对生命尊严的捍卫。夏洛和威尔伯诀别时说:“生命到底意味着什么?一只蜘蛛活上一辈子,只忙着捉苍蝇是毫无意义的,通过帮助你,可以提升我生命的价值。谁都知道,人活着应该做一点有意义的事情。”这虽然是通过蜘蛛之口说出的,难道不是生命的哲学吗?

一部影片这么有趣,又有这么深的寓意,难道还不值得一看吗?等孩子大一点了,原作《夏洛的网》又是他们多么好的一份成长的养料呀!当然,对于你们,原作和电影,一个都不能少。

《夏洛的网》读后感三年级作文 篇4

《夏洛的网》描述了一只名叫夏洛的蜘蛛,还有一只名叫威尔伯的小猪,他们一起住在查克曼先生家的谷仓里。有一天威尔伯得知自己会在新年的时候被人杀死,做成熏肉火腿时,他非常伤心。这时,他的朋友夏洛,一只小小的蜘蛛却对他说:“我救你。”夏洛说到做到,她绞尽脑汁终于想出了救威尔伯的办法:她在自己的网上织出了“好猪”、“杰出”、“光焕”这些字。就在夏洛织“谦虚”的时候,威尔伯成了名猪,再也不会被人杀掉了。可是夏洛的生命却走到了尽头。

读完这本书以后,我觉得我们都需要像夏洛这样的好朋友,它诚实守信,用自己宝贵的生命换回了朋友的幸福,以后我要做一个象夏洛一样有爱心的人。

《夏洛的网》的读后感三年级作文 篇5

这本书让我想起了《克雷洛夫寓言》中的一个故事:一天,一家院子里的两条狗和好了,并发誓不会互相打架,但这时,一根狗骨头丢了出来,这两条刚刚还信誓旦旦说不会吵架的狗立即翻了脸,撕咬起来,空中满是毛。它们跟夏洛和威尔伯比起来是多么的可笑,为了一根狗骨头就闹翻了脸。

读《夏洛的网》有感

暑假里,我读了《夏洛的网》。这本书的作者是写了《精灵鼠小弟》的E。B。怀特,一个美国作家。

书里的主人公小猪威尔伯是个苦命的小猪,从出生起一直生活在朱克曼家的谷仓里。它和那里的动物们成了好朋友,尤其是和蛛蛛夏洛建立了最真挚的友谊。他们过着快乐的生活。可是,一个最丑恶的消息打破了谷仓的宁静,小猪威尔伯的命运竟然是变成熏肉火腿!威尔伯听到这个消息后悲痛欲绝。看到好朋友这么伤心,看似渺小的夏洛说:“我救你。”

于是,夏洛用自己的网织出了被人类视为奇迹的网上文字,逆转了威尔伯的命运,让它在集市的大赛上获得了特别奖,和一个安享天命的未来。这样,威尔伯就不用被做成熏肉火腿了。可是,就在这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头……

这本书里我最喜欢的人物是夏洛。夏洛是一个很讲义气的朋友,耗尽自己的生命织成了一张网去救朋友的命。而他的朋友,威尔伯也没有辜负他。夏洛在临死前,把自己的卵袋交给了威尔伯,希望他把自己的孩子抚养长大。他们的交情,真是生死之交,让人感动!

读《夏洛的网》有感 钱嘉程

今天,爸爸为我从书店里买来了这本《夏洛的网》。

这本书中主要记叙了一只名叫威尔伯的猪,她即将被宰并将制成熏肉火腿;而另一只名叫夏洛的蜘蛛却与威尔伯产生了友情。最后夏洛用蛛网救了威尔伯,但自己却死了。这使我十分感动。

在我的生活中,我常常只为自己考虑,常常不把友情当一回事。读了这本《夏洛的网》后,令我不禁脸红起来,并联想了三天前的事。

三天前,我正在整理书包准备回家时,我同桌把手搭到我的肩上,问:“同桌,你能不能把复习资料借给我?我去复印一下,再还给你。”

我听了,马上想:我若是借给他,可今天是星期五了,他家离我家很远,在乡村里,一时半会儿还不了我。我周末要复习,当然不能借给他了。可我和他原来是好朋友,但又一想:好朋友什么大不了的?

想完了,我就告诉他:“我的复习资料不能借给你,如果借给你了,我这几天要复习怎么办?你去向别人借吧!”他听了,只好向别人去借了。

读了这本《夏洛的网》后,我知道了很多很多。我下定决心,今后,如果我与一个人结成了好朋友,一定要珍惜友谊,一定要多帮助有困难的朋友,不能让友谊成为一钱不值的东西。

读《夏洛的网》有感 席鉴庭

故事发生在一个美丽的农场,故事的主人公是小猪威尔伯和蜘蛛夏洛·阿·卡瓦蒂卡,只不过叫她夏洛就行了,当然还有善良的小女孩弗恩和老鼠坦普尔顿。

小猪威尔伯是一只瘦弱的落脚猪,一出生就面临被宰杀,是善良的弗恩救了它,在弗恩的细心照料下,威尔伯慢慢长大,还长得挺壮实,可它又要面临被做成熏肉火腿的命运。作为威尔伯好友的夏洛可不能袖手旁观。夏洛看上去凶恶,实际上她有颗善良有爱的心。在小鹅一家,老羊,小羊羔和老鼠坦普尔顿的帮助下,夏洛用自己的丝在蛛网上先后织出了“王牌猪”,“了不起”,“光彩照人”和“谦卑”。让威尔伯成了名猪,在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天年的未来。在这时,夏洛的生命走到了尽头,它老了,尽管威尔伯有多么的不愿意,也只能眼睁睁看着夏洛离它而去。威尔伯也用生命守护了夏洛的子女直到他们出生。威尔伯虽然热爱夏洛的子女,孙子女,曾孙子女,可这些新蜘蛛没有一只能取代夏洛在它心中的位置。

夏洛的网读后感400字作文 篇6

《夏洛的网》读后感

这学期我读了一本好书.我捧着这本书,有时会开怀大笑,有时会暗自流泪,这是一本让妈妈也感动的书,是一本充满爱的书.这本书就是《夏洛的网》.《夏洛的网》是一部关于动物之间友情的童话,讲述了一个关于友爱的故事.在朱克曼家的谷仓里,住着一群快乐的小动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了真挚的友谊.然而,威尔伯未来的命运却是成为熏肉火腿.作为一只猪,威尔伯只能悲痛绝望地接受这命运了,好朋友夏洛却坚信它能救小猪.它吐出一根根丝在猪栏上织出了“王牌猪”“了不起”“光彩照人”“谦卑”等夸耀小猪威尔伯的词语.这让威尔伯在集市上赢得了特别奖,拥有了一个美好的未来.小猪终于得救了.而这时,夏洛的生命却走到了尽头.它是一只多么可爱的蜘蛛呀!为了朋友而死,威尔伯却只能在寒冷的冬天静静的看守着夏洛的孩子们、孙女们、重孙女们虽然它们都很优秀,但没有一个能取代夏洛在威伯心中的位置,因为夏洛永远是他最真诚的朋友,永远。

夏洛为了真挚的友谊,而牺牲自己的精神值得我们学习.在生活中,我也要像夏洛那样,对朋友多关心、多爱护,特别是在别人遇到困难的时候,更要尽自己的全力去帮助他们,这样,我们的生活才会更加美好.

《夏洛的网》译文的文体特点研究 篇7

儿童文学是以儿童为读者对象, 具有丰富审美内涵和艺术价值的适合于儿童阅读理解和欣赏, 悦心益智, 寓教于乐, 使儿童受到真善美的熏陶, 又为他们所喜闻乐见的文学作品的总称。

中国儿童文学翻译的发展可以追溯到晚清时期。儿童文学最大的特点是儿童文学的语言有其独特性, 因此对儿童文学翻译来说, 要根据儿童的语言特点, 译出儿童能够理解、喜爱的语言和风格是非常重要的。

本文将从文学文体学的视角出发, 分析任溶溶先生的最新译作《夏洛的网》在词汇使用、句子处理和修辞等特点, 探讨儿童文学翻译策略。

二、《夏洛的网》译文的文体特点分析

1.叠词与拟声词的巧妙结合

儿童文学作品中, 通过运用拟声词和叠音词使语言更加生动形象, 给读者身临其境的感受。任溶溶的译作中就大量的使用了叠词和拟声词。

原文:Rain spattered against Mrs. Zuckeman’s kitchen windows and came gushing out he downspouts. (2008:24)

译文:雨水噼噼啪啪地打在朱克曼太太的厨房窗户上, 咕咚咕咚地涌出水管。

“噼噼啪啪”和“咕咚咕咚”模仿了下雨时的声音, 使声音和意义联系起来, 将拟声词和叠音词巧妙地结合起来, 其效果悦耳动听、生动形象, 富有节奏感。这样的描写儿童容易理解, 增加孩子们的想象, 吸引他们的注意力。

