英语高中作文带翻译

2024-04-20

英语高中作文带翻译(精选14篇)

英语高中作文带翻译 篇1

现在,许多小学和中学都回收课本。在我看来,这是有必要的。

As you know, save paper means save trees and money. Trees also have many advantages, like: to produce oxygen, control the climate. Some trees can produce rubber or medicine etc. Trees are a kind of natural resources. We must protect them.

如你所知,节省纸张意味着节约树木和金钱。树木也有很多优点,比如:生产氧气,控制气候。一些树可以生产橡胶或医学用途等。树是一种自然资源。我们必须保护他们。

To print books, we must use a lot of time and people. We have to use electricity and water. In China water is ‘rare’. So we must save it! Save water is everybody’s responsibility.

印刷书籍。我们必须用大量的时间和人力。我们必须使用电和水。在中国,水是“稀有”的。所以我们必须节约它!节约用水是每个人的责任。

In a word. I agree with recycle textbooks and I hope we can do this forever!

英语高中作文带翻译 篇2

一、英语课堂翻译教学现状分析

1. 缺少系统训练。就翻译教学实际而言, 除了上海市对翻译有明确的要求, 并且把它反映到高考试卷中 (分值为20分) 外, 其他各省市在高考试卷中没有对翻译这种技能作专门的考查。因此, 教师在教学中就没有对翻译作系统性训练。这样, 就直接导致了学生翻译能力低下。出现形形色色的翻译不当或翻译错误。

2. 缺少理论指导。教学中不难发现, 学生在进行英语翻译时常会出现一些诸如语序混乱、语法知识错误等问题。究其原因, 是教师缺乏对翻译理论与翻译技巧的指导, 忽略了对翻译这种技能的培养。因此, 把翻译这种技能的培养适当地贯穿到课堂教学中是十分必要的, 是英语教师值得探索的教学内容。

二、英语课堂中要重视翻译教学

1. 运用传统语法翻译法。传统的英语教学重视翻译, 通常利用母语来翻译课文, 或者通过讲解语法知识来巩固翻译练习。传统的英语教学中, 翻译句子、翻译课文是最基本的教学方式, 是学习英语的开始, 也是教师的教学目的。实践证明, 学习语法知识与培养翻译能力是可以互相促进的。正确地进行语法翻译可以提高学生的阅读水平与翻译技能的形成。同时, 正确的语法习惯还可以帮助学生记忆单词或短语。但是, 随着课改的不断推进, 很多传统的教学方法被忽视, 甚至被否定, 这是我们不愿意看到的结局。

2. 注重翻译技巧教学法。学习英语的目的主要在于提高学生英语的应用能力。但是, 只是学习语言的理论知识还远远不够, 还需要有更多练习语言的机会来让学生在实践过程中提高能力。交际法较为灵活, 但随意性也较大。它以学生的行为为中心, 注重语篇的教学, 重点训练交际的能力, 却往往把语言的纯洁性忽视掉。同时, 假设的场景往往不够客观真实。而语法翻译法是以语法的学习为中心, 同时有着自身可取的地方, 不过弊端也很突出, 已经无法和时代相接轨。所以我们应当扬长避短, 各取所长地加以运用。

3. 注重英语口语交际训练。在高中英语教学中注重翻译, 这针对的是我们传统教学中注重语法的学习而忽视了口语交际的弊端。培养口语交际能力是学习英语重要目的之一。我们不可否认, 语法翻译法也能快捷、有效地控制课堂教学的进程, 让教学效果变得更加明显, 同时还可以提高学生的阅读能力, 有助于学生深刻地理解与把握英语语言, 但英语口语交际能力的训练能在潜移默化中使学生正确地翻译英语, 从而提高翻译的技能。

三、英语课堂翻译需要注意的问题

1. 注意英汉差异。语言承载着一个民族的文化, 英语语言和汉民族的语言存在种种差异。在对英语进行翻译时, 应该进行句法与词汇方面的对比, 引导学生深切地领悟英汉语言方面的差异, 深刻理解语言背后所蕴含的文化背景。如单词marriage的意思是“娶”, 但在汉语中不仅有“娶”的意思, 它同时还能表现出“嫁”的含义。如何做出正确地翻译, 那就要看这个词在什么样的语境中。

2. 注意语句顺序。从表面上来看, 翻译已经不作为一种题型来对学生进行能力的考查。但是, 翻译确实是一种学习英语的技能。它一直无声地贯穿在高中英语的学习过程中。每一个句子我们总要看语句的顺序, 特别是高中英语中出现了各类从句。在英语中, 定语的位置与汉语不同, 是一种比较特殊的形式。例如:“夏天酷热的早晨”翻译成英语是a hot summer morning。而对于状语来说也是不一样的, 例如:把句子“我在房间里看书”翻译成英语是“I’m reading in the bedroom.”。“在房间里”作为状语, 在汉语中是放在谓语动词“看书”的前面的, 但英语的表达习惯则是将其放在谓语动词的后面。