2.长句的处理

儿童的语言比较简单, 而英文的原文中不可避免地会出现长句, 因此在翻译过程中要将长句进行拆分, 便于孩子们理解, 从而不会使他们失去兴趣。

原文:The children grabbed each other by the hand and danced off in the direction of the merry-go-round, toward the wonderful music and the wonderful adventure and the wonderful excitement, into the wonderful midway where there would b no parents to guard them and guide them, and where they could be happy and free and so as they pleased. (2008:112)

译文:两个孩子手拉手, 朝着旋转木马, 朝着美妙的音乐, 朝着惊人的冒险。朝着奇妙的兴奋地.蹦蹦跳跳地跑去, 跑进那神奇的游艺场。那里没有爸爸妈妈保护他们, 指点他们, 他们可以快快活活、自由自在, 爱干什么就干。 (2008:261)

这是一个复杂的复合句, 任先生把他拆成了两个句子, 用排比句代替了并列结构, 符合汉语的表达习惯, 使孩子们容易理解。

3.修辞方法的运用

儿童文学作品中会大量运用修辞手段来增强文章的趣味性和感染力, 修辞的运用也是《夏洛的网》译文的重要文体特点。

原文:“In a forest looking for beech nuts and truffles and delectable roots, pushing leaves aside with my wonderful strong nose searching and sniffing along the ground, smelling, smelling, smelling…”

“You smell just the way you are , remarked a lamb who had just walked in.“I can smell you from here.You’re the smelliest creature in the place.” (2008:54)

译文:“上一片森林去找山毛榉果子、块菌、甘美的树根, 用我了不起的有力的鼻子拱开树叶, 在地里又嗅又找, 闻啊, 闻啊.闻啊.闻啊……”

“你自己的气味就够闻的。”一只刚进来的小羊羔说。“我老远就闻到你了。你是这里最臭的东西。” (2008:206)

威尔伯说的“smell”和小羊的“smell”的意思是不同的, 前者指的是“用鼻子去闻”。而后者指的是威尔伯身上的气味。译文中运用了双关的修辞手法使“闻啊, 闻啊, 闻啊, 闻啊……”与后文中的“气味就够闻的”构成呼应。双关修辞给文章制造了幽默的效果, 自然会得到孩子们的喜爱。

三、结束语

通过对《夏洛的网》译文的文体分析, 我们发现, 叠音词和拟声词的巧妙结合可以绘声绘色地向孩子们描述故事的内容;长句子的拆分降低文章的阅读难度, 提高了孩子们阅读的兴趣;修辞手法的合理运用增加了文章的幽默感;只有充分把握这些儿童文学的文体特点, 用符合儿童语言特点的语言把原文的语体和风格表达出来, 才能得到译出优秀的儿童文学作品。

参考文献

[1]Lyle F Bachman.语言测试要略[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

[2]任溶溶.夏洛的网 (英汉双语珍藏本) [M].上海:上海译文出版社, 2008.

夏洛特的网 篇8

肯巴的“助攻”

今年是夏洛特最高水平职业体育的丰收之年。四个月之前,卡罗莱纳黑豹队在四分卫卡姆·牛顿的带领下以12胜4负的成绩闯入NFL季后赛。而后,山猫带着43胜39负的战绩搭上了季后赛的末班车。这也是卡罗莱纳地区史上第二次NFL和NBA球队同时进入季后赛,而上一次是在17年前的1997年。

两个赛季前,山猫只赢了7场比赛;一个赛季前,他们多赢了14场;本赛季,这个数字是43。夏洛特山猫恐怕是联盟历史上惟一一支连续两个赛季的胜场数都是上赛季两倍以上的球队。

沃克几乎经历了一切。过去两个不堪回首的赛季里,他大部分时间担任球队的首发控卫。而球队28胜120负的战绩,可能是NBA所有球队里最低谷的时期。但沃克一直以胜利者著称——2011年,他几乎凭借一己之力,带领康涅狄格大学雪橇犬队打出辉煌的系列赛,并最终获得NCAA总冠军。而进入职业联盟后,他有些怀疑自己,但他仍坚信能为球队带来帮助。

于是,在去年休赛期,沃克送出了自己职业生涯的最佳“助攻”——帮助管理层招募来了大埃尔。当时的杰弗森没能和老东家犹他爵士队续约,因为后者决定完全启用年轻内线。

沃克与杰弗森都是经纪人杰夫·舒瓦茨旗下的球员,而前者在后者正式成为自由球员前的几个月就开始对其进行“全场紧逼”。从回到纽约休假开始,活克就对自己和山猫队进行“推销宣传”,他先是与大埃尔共进晚餐,在此期间他表达了对双方合作的意愿,但后者似乎不为所动。

沃克和山猫队并没有因此放弃。在杰弗森正式成为自由球员后,山猫立马向其抛出了橄榄枝,随后,杰弗森来到夏洛特参观,在一次与管理层和新教头克利福德的会面后,他改变了想法。山猫队为此开出了三年4050万美元的合同。他们想让杰弗森成为球队的进攻轴,而这也是山猫队史上最大牌的自由球员。

“那是一次很棒的会面。”大埃尔回忆道,“我记得我当时离开夏洛特的时候,航班因为大雨被取消了。我不得不驱车赶到亚特兰大乘坐另一个航班。但当时我想,没有任何一种感觉比知道有人需要你更美好了,那种感觉就像是‘板上钉钉’了。而当他们提及工资的时候,我的感觉是‘上帝啊,原来天上一次能掉两块馅饼!’”

杰弗森说这句话时神情严肃,但随即嬉笑地用肘部碰了碰沃克:“然后我就成了他们所祈求的‘答案’。”而沃克则表示:“当我收到希金斯总裁发给我的短信,告诉我球队签下了杰弗森时,我差点就哭了出来。”

赛前准备:兄弟同盟

大埃尔是一名在联盟摸爬滚打了10年的老将,他的家乡在密西西比,所以他喜欢南部小镇的宁静和安逸。在场上,他是一个内敛的大个子,他有着上世纪80年代的失传绝技:令人眼花缭乱的假动作和扎实的背身进攻能力。

这是沃克的第三个赛季,他仍在履行新秀合同。由于来自布朗克斯,他热爱纽约这种大城市的繁华和喧嚣。沃克个子虽小,但在场上他个性张扬,而且也秉承了如今小个子后卫的特点:步法花哨,得分至上。

两人刚开始在一起打球时,并不是那么合作无间,但随着赛季的进行,大埃尔和沃克学会了彼此信任。他们的高位挡拆让对手相当棘手。沃克慢慢清楚了杰弗森最舒服的接球区域,于是他开始放慢脚步,适时将球传出,让后者可以在禁区大杀四方。而有时,杰弗森则在第四节为他的小伙伴拉开空间,让沃克接管比赛、结束悬念。

对于大埃尔来说,本赛季让他记忆最深刻的瞬间,是一场焦灼的比赛中他命中了关键一球,然后退回防守时,恰好和沃克站得很近。“我告诉你们,我最喜欢肯巴的地方,就是他会在场上自由奔放地表达自己的情感。”杰弗森大笑着说,“你知道他当时对我说了什么吗?他说,‘兄弟,我爱你。’那可是在比赛中间,我当时对他的‘表白’有点不知所措,我想‘这……好吧’,但我却脱口而出,‘我也爱你!’这是我以前从不会说出口的话。”

第二节

“我没待过这么棒的球队”

“哥们儿,我来到这儿可不是为了输球的。”这是杰弗森落户山猫后,给沃克发的第一个短信。但事实是,大埃尔并没能立即为球队提供帮助。由于扭伤脚踝,他都没能完全出席训练营。本赛季的前11场比赛,他缺席了其中的9场,赛季进行到三分之一时,他甚至还没能完全找回自己。

“有一次,我去办公室找到了克利福德教练,当时我的心情很失落。”杰弗森说,“我告诉他,‘教练,真的很对不起,我知道球队为什么签下我,你们付出了那么多,而我却没法帮助队友、帮助球队。’我觉得很沮丧。”

克利福德当时告诉杰弗森不要失落,“当你的脚踝伤势痊愈后,情况一定会好转的。”果然如克利福德教练所言,而且不仅仅只是“好转”。本赛季大埃尔场均拿下21.8分、10.8个篮板,是他职业生涯的最佳赛季之一。而沃克场均17.7分、6.1次助攻也是职业生涯新高,不仅如此,他的领袖气质也在慢慢得到提升。同时,两人的防守也在进步。

渐渐的,二人开始发现彼此有着更多的共同点。他们喜欢更衣室的气氛,并不断拿对方开玩笑。

“埃尔·杰弗森其实是个十足的丑角。”沃克评价道。

“肯巴是那种特别不招老师喜欢的学生。”杰弗森说,“但在球场上,他却能表现得像个巨人一样——即便他只有5尺2寸。”最后一句显然不够“实事求是”,沃克明明是6尺1寸。

大埃尔越来越喜欢球队的气氛,他称这支山猫是他职业生涯以来待过的氛围最和谐的球队。“在去客场的旅途中,我们会一起研读圣经。我们总是会聚在一起聊天,我们也在一同成长。老实说,我没待过这么棒的球队。是肯巴和我为球队奠定了基调,我们互相信任、互相帮助、互相学习,我们从不互相指责。”杰弗森如是说。

关于夏洛特的5件事

1、10年的建队史上,山猫只在2010年进过季后赛。当时的阵容里“硕果仅存”的只有队长杰拉德·亨德森,但当时还是菜鸟的他,并没得到一丁点上场的时间。最终山猫被魔术4比0横扫出局。2、这将是以山猫的名义最后一次征战季后赛,下赛季山猫将变回黄蜂。

3、菜鸟教练史蒂夫·克利福德首秀惊艳,让球员们恪守防守和篮板的金科玉律,并且与大家关系融洽,没有重蹈邓拉普的覆辙。从2010年以来,他是山猫四年内的第四位主教练(之前的教练分别是:拉里·布朗、保罗·西拉斯、迈克·邓拉普)。

4、克利福德的独到哲学:开场采用最佳防守阵容,结束时使用最佳进攻阵容。这也就是为什么第四节关键时刻,道格拉斯·罗伯茨总是代替榜眼迈基吉在场的原因。

5、山猫本赛季成功的重要一点在于,每次进攻回合至少能进一球。同时,山猫也是本赛季失误最少的球队(场均12.3次)

第三节

“让你的大个子搭档保持高兴”

在沃克过去的职业生涯中,他的内线搭档从来不像杰弗森这么优秀,所以他有时候会像球队助教马克·普莱斯请教和优质大个子相处的经验。球员时期的普莱斯是个出色的射手和组织后卫,在克利夫兰效力的日子里,他的内线搭档是布拉德·多尔蒂,他们曾是联盟最棒的内外二人组之一。

“大埃尔和沃克经常让我想起曾经的那些日子。”普莱斯说道,“因为现在联盟能背身单打的大个子太少了。而在我们那个时候,几乎每支强队都有这样一个优秀的内线球员:帕特里克·尤因、大卫·罗宾逊、凯文·麦克海尔、哈基姆·奥拉朱旺。如果回到过去,大埃尔也完全有能力和他们齐名。但现在,防守者们应付这种类型球员的对策实在不多,他们不知道该怎么防守这种内线球员。”

“我知道,联盟中已经没几个像我这样拥有着传统打法的球员了。这让我感觉良好,我是一个独一无二的球员。当别人听到我的名字,他们就能想到我是怎样打球的。”大埃尔自豪地说。

普莱斯说他经常和沃克分享与大个子合作的经验,而这其中最重要的一条就是:“让你的大个子搭档时刻保持高兴”。

“传球给他,他就会为你抢篮板,为你挡拆。你让他保持高兴,他也会回馈给你,这才是重中之重。”这就是沃克从普莱斯那学到的宝贵经验。

第四节

“你才是男一号”

归根结底,杰弗森和沃克的关系如此融洽的一个重要原因是:他们都认为彼此更加重要。

沃克当时费时费力地招揽杰弗森,是因为他知道没有大埃尔的帮助山猫很难前进一步。而这赛季,杰弗森也的确因其出色表现得到了各方赞誉。

马刺队主教练波波维奇称赞杰弗森有着联盟最棒的假动作。“他的假动让人让眼花缭乱、难以置信,这让对手很难去防守。”波波维奇说,“他总令对手不知所措。”

但杰弗森说他这么做完全是为了辅助沃克。“这是肯巴的球队。”大埃尔如此说道,“我从刚来到这里时就告诉他,‘你是控球后卫,你是夏洛特重建的核心,你才是这里的男一号。’”

23岁的沃克比杰弗森小6岁,但他似乎比实际年龄成熟得多,杰弗森因此叫他“小早熟”。通常在球队会议和赛前鼓舞士气时,总是沃克领导着全队,但每场比赛中,总是杰弗森为球队先拔头筹。除了大埃尔,联盟本赛季首节能得到10 分以上的球员还有两个凯文(杜兰特和乐福)、尼克斯一哥卡梅隆·安东尼和迈阿密的“国王”勒布朗·詹姆斯。

杰弗森和沃克都没有参加过全明星赛,他们都不太被普通的篮球迷所熟知,他们都没有尝过季后赛胜利的滋味。

《夏洛的网》的读后感的作文 篇9

我敬佩蜘蛛夏洛的机智、勇敢,叹服夏洛的善良;喜爱小猪威尔伯的知恩图报,厌恶老鼠坦普尔顿的自私。这里,有我值得学习的内容,也有需要我反省的地方。

首先,是费恩抚养小猪威尔伯。这段小故事告诉我,要学习费恩公平看待一切的精神。费恩的爸爸阿拉布尔先生,因为威尔伯是落脚猪,所以要杀它,而费恩却觉得不公平,阻止了爸爸。费恩公平地看待一切和阿拉布尔先生的为一己之私做了鲜明的对比。我们要学习费恩的公平看待一切,如果有像阿拉布尔先生的做法的同学,要反省一下自己。

还有,夏洛帮助我尔伯。段小故事让我体会到了夏洛的机智。夏洛费劲脑汁想出了织“王牌猪”,“了不起”,“光彩照人”,“谦卑”这些字,救回了威尔伯的生命。读完这段小故事,我不禁感叹:“我要一定学习夏洛机智、聪明、善于思考啊!最后,是威尔伯结网。这段小故事让我体会到了威尔伯的坚持不懈。威尔伯看见夏洛灵活地织网,也想织网。就叫坦普尔顿拿一条绳子,系在自己的尾巴上,跳跃起来结网。在一次次失败下,威尔伯还坚持不懈,虽然最后没有成功,但威尔伯的坚持不懈,赢得了夏洛的敬佩。读完这段小故事,我得到了一个启示:只要坚持,就有收获。

当我合上书本的最后一页,心里充满了快乐和感动。夏洛和威尔伯之间的趣事让我快乐,而它们之间的真挚友谊使我感动。夏洛把他自己的生命奉献给了威尔伯。一个蜘蛛和小猪之间发生的小故事,给了我一个大大的启示。我决定,要学习夏洛和威尔伯机智、勇敢、善良、知恩图报、善于思考。夏洛和威尔伯的精神,深深打动着我。

《夏洛的网》

我最近看了一本书——《夏洛的网》,这本书的作者是美国作家怀特先生,讲述了一个发生在小猪威尔伯和蜘蛛夏洛之间的凄美童话。

夏洛的网高三读后感900字作文 篇10

读完《夏洛的网》我的眼眶里不禁溅起了泪花,夏洛和威尔伯之间无尽的爱和温情,让人感动不已,久久不能忘怀。

这感人的事是这样发生的:清晨,主人惊奇地发现蜘蛛网上织着“好猪”。牧师认为这是一头出类拔萃、非同寻常的猪。夏洛先后在网上织了“杰出”“真棒”这几个词,还让威伯在比赛中获了奖,成了名猪。主人就不再有杀威伯的念头。而夏洛这个普普通通的小蜘蛛,即将产卵,生命也即将耗尽。在她产卵的那一个夜晚,永远地离开了大家……夏洛并没有向威伯索要感谢,夏洛救威伯,没有什么理由。就算要说,那么理由很简单,就是因为威伯是夏洛的朋友。这就是朋友之间的无价的友情,这友情是纯洁的、无私的,是金钱买不来的。“谁都知道,只要活着,就一定要尽力去做点什么有意义的事,别人光彩,我也快乐。”这是夏洛对威伯说的一句话,这句话也是让我最感动的话。是啊,夏洛认为,只有以自己的力量让威伯获救,它才不枉来世间走一回。为了帮朋友织“网上文字”,就算再辛苦再劳累,只要威尔伯能活下去,就值得,之前的辛苦就是有意义,有价值的……再看看现在的人类,像那种为了利益、好处,不惜陷害、欺骗朋友的人实在太多太多了。我们要向世界呼吁:“贪婪的人类啊,醒醒吧!恢复你们善良的本质吧!”想到夏洛织的那个旧网的几根丝还挂在门上,就不禁会让我联想到威尔伯每天站在那里,盯着那张破了的空网,喉咙一阵哽塞的样子。我相信他不会忘记自己有过这样一个朋友——那么聪明,那么有本事,那么好的夏洛……

每当读到结尾,我总是很悲伤。夏洛用蜘蛛丝编织了一张充满爱的大网,把小猪威尔伯包裹在里面,不让他受到伤害,这种珍贵的情感,是我们所没有的,也是我们所需要的!

《夏洛的网》节选与导读 篇11

“我觉得你真的很漂亮。”威尔伯说。

“谢谢,我是很漂亮,”夏洛回答,“几乎所有的蜘蛛都长得相当好看。那是毫无疑问的。可我不像别的蜘蛛那么艳丽,不过我也算可以了。我希望能看清你,威尔伯,就像你能看清我一样。”

“你为什么看不清我?”小猪问,“我就在这儿呀。”

“是的,不过我近视,”夏洛回答,“我的近视十分严重,这对我既有好处,也有坏处。你看我来抓住这只苍蝇!”

一只刚才在威尔伯的食槽边上爬的苍蝇飞了起来,却愚蠢地碰上了夏洛的网,被那些黏黏的丝线缠住了。苍蝇愤怒地拍打着翅膀,想要挣脱。

“首先,”夏洛说,“我要悄悄靠近苍蝇。”夏洛慢慢地头朝下往苍蝇那里爬去。在她往下荡的时候,一根细丝线从她的尾部抽了出来。

“接着,我要把苍蝇包起来。”夏洛抓住苍蝇,往它身上缠了几道黑丝线,丝线越绕越密,直到裹得苍蝇一动也不能动。威尔伯惊恐地看着这一切。他几乎不敢相信他所看到的场面。尽管他也憎恨苍蝇,可还是为这只苍蝇感到难过。

“看,”夏洛说,“现在我要把它弄晕,它就会觉得舒服点儿了。”她咬了苍蝇一口。“它现在毫无知觉了,”她说,“它将是我的一顿美味的早餐。”

“你是说你吃苍蝇?”威尔伯喘了起来。“当然。苍蝇、小虫子、蚱蜢、漂亮的甲虫、飞蛾、蝴蝶、可口的蟑螂、蚊子、长脚蚊子、麻蚊子、蟋蟀——任何粗心地撞到我网上的小昆虫我都吃。我总得吃饭吧,是不是?”

“为什么?哦,是的,当然。”威尔伯说。

“他们的味道美妙极了!当然,我不是真的吃掉他们。我喝他们——喝他们的血。我喜欢喝血……”夏洛说。她的声音听起来越来越清脆,越来越快活了。

“别再说下去了!”威尔伯呻吟,“请不要讲这件事儿了!”

“为什么不?真的,我说的是真的。虽然我也不愿意吃苍蝇和小虫子,但那是我的生存方式。一个蜘蛛必须要设法谋生,而我恰巧可以做一名捕猎者。我生来就会织网,用它来捕食苍蝇和别的昆虫。在我之前,我的妈妈是一个捕猎者;在她之前,她的妈妈也是。我们全家都是捕猎者。千百万年以前,我们蜘蛛就靠捕食苍蝇和虫子为生了。”

【作者简介】

E.B.怀特(1899-1985),美国当代著名散文家、评论家,以散文名世。生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。

作为《纽约客》主要撰稿人的怀特一手奠定了影响深远的 “《纽约客》文风”。怀特对这个世界上的一切都充满关爱。除了他终生挚爱的随笔之外,他还为孩子们写了三本书:《斯图尔特鼠小弟》、《夏洛的网》与《吹小号的天鹅》,成为儿童与成人共同喜爱的文学经典。

怀特的童年非常幸福。作为一个地道的纽约人,他一生的大部分时间却居住在农庄里。他说,在那里动物们能给他更好的灵感,而且望向窗外就能看见大海和山林。也许就从他幸福的童年开始,爱便深深驻扎在他的内心,让他能够怀着这份爱,在不经意间铸就经典。

【故事梗概】

在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。

然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静,威尔伯未来的命运竟是成为熏肉火腿。就在威尔伯陷入绝望的时候,看似渺小的夏洛却说:“我救你。” 于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运。但这时,蜘蛛夏洛的生命也走到了尽头……

夏洛原本只是一只孤独的小蜘蛛,似乎被农场的所有生灵蔑视着。后来,小猪威尔伯来到了农场,他单纯活泼,给死寂的谷仓带来无限生机,给孤独的夏洛以友好。威尔伯的善良感染了谷仓里的一切生命,让那里充满温暖。

顺理成章地,夏洛与威尔伯成了要好的朋友。当威尔伯伤心的时候,夏洛鼓励他、帮助他并给予他温暖和信心。夏洛还向威尔伯作出了许诺,为了这个许诺,夏洛耗尽了自己的生命。她的平凡,造就了一个伟大的奇迹。

【作品鉴赏】

《夏洛的网》初版于1952年,至今已有二十多种译文,发行了近千万册。

这是一个善良的弱者之间相互扶持的故事。除了爱、友谊之外,在这篇极抒情的童话里,还有一份对生命本身的赞美与眷恋。作者怀特用柔韧无比的蜘蛛丝编织了一张理想的、温暖的、美丽的、爱的大网,感动着世界上无数的读者。

让我们用心去体会这个故事:当我们读到夏洛用自己的最后力量织出“谦卑”这两个字时,怎能不感动?当我们读到夏洛与威尔伯永别时,又怎能不眼眶湿润?再当我们读到威尔伯全心全意地用爱呵护着夏洛的514个子女时,我们又怎能不泪眼阑珊?这才是真正的友谊!夏洛用蜘蛛丝编织了一张爱的大网,这网挽救了威尔伯的生命,更激起了人们心中无尽的爱与温情。这是一首关于生命、友情、爱与忠诚的赞歌。

【作品人物表】

约翰·阿拉布尔先生

阿拉布尔太太

艾费里——阿拉布尔夫妇的儿子

费恩——阿拉布尔夫妇的女儿

霍莫·L·朱克曼先生——费恩的舅舅

伊迪丝·朱克曼太太——费恩的舅妈

勒维——朱克曼夫妇的雇工

多里安医生

威尔伯——小猪

夏洛·阿·卡瓦蒂卡——蜘蛛

坦普尔顿——老鼠

【读后训练】

同学们,认真读完《夏洛的网》,来做做下面的选择题!检测一下你读得怎么样? 1. 小猪威尔伯从小被( )抚养。

A 艾弗里 B 弗恩

C 阿拉布尔 D 勒维

2.当艾弗里想捉夏洛时,( )救了它。

A 小羊 B 公鹅母鹅

C 弗恩 D 坦普尔顿的臭蛋

3.作品中夏洛第一次为威尔伯织的字是( )。

A 王牌猪

B 无敌猪

C 伟大

D 第一名

4.作品中夏洛第二次为威尔伯织的字是( )。

A 了不起 B 天下无敌

C 真厉害 D 第一名

5.作品中夏洛第三次为威尔伯织的字是 ( )。

A 了不起 B 天下无敌

C 光彩照人 D 天下第一

6.夏洛和( )陪威尔伯到集市去的。

A 小羊 B 公鹅

C 母鹅 D 坦普尔顿

7.作品中夏洛第四次为威尔伯织的字是 ( )。

A 谦卑 B 天下无敌

C 光彩照人 D 谦虚

8.夏洛的后代有三个留下来陪威尔伯,他们是:( ) 、阿拉妮、内莉。

A 乐观 B谦卑

C 快乐 D 开心

9.夏洛的卵袋里有( )个卵。

A 三百五十个 B 七百二十个

C五百四十个 D五百一十四个

10.在威尔伯几乎绝望时,夏洛对

他说( )。

A “我救你” B“我帮你”

C“我答应你” D “别害怕”

《夏洛的网》的读后感的作文 篇12

关键词:芬的成长,叙事方式

0简介

《夏洛的网》是美国伟大的随笔作家E·B怀特的1952的作品。故事主要讲述了:在朱克曼家的谷仓里, 快乐地生活着一群动物, 其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而, 一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静———威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿。作为一只小猪, 悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了, 然而, 看似渺小的夏洛却说:“我救你!”于是, 夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字, 彻底逆转了威尔伯的命运, 终于让它在集市的大赛中赢得特别奖, 和一个安享天命的未来。但, 这时, 蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头……

《夏洛的网》出版后, 深受小读者的喜爱, 许多成年人也爱读。在1953年度美国儿童文学奖评选中名列第二。

在这位美国大作家的笔下, 蜘蛛夏洛用蜘蛛丝编织了一张爱的大网, 这网挽救了小猪威尔伯的生命, 更激起了读者心中无尽的爱与温情。《夏洛的网》是一本耐人寻味的书, 它不仅具有显而易见的“教育意义”, 同时读者从不同的角色定位去阅读, 又会发觉新的意味。在这里我想谈的是威尔伯的第一位救命恩人———小姑娘芬。怀特在这篇小说中向读者展示了一个小女孩的成长历程:芬对威尔伯的关注, 对谷仓的热情是随着年龄的增长而逐渐淡化的, 虽然这看似有些沮丧, 但这正是实际生活中人的成长规律。感觉到了这一点, 读者就会对作者怀特就更为敬佩:他的丰富的想象是建立在深厚的生活经验的基础上的, 是来自于他对人性的深刻理解和洞察。因此他的作品可以感动不同年龄、不同阶层的人们。

1叙事方式

今天我们就跟随作者怀特来看一看小姑娘“芬”的成长历程, 同时也重温我们的童年。

首先, 描写芬得到小猪威尔伯。当她听说她的爸爸没把一只落脚猪杀死而把它当做礼物送给时, 她的表现是:芬盯着小猪看, 眼睛怎么也离不开它。“噢”。她很轻地说, “噢, 瞧它, 它棒极了。”她小心地盖上纸箱。她先亲亲爸爸, 在亲亲妈妈。然后她又打开箱盖, 把小猪抱出来, 贴在脸蛋上。当天在校车上时, 芬的表现是:不理车上的同学。她只是坐在那里看窗外, 一个劲地想, 这是一个多么快乐地世界啊, 她一个人拥有一个小猪, 又是多么福气啊。等校车来到学校时, 芬已经给她的宝贝取号了名字。“它的名字叫威尔伯。”从这里可以看出芬对小动物的喜爱溢于言表。

那么接下来, 小猪威尔伯就成了芬的生活中的一部分。作者写道:每天早晨吃过早饭, 威尔伯就和芬一起走到街上, 陪她等校车。她朝她挥手告别, 她就站在那里一直等到校车拐弯看不见为止。芬在学校的时候, 威尔伯给关在它的小猪栏里。她下午一回家, 就把它放出来, 它跟着他到处溜达。她进屋, 它也进屋。要是她上楼, 威尔伯就等在楼梯脚边, 直到她再下楼来。碰到她用玩具车推她的娃娃去散步, 威尔伯会在后面跟着。有时候威尔伯走累了, 芬干脆把它抱起来, 放到婴儿车上, 躺在洋娃娃的身边.威尔伯最喜欢这样。要是太累了, 它就会闭上眼睛, 在洋娃娃的毯子底下睡觉。它闭上眼睛时的样子真好看, 因为它的眼睫毛很长很长。洋娃娃也会闭上眼睛, 这时芬就把车子推得很慢很轻, 以免吵醒她的两个小宝宝。

读到这里, 读者也许会想起自己小时候养宠物, 宠物成为小朋友生活中的一部分, 不可缺少, 并把它当成了朋友, 付出了极高的热情

其次, 写威尔伯离开芬的家去了朱克曼家的谷仓。这个时候的芬对威尔伯依然依依不舍, 所以经常光顾朱克曼家的谷仓。作者这样写道:芬几乎天天来看威尔伯。她找来一个丢弃不用的挤奶凳, 放在羊圈里挨着威尔伯的猪圈。漫长的下午, 她静静地坐在那里, 想着心事, 听着, 看着威尔伯。只要能和小猪呆在一起她就够高兴了。现在学校放假, 芬几乎天天上谷仓去, 静静地坐在她那张凳子上。牲口把她当自己人。那些羊安静地躺在她脚旁。

因为芬的朋友是朱克曼谷仓的一些小动物, 所以一天星期天的早晨在厨房里吃早饭时芬和妈妈有了如下对话:

“你们知道吗, 霍默舅舅的小鹅已经浮出来了?”芬问道。

多少只?阿拉布尔先生问道。

“七只”, 芬回答, ”蛋有八个, 可其中一个没浮出小鹅来, 母鹅对坦普尔顿说, 这蛋它不要了, 坦普尔顿可以把它拿走。”

“你说母鹅什么?”阿拉布尔太太用奇怪又担心的目光看着女儿, 问道。

“它对坦普尔顿说, 这蛋它不要了, ”芬再说一遍。

“这坦普尔顿是谁?”阿拉布尔太太又问。

“是只老鼠, ”芬回答说, “我们没有一个喜欢它。”

“你说的’我们’是谁?”阿布拉尔太太问道。

哦, 在谷仓的大伙儿啊。威尔伯, 大羊小羊, 母鹅公鹅小鹅, 夏洛, 还有我。“

“夏洛?”阿布拉尔太太说, “夏洛是谁?”

“是威尔伯最好的朋友。它聪明极了。”

“是什么样子的?”阿布拉尔太太问道。”这—个嘛, ”芬一边想一边回答, 它有八条腿。我想所有的蜘蛛都有八条腿。“

“夏洛是只蜘蛛?”芬的妈妈问道。

芬点点头。“一只灰色的大蜘蛛。它在威尔伯的门口顶上织了张网。它捉苍蝇吸他们的血。威尔伯对它佩服极了。”

“威尔伯真这样?”阿布拉尔太太含含糊糊地说。她看着芬的脸, 十分担心的样子。

“噢, 是的, 威尔伯佩服夏洛, ”芬说, “你知道那些小鹅孵出来那会儿, 夏洛说了什么吗?”

“我一点儿也想不出来, ”阿布拉尔太太说, “告诉我吧。”

“嗯, 当第一只鹅从母鹅底下伸出它那小脑袋的时候, 我正坐在角落的那张凳子上, 夏洛蹲在它的网上。它发表了一篇演讲……

这次对话之后, 芬的妈妈开始为芬担心, 并对芬的爸爸说“下一回我看到多利安医生, 我想问问他芬这事。他几乎和我们一样爱芬, 我要让他知道, 她对于那只小猪和所有事情的举动有多么古怪。你很清楚, 动物不会说话的。”

第二天是星期六。芬站在厨房水池边, 把妈妈洗干净的早餐盘子擦干。阿布拉尔太太默默地干活。她希望芬出去和别的孩子玩, 而不要上朱克曼家的谷仓, 坐在那儿一个劲地看着那些动物。

“我听到过那么多人讲故事, 夏洛是讲得最棒的。”芬一边用抹布擦碗一边说。

“芬, ”她妈妈严厉地说, “你再也不可以胡编乱造了。你知道蜘蛛不会讲故事。蜘蛛根本不会说话。

……

“芬!”妈妈厉声叫住她, “住口!别胡编这些鬼话了。”

……

可是转眼间芬就又上朱克曼家去了。她妈妈在起居室做清洁。她一面打扫一面还在想着芬。一个小姑娘家的, 对动物这么着迷, 似乎不正常。最后阿布拉尔太太拿定主意去看多利安医生, 要向他请教请教。她坐上汽车, 开到村子里他的诊所那儿。

……

“你不觉得我该为她担心吗?”

“她看上去好不好?”

“哦, 很好。”

“胃口也好?

“哦, 是的, 她老觉得肚子饿。”

“夜里睡得好吗?”

“噢, 很好。”

“那你就不用担心, ”医生说。

“你认为她除了猪, 羊, 鹅, 蜘蛛, 还会想些什么东西吗?”

“芬多大了?”

“八岁。“

“那么, ”多利安医生说, “我想她会一直爱动物。不过我不相信她一辈子呆在朱克曼的谷仓底。男孩呢———她认识什么男孩吗?”

“她认识亨利富西”阿布拉尔太太一下子欢快地说。

……

转眼间集市到了。集市到来的这天, “芬费力地提着一桶热水到她的房间洗了个澡, 用海绵擦了擦身子, 然后她穿上自己最漂亮的连衣裙, 因为她知道在集市里会看到男孩子。”

接下来, 作者重点写了芬和亨利在集市相处的情景。“芬碰到了她的朋友亨利, 他请她一道去坐费里斯转轮。他甚至请客, 这样芬就一分钱没花。阿布拉尔太太碰巧抬头看星空, 一眼看到女儿和亨利坐在一起, 朝空中越升越高, 她看到芬非常高兴。

“你在集市上玩得高兴吗”妈妈问。

“我这一辈子里, 在任何地方任何时间都没有这样开心过。”

当天, 当他们经过费里斯转轮的时候, 作者这样写道“芬抬头去看, 真希望这个时候正在顶上那个箱子里, 亨利在她身边。”

在集市上的第二天, 芬又看到了亨利, 并对她的妈妈说“能给我点钱吗, 亨利又请我去坐费里斯转轮, 不过我想他没钱了。他钱用光了。”

冬天到了, 下雪了, 芬和她的哥哥拖着一个雪橇朝谷仓来。他们之间有如下的对话:

“滑雪最好玩了。”

“不对, ”芬顶他说, “最好玩的是费里斯转轮停下来, 亨利和我在顶上那箱子里, 亨利在箱子晃来晃去, 我们在那上面能看到许多英里许多英里远。”

在小说的最后。作者写道“芬不再那么经常来谷仓。她在长大, 小心地避开孩子气的事, 例如端张挤奶凳子坐在猪圈旁边。”

《夏洛的网》读后感 篇13

读了这一章,我觉得威尔伯真贪吃。它就是因为贪吃才被抓回去的,所以我们不能太贪吃。

读了《孤独》的感受:威尔伯很不高兴,因为下雨了它就不能和坦普尔顿玩。于是它就去找母鹅,想和母鹅玩。但母鹅要孵蛋。威尔伯又找小羊羔玩,但小羊羔不能跳进猪圈。后来,天黑了,它听到有人对它说:“我可以做你的朋友,你明天早晨再叫我吧!”

读了这一章,我觉得威尔伯遇到困难不灰心,相信坚持就能胜利。我要向它学习。

读了《夏洛》的感受:在威尔伯睡觉前,有一个动物跟它说话,想和它成为好朋友。威尔伯夜里醒来十几次,它肚子空空,心事重重。早上起床的时候,威尔伯往头顶上看,看见一只灰色的大蜘蛛。这只蜘蛛叫做夏洛。读了这一章,我为威尔伯找到好朋友感到高兴。我想只要对人真诚肯定会有好朋友的。

读了《夏日》的感受:弗恩和艾弗里都放暑假了。弗恩有时间到仓库里去看威尔伯了。艾弗里能去河边钓鱼,游泳了。最高兴的是小鹅们都从蛋里孵出来了。读了这一章,我觉得夏天真好,我也很喜欢夏天。

读了《坏消息》的感受:老羊告诉威尔伯,在冬天的时候它会被杀了。老羊还告诉它阿拉布尔先生也会帮忙的。但是,夏洛告诉它:“我会帮助你的。”

读了这一章,我觉得夏洛可真善良啊!好朋友之间应该互相帮助。读了《家里的谈话》的感受:弗恩一家聊了朱克曼先生的农场,还聊了夏洛威尔伯和一群鹅。这些动物在农场里生活得快快乐乐、自由自在。读了这一章。我觉得这样的家庭氛围和生活环境真好。

读了《威尔伯说大话》的感受:威尔伯说了大话。它说自己能像蜘蛛夏洛那样结蜘蛛网。它跳到半空,想吐出丝来,但不能吐出丝,最后砰的一声摔到了地上。

读了这一章,我觉得每个人都有自己不能办到的事,要量力而行。读了《臭蛋爆炸》的感受:鹅妈妈送了坦普尔顿臭蛋。然而这个臭蛋爆炸了。当臭蛋爆炸了之后,空气里都是臭味。臭气赶跑了要抓夏洛的艾弗里,坦普尔顿因为失去了自己最心爱的臭蛋而感到很伤心。但爆炸的臭蛋救了夏洛一命。

读了这一章,我觉得夏洛真幸运。虽然臭味不好闻,但这个臭味救了夏洛一命,真好。

读了《奇迹》的感受:朱克曼先生给威尔伯送饭的时候,看见蜘蛛网上有三个大字:王牌猪。这个消息传遍了整座大山,很多人前来观看这个奇迹。读了这一章,我觉得夏洛真棒,居然能织出“王牌猪”三个大字。而且夏洛真聪明,能想出这样的办法来帮助威尔伯。

读了《会议》的感受:农场里的所有动物都集中在威尔伯的猪圈里开会。会议的主要内容是怎么不能让威尔伯被朱克曼先生杀死。母鹅说让夏洛在蜘蛛网上面织“了不起”这几个字。母鹅的说法大家都同意了。读了这一章,我觉得动物们真友爱团结。大家都很关心威尔伯。

读了《进展顺利》的感受:在其他动物都睡觉的时候,夏洛把“了不起”这几个字整整齐齐的织在了网上。第二天早上勒维给威尔伯送早饭的时候,他发现又一次出现了奇迹。夏洛连夜织网的力气没有白费,因为朱克曼先生和朱克曼太太已经在考虑不杀威尔伯了。

读了这一章,我觉得努力不会白费的,我也要努力学习。争取进步。读了《多里安医生》的感受:阿拉布尔太太觉得弗恩说动物会讲话,这很不正常。所以,她请来了多里安医生,看看弗恩是否有毛病。多里安医生说弗恩没事。

读了这一章,我觉得弗恩所说的动物会讲话真奇妙。我想如果动物真的会讲话那应该会很好玩吧!

读了《蟋蟀》的感受:蟋蟀在草丛里唱歌,这说明秋天要来了。集市也要开始了。夏洛已经织好“光彩照人”这几个字了。威尔伯这时的名气可大了,如果能在集市上出人头地,那它就能活下去了。这时候夏洛也要准备产卵了。

读了这一章,我发现每个季节大家都有特定的该干的事情。我想我学习的时候也应该好好安排时间。

读了《上集市去》的感受:上集市的头一天夜里,大家都早早的上床睡觉去了。第二天早上,大家都穿得漂漂亮亮。朱克曼太太用牛奶给威尔伯洗了个澡,把它放在箱子里,在箱子外面写上朱克曼的名猪。

读了这一章,我发现大家都很期待集市。出了名之后,威尔伯的生活变化真大。

读了《叔叔》的感受:在威尔伯的旁边,有一只比威尔伯还大的一头猪,它的名字叫做叔叔。威尔伯要和叔叔进行一场比赛。虽然,它比威尔伯大,但是,它没有威尔伯干净,也没有威尔伯讨人喜欢。

读了这一章,我觉得每个人都有自己的闪光点,不一定要方方面面都比别人强。

读了《凉爽的晚上》的感受:这个夜晚,夏洛要织最后一次字,它把“谦卑”这两个字织到了网上。夏洛为威尔伯忙完后,就为自己做东西了。这是一个美好的夜晚,大家又累又开心。

读了这一章,我觉得夏洛对威尔伯真好,很关心威尔伯。夏洛是一个超级超级好的朋友。

读了《卵袋》的感受:第二天早上,威尔伯看到了一样东西,夏洛告诉它那是卵袋,里面有514个卵。威尔伯特别高兴,但夏洛觉得难过,因为它将看不到它的孩子们了。坦普尔顿还带了一个不好的消息,名叫叔叔的那只猪得到了头奖。但朱克曼先生和朱克曼太太还为威尔伯洗了一次澡,最后威尔伯拿到了特别奖。

读了这一章,我觉得不要把事情想得太糟,只要努力了结果一定不会令人失望。

读了《胜利时刻》的感受:威尔伯得到了特别奖,现在到了领奖的时刻。朱克曼先生开着大卡车得意洋洋的到领奖台上领奖,他得到了25元奖金,威尔伯得到了一个奖章。朱克曼先生终于决定要养威尔伯一辈子了。读了这一章,我觉得威尔伯能活下来,夏洛的功劳最大。

读了《最后一天》的感受:夏洛全身无力的告诉威尔伯,它得了重病,只能活几天了。威尔伯听到这个消息特别伤心。夏洛让老鼠坦普尔顿把卵袋咬下来给威尔伯。大家都回农场的时候,夏洛死了。

读了这一章,我觉得夏洛对威尔伯来说非常重要,因为它救了威尔伯的命,没有夏洛就没有威尔伯的今天。它们的友情一定很深厚。

《夏洛的网》读后感 篇14

李宜隆

看了《夏洛的网》,我感动极了,夏洛对她的朋友威伯是多么得真诚啊!他为了让威伯不在圣诞节的时候被人们杀死,他不辞辛苦地拼命织网,最后累死了。但威伯为她做了什么呢?他在刚开始的时候,甚至以为夏洛是一个残忍的、凶猛的、狡诈的嗜血动物。而夏洛从来没这么怀疑过威伯。

我把夏洛死的那一章足足看了有四遍,因为那一章是在太让人感动了。夏洛为了她的朋友而死,威伯却只能在寒冷的冬天,静静地看守着夏洛的孩子们。夏洛的儿子们、孙女们,还有重孙们,虽然都很优秀,但没有一个能取代夏洛在威伯心中的位置。因为夏洛永远是他最真诚的朋友。永远……

此外,我对那只叫坦普尔曼的老鼠有很大的意见,它太自私了。坦率地说,为了吃,它可以付出一切。就在夏洛快死的时候,威伯要它帮助摘卵囊,它还要报酬才肯干呢。

《夏洛的网》的读后感的作文 篇15

所谓儿童文学, 是指“切合儿童年龄特点, 适合儿童阅读欣赏、有利于儿童身心健康发展的各种形式的文学作品” (陈子典, 2003:43) 。对于中国儿童文学的起点, 学术界还有所争论, 但“儿童文学”这一术语在五四时期开始展露头脚。儿童文学翻译的萌芽期是晚清时期, 随着洋务运动的开展, 一些优秀的儿童文学作品被引入中国。五四时期是西学翻译的高潮期, 儿童文学翻译也得到了迅速发展。可以说, 中国儿童文学的发展与儿童文学翻译有着十分密切的关系。

由于儿童文学本身在文学系统中处于边缘地位, 儿童文学翻译作为文学翻译中必不可少的一部分长期受到忽视。笔者在中国知网以儿童文学翻译为主题词进行检索, 其中1990-1999年相关文献少于10篇, 2000年至今相关文献114篇, 包括硕博论文52篇。这些数据表明, 儿童文学翻译研究在我国呈现上升的趋势, 有更多的人开始关注儿童文学翻译。但总的来说, 儿童文学翻译研究在学术界还处在一个比较低的地位。1990至今发表在全国权威翻译杂志《中国翻译》上关于儿童文学翻译的文章不足5篇。可见, 目前在中国儿童文学翻译还没有得到应有的重视。

目前, 中国儿童文学的翻译研究主要集中在从历史角度谈儿童文学翻译以及对翻译策略和技巧的研究。本文将在功能翻译理论的指导下, 以《夏洛的网》为对象, 研究儿童文学翻译的相关技巧和策略。

2 功能翻译理论简介

功能派翻译理论于20世纪70年代在德国兴起。凯瑟琳娜·莱斯在1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》中提出了功能派理论的思想。其学生汉斯·费米尔突破了以原语为中心的对等理论的限制, 提出翻译目的论 (Skopos Theory) 。目的论是功能派翻译理论的核心理论。根据目的论, 所有翻译遵循的首要法则是“目的法则”:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程, 即结果决定方法。除了目的法则, 目的论还有另外两个法则:“连贯性法则”和“忠实性法则”。连贯性法则要求译文让接受者理解, 并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义 (仲伟合, 钟钰, 1999:47) 。忠实性法则指原文与译文间存在语际连贯一致, 也就是忠实原文。在这三条法则中, 忠实性法则从属于连贯性法则, 而连贯性法则和忠实性法则都服从于目的法则。可见, 翻译的目的不仅是决定翻译方法的首要原则, 也是翻译应该遵循的最终原则。

费米尔认为翻译是“译者根据客户要求, 结合翻译的目的和译文读者的情况, 在原作提供的多源信息中进行选择性的翻译” (转引自刘嫦, 赵友斌, 2009:109) 。由此可见, 决定翻译目的的一个重要因素就是译文读者。诺德 (2001) 在《目的性行为———析功能翻译理论》一书中谈到了功能翻译理论与文学翻译的关系, 特别强调了译语和译文的重要性, 提出“以译语为中心”。翻译目的论肯定了译语读者的作用并强调了译文读者的重要性。但是“以译语为中心”不是是完全忽视原文。诺德还提出了忠诚原则, 兼顾忠实原文, 力求原文作者、翻译发起者、译者和译文读者之间多边关系的一致性。

功能翻译理论以翻译目的为核心, 标准多元化, 为文学翻译批评提供了新的视角与思路。在评价文学翻译时不应再去纠结漏译了多少, 不应过分抠个别字眼, 或者争论究竟要直译还是意译, 归化还是异化, 而是要看是否达成了翻译的目的, 满足了译文读者的需求。美国汉学家葛浩文先生经《狼图腾》原作者姜戎同意删除了书中部分的议论和非小说的文字, 使整部作品更加的流畅和生动, 取得了空前的成功。功能翻译理论解释了很多缩译、编译作品如此受欢迎的原因:它们没有局限于原文, 而是面向译文读者, 以译语为中心, 最大限度地满足读者的需求。

3《夏洛的网》翻译分析

《夏洛的网》作者是著名的美国作家、散文家E·B·怀特。此书初版于1952年, 风行世界五十多年, 发行千万册, 是一部傲居“美国最伟大的十部儿童文学名著”首位的童话, 在亚马逊网上书店 (www.Amazon.com) 获得了读者们五颗星的终极评价。目前此书主要有三个中译本:康馨1979年的译本, 肖毛2000年的网上译本, 以及任溶溶2004年的译本。由于康馨版的太老, 而肖毛的译本存在不少错误, 因此选择任溶溶先生的译本作为主要研究对象。

在具体分析中译本之前, 要再次强调这是一部儿童文学作品。与成人文学语言相比, 儿童文学语言有其独特性。在描写气候时, 成人文学会用“风和日丽”、“雷电交加”这样的词, 而儿童文学可能会用“温和的风、暖洋洋的太阳”和“雷公公在发脾气”之类的词语。儿童的文学接受能力和欣赏方式是以儿童生理器官的感觉、运动机能为生物体条件和基础的, 儿童的文学接受能力结构中保留了比成人读者更多的身体动作功能和意识 (黄云生, 2002:11) 。因此他们欣赏文学作品时更注重直观感受, 对颜色、声音、形状的描述很感兴趣。虽然儿童的思维在从具体思维向抽象思维发展, 但抽象思维中在很大程度上人带有较大的具体形象性 (林礼元, 徐胜三, 1981:41) 。这些都要求译者在翻译过程中站在儿童的角度上去讲述故事, 语言浅显明白, 通俗易懂, 生动形象, 口吻纯真, 充满童趣。正如儿童文学家陈伯吹说的那样, 译者也要像作家那样“和儿童站在一起, 善于从儿童的角度出发, 以儿童的耳朵去听, 以儿童的眼睛去看, 特别以儿童的心灵去体会” (陈伯吹, 1959) , 面向译文小读者, 以译语为中心, 才能翻译出让小朋友们喜爱的作品。

任溶溶先生不仅是翻译家, 还是儿童文学家, 他自己创作了不少儿童文学作品。因此他在翻译《夏洛的网》的过程中能够体会儿童的心理, 用纯真的口吻, 生动活泼的语言去打动小读者们。任溶溶先生的翻译技巧主要体现在以下几个方面:

3.1 叠词、拟声词的频繁使用

在儿童文学作品中, 描写占了相当的比例。儿童文学语言在描写方面用词形象感更强, 色彩感更鲜明, 声响、动态更突出, 词语组合形式多变。

下面的三个例子分别是对烂泥、雨以及小猪威尔伯吃食的动作描写。烂泥“湿嗒嗒的”“黏黏糊糊”, 连续连个叠词的使用, 给译文小读者一种真真切切的触觉上的感受。第二个例子是下雨的场景, “阴沉沉”是对天色的描写, “弯弯曲曲”“一道一道”是对雨水形态的描写, 而拟声词“噼噼啪啪”“咕咚咕咚”则从听觉上唤起读者对雨声的注意。在第三个例子中, 对应“gulp and suck”的是“大口大口地吃, 大口大口地喝, 大口大口地吃, 大口大口地喝”, 译者不仅用了“大口大口”这样的叠词形容词, 而且还将前两个短语各重复一次, 形象地表现了小猪吃食时的急切与喜悦。而拟声词“稀哩哗啦”和“呼噜哗啦”则从声音上加强读者对小猪吃食的样子的认识。

1) Wilbur amused himself in the mud along the edge of the brook, where it was warm and moist and delightfully sticky and oozy. (White, 2008:12)

威尔伯待在河边的烂泥里自得其乐, 烂泥暖和, 湿嗒嗒的, 黏黏糊糊, 舒服极了。 (任溶溶, 2008:167)

2) The next day was rainy and dark.Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves.Rain fell in the barnyard and ran in crooked courses down into the lane where thistles and pigweed grew.Rain spattered against Mrs.Zuckerman's kitchen windows and came gushing out of the downspouts. (White, 2008:24)

第二天下雨, 天色阴沉沉的。雨水落在谷仓顶上, 不停地东屋檐上滴落下来;雨水落到谷仓院子里, 弯弯曲曲地一道一道流进长着蓟草和藜草的小路;雨水噼噼啪啪地打在朱克曼太太的厨房窗上, 咕咚咕咚地涌出水管。 (任溶溶, 2008:177)

3) Wilbur grunted.He gulped and sucked, making swishing and swooshing noises, anxious to get everything at once. (White, 2008:66)

威尔伯呕呕地叫。它大口大口地吃, 大口大口地喝, 大口大口地吃, 大口大口地喝, 发出稀哩哗啦、呼噜哗啦的声音, 急着要一口气吃个精光。 (任溶溶, 2008:217)

通篇译文中, 凡是涉及到描写的地方, 任先生都灵活、巧妙地结合了大量的叠词、拟声词。叠词其实并不是简单的重复, 它的恰当运用, 能够增强语言的韵律感, 提高小读者对事物形象的把握, 给人以美的享受。运用象声词, 可以使语言更加具体生动、形象, 给小读者以如闻其声、如临其境的感受。对照上面的三个例子, 可以看出汉语比英语叠词、拟声词要丰富得多。任先生没有局限在原文, 而是顺应了译语的习惯, 结合儿童语言的特点, 巧妙地使用了大量的叠词和象声词, 译文给儿童读者可视、可闻、可触摸的强烈感知, 触发他们的想象, 并吸引着他们继续把故事读下去。

3.2 化难为易

译者在翻译过程中不可避免的会遇到一些难点, 儿童文学作品也不例外。充分理解原作的难点, 并转化为相应简单易懂的译语呈现给儿童读者, 这是对儿童文学译者的一个基本要求。

英语文学作品中多用到一些长句、复合句, 这是英语句子本身的特点, 但在汉语中长句并不多见, 特别是儿童文学作品中。在阅读过程中, 儿童不像成人那样先对内容感兴趣, 其次再是韵律和节奏, 相反, 韵律和节奏首先给儿童以审美的愉悦, 激发他们的情绪。因此, 在翻译过程中译者要注意将一些长句、复合句变短, 变得容易一些, 从而使他们不会觉得故事语言冗长、枯燥, 从而失去了往下读的兴趣。

例4中“the quickest way to spoil a friendship is to wake somebody up in the morning before he is ready”这半句的翻译并没有按照原来的顺序, 而是将“before he is ready”提前, 叙述的时候遵循中文习惯的逻辑顺序, 更具说服力, 便于儿童读者理解。而且译者对“spoil a friendship”不是以“破坏友谊”草草结束, 而是给了解释, 使译文更加通俗易懂。例5是一个很长的句子, 通过一系列介词“of”“toward”和“into”描述了孩子们去过的地方, 接着是“where”引导的定语从句。这个句子比较复杂, 翻译起来也有一定的难度。译者用了四个“朝着……”的紧凑排比句处理, 并且对于出现三次的“wonderful”分别选择了不同的词“美妙”、“惊人”、“奇妙”与“音乐”、“冒险”、“兴奋地”搭配。并且译者对定语从句进行了处理, 将原来的一个长的复杂句断成两句, 增加了新的主语。这样, 整句译文读起来句式工整, 逻辑明了, 浅显易懂。

4) If you have a new friend here, you are probably disturb- ing his rest;and the quickest way to spoil a friendship is to wake somebody up in the morning before he is ready. (White, 2008:32)

如果你在这里真有个新朋友, 你这样叫恐怕只会打搅他休息, 大清早人家还在睡觉, 你却把他吵醒, 这最容易伤害感情, 破坏友谊了。 (任溶溶, 2008:185)

5) The children grabbed each other by the hand and danced off in the direction of the merry-go-round, toward the wonderful music and the wonderful adventure and the wonderful excitement, into the wonderful midway where there would be no parents to guard them and guide them, and where they could be happy and free and do as they pleased. (White, 2008:112)

两个孩子手拉手, 朝着旋转木马, 朝着美妙的音乐, 朝着惊人的冒险, 朝着奇妙的兴奋地, 蹦蹦跳跳地跑去, 跑进那神奇的游艺场。那里没有爸爸妈妈保护他们, 指点他们, 他们可以快快活活、自由自在, 爱干什么就干。 (任溶溶, 2008:261)

此外, 在翻译过程中, 由于文化背景的差异, 有时候会产生理解的困难。源语读者理所当然的事情, 可能译语读者从未听说或很难理解, 这时就需要译者添加必要的解释说明。在任先生的整个译文中, 一共有4处脚注, 分别解释了主日学校 (任溶溶, 2008:200) , 昆斯伯罗大桥 (任溶溶, 2008:205) , BB猎枪弹 (任溶溶, 2008:297) 。另外一处解释说明比较特殊。如例6, 小女孩弗恩上课的时候一直在想着自己刚养的小猪威尔伯, 当时老师问她问题时, 她根本没听清, 嘴里只喊着那只小猪的名字。同学们为什么会笑呢?因为宾夕法尼亚州的首府是哈里斯堡。鉴于儿童读者的知识有限, 译者为了使译文达到同原文同样的效果就添加了特殊说明, 这样中文读者也会跟着笑起来。

6) 她正在想着她的小猪, 这时老师问到:“弗恩, 宾夕法尼亚州的首府是哪里?”“威尔伯 (1) , ”弗恩像做梦似地说。同学们格格笑起来。弗恩脸都红了。

(1) 美国宾夕法尼亚的首府应该是哈里斯堡。 (任溶溶, 2008:165)

3.3 以译语为中心, 译出童趣

对于儿童文学翻译来说, 最难的是以儿童的口吻译出童趣。儿童的发展有其自身的特点和规律, 儿童的情感、思维、兴趣和语言都与成人有明显的区别, 因此译者必须进入儿童的世界, 充分体会儿童的思维方式与说话方式, 尽量让译文充满纯真和童趣。任先生的译文中有很多出彩的地方, 下面将举几个例子。

7) “What are you thinking about”, Charlotte?he asked.“ was just thinking, ”said the spider, “that people are very gullible.”

“What does‘gullible’mean?”

“Easy to fool, ”said Charlotte. (White, 2008:59)

“你在想什么啊, 夏洛?”它问道。

“我正在想, ”蜘蛛说, “人是阿木林。”

“‘阿木林’是什么意思?”

“就是傻瓜, 容易上当受骗。”夏洛说。 (任溶溶, 2008:211)

例7中“gullible”本是个形容词, 意思是容易受骗的。而任先生把它巧译为“阿木林”。“阿木林”是上海方言, 用来形容某人不韵世道、做事不灵活, 为人迟钝, 易轻信人。这个译法非常聪明, 因为如果直接译成“容易受骗”, 那么后来再用更直白的中文来解释“容易受骗”这四个字就很难了。“阿木林”不仅有方言特色, 而且读起来也上口, 更显童趣。

8) …that pigs of ours was an extra good one.He’s a solid pig.That pig is as solid as they come. (White, 2008:72)

我们这只小猪是一只特级好猪。它是一只王牌猪。这猪是天字一号的。 (任溶溶, 2008:222)

例8对这只小猪的形容词是“good”和“solid”, “solid”出现两次。任先生将这些形容词依次翻译成“特级好猪”, “王牌猪”以及“天字一号猪”, 层次逐渐提升, 表现出猪的主人惊喜、激动之情。选词独到, 有幽默感, 能够让儿童读者喜欢, 并且印象深刻。

9) "What do you mean, less than nothing?I don't think there is any such thing as less than nothing.Nothing is absolutely the limit of nothingness.It's the lowest you can go.It's the end o the line.How can something be less than nothing?If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something--even though it's just a very little bit of something.But if nothing is nothing, then nothing ha nothing that is less than it is." (White, 2008:27)

“比零还要少, 你这话是什么意思?我不认为有什么东西会比零还要少。零就是零, 什么也没有, 这已经到了极限, 少到了极限, 怎么能有东西比零还要少呢?如果有什么东西比零还要少, 那么这零就不能是零, 一定要有些东西———哪怕只是一丁点东西。如果零就是零, 那就没有什么东西比它还要少。” (任溶溶, 2008:180)

“什么叫比啥都不是还不是?”威伯回答。“我不认为有什么东西会比啥都不是还不是。‘啥都不是’已经到了顶了, 那绝对是天地的顶端, 世界的尽头了。怎么可能还会有比啥都不是还不是的东西呢?要是你说得对, 那‘啥都不是’就该是点啥, 哪怕只是那么一丁点儿。但是如果‘啥都不是’就是‘啥都不是’, 那么你就找不到会比啥都不是还不是的东西。” (肖毛译)

例9是对“less than nothing”的一个论述, 充分体现了一个孩子的天真无邪以及有时候打破沙锅问到底的小固执。对比一下肖毛的译本, 他将“nothing”译成“啥也不是”, 但是读到最后发现这段话就像是绕口令一样。可能成人读者会发现其中的有趣之处, 但对于儿童读者看起来就比较困难。任先生把“nothing”译成“零”, 小朋友刚学数字的时候就有了零的概念, 所以“比零还少”是从儿童的角度出发, 口吻更加儿童化, 表现了孩子的纯真可爱, 容易引起儿童读者的共鸣。

4 结束语

通过对《夏洛的网》中译本的分析, 可以发现任溶溶先生的翻译比较成功。作为一个专业的儿童文学家和儿童文学翻译家, 任先生能够用儿童眼睛去看世界, 用儿童的思维去思考, 用儿童的语言去说话, 为儿童读者们呈现一了部优秀的译作。

对于儿童文学作品的译者来说, 在翻译之前必须要明确翻译的目的, 以译语为中心, 面向译文读者, 把握儿童心理特征、理解能力和审美能力, 用符合儿童语言特点的语言把原著的语体、风格和美感忠实地传达出来, 只有这样才能译出越来越多受儿童读者欢迎的作品。近年来, 《哈里波特》、《纳尼亚传奇》等儿童文学作品风靡全球, 中国也掀起了儿童文学翻译的热潮, 越来越多的译者加入到儿童文学翻译的行列。在儿童文学译作不断丰富的同时, 我们应该更加关注翻译的质量, 儿童文学翻译批评也需要更多人来参与和关注。

参考文献

[1]Nord, Christiane.Translating as a Purposeful Activity-Func-tionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2]http://www.amazon.cn/mn/advancedSearchInputApp.[2009-08-05]

[3]http://www.shulu.net/th/xldw/xldw.htm.[2009-08-05]

[4]陈伯吹.儿童文学简论[M].武昌:长江文艺出版社, 1959.

[5]陈子典.新编儿童文学教程[M].广州:广东高等教育出版社, 2003.

[6]黄云生.儿童文学教程[M].杭州:浙江大学出版社, 2002.

[7]林礼元, 徐胜三.小学儿童心理学[M].北京:教育科学出版社, 1981.

[8]刘嫦, 赵友斌.功能翻译理论给文学翻译批评的启示[J].外语学刊, 2009 (2) :108-111.

[9]任溶溶.夏洛的网[M].上海:上海译文出版社, 2008.

上一篇:庙前镇中心学校迎接第二轮下一篇:如何教育孩子养成一个良好的学习习惯