3. 注意表达方式。英语与汉语表达方式存在一定的差异, 而且英语有其特有的一些常见的惯用表达方式。例如:“Love me, love my dog”, 汉语的意思应该是“爱屋及乌”, 再如“他打了我的手。”英语要说成“He beats meby the hand.”我们汉语中的连词“虽然……但是……”是一个固定结构, 学生在使用英语表述时就很容易照搬出错, 因为在英语中although与but这两个词是不同时使用的。虽然有时学生也能掌握英语语法的规则, 但在运用过程中仍然会忽视其中的细节。所以, 要注意英汉之间的差异来进行翻译, 才能进行正确的表达。

高中英语翻译教学 篇3

【关键词】高中英语;翻译;实践

引言

在高中英语教学和学习实践中,翻译的运用是一种常见的现象。无论教学和学习的对象或目的是否为翻译,教师和学生都会因为各种原因或目的有意或无意地运用英汉或汉英翻译,并因此对教学和學习产生特定的影响。但是,在现实的教学和学习实践中,翻译在英语教学和学习中的运用却并没有得到应有的重视,教学和学习实践中对翻译的运用情况注意不够,某些英语教师和学生对于翻译的认识模糊不清。

1、英语教学中运用翻译的必要性研究

如引言所述,在英语教学中运用翻译有种种弊端,这会对学生的英语学习产生一些不良影响。但是,在高中英语教学中能真的做到完全不用翻译,全部使用英语进行教学吗?从理论上来说,这是根本不可能的。尽管高中生的英语已经达到了一定的水平,一些高中甚至已经开始尝试在英语课上完全用英语讲授,但是在高中英语教学中运用翻译具有其必然性。这主要由于以下几方面的因素决定的。

1.1 高中生的成长教育环境和教师自身的经历

广大高中生从小是在其母语汉语的环境中成长的,深受汉语的影响,已经形成了汉语思维和表达方式。不仅学生如此,就连英语教师们也都形成了在其意识中占主导地位的汉语思维模式,所以中国人在学习英语中总是会用汉语的语法来指导英语学习。让学生抛弃汉语思维以及汉语语法来学习英语,这完全是不可能的,就连从事英语教育和研究的专家学者,要完全使用英语思维也是一件难事。

1.2 母语汉语在英语教学中所产生正迁移的作用

母语在外语学习中会产生负迁移作用。那么母语同样在外语教学中也会产生正迁移的作用。在外语学习中,母语的正迁移作用指的是由于两种语言之间的相似性对外语学习而产生的促进作用。母语的正迁移作用会表现在很多方面。例如:词汇方面的相似性可以减少学习者记忆外语词汇的时间;书写方面的相似性可以让学习者在较短的时间内书写出所要习得的外语;句法方面的相似性可以使学习者在目标语的冠词、词序、关系从句等语法方面的学习难度降低。正迁移在语言学习的不同层面上都会出现。

1.3 翻译的运用对英语课堂教学所产生的积极作用

在高中英语教学中,教师在英语课上如果英语进行讲解,这对于一些英语基础好的同学固然没有问题,但是对于一些基础差的同学则会产生很多问题,有时他们会因为听不懂英语而影响听课效果,甚至逐渐对英语学习失去兴趣。这种教学,不仅不利于学生英语知识的学习,而且还违背了“教育要面向全体学生”的教育理念。

2、翻译在高中英语教学中的运用的建议

有助于解决目前高中英语教学和学习实践中存在的对翻译的运用情况注意不够、认识模糊的问题,以便为改善教学和学习提供参照,因而对高中英语教学有一定的实践价值。同时,本研究的方法有助于弥补相关研究中在对象和方法上存在较大的片面性的问题,从而对高中英语教学研究具有一定的学术价值。在中国当前的教学背景下,翻译在高中英语教学中仍处在边缘的地位,翻译在日常的英语教学中也并没有作为一项英语技能进行培养。教师普遍意识到了翻译对英语教学的积极作用,但是由于客观条件的限制,使得自己在教学中并不能真正把翻译的积极作用发挥出来。学生对翻译的认识则普遍存在着偏颇之处,对翻译的积极作用评价不高。针对以上问题和我国高中英语教学改革发展的趋势,本文作者对翻译在高中英语教学中的运用提出一下建议:

2.1充分利用课堂时间和各种资源,让学生尝试翻译。

教师可以在讲课的时候不时地让学生进行翻译,也可以利用现有的习题等,这样有效地锻炼了学生的翻译水平教师还可以适时地讲解一些翻译方面的概论和技巧,让学生对翻译有所了解,培养学生在英语学习中主动进行翻译,这样学生通过翻译既达到了巩固所学知识的目的,还会英语汉语之间的差异,通过翻译培养了学生的跨文化意识。

2.2教师应多倾听学生的意见和教学反馈,让翻译在英语教学中更好地发挥作用。

教师认为运用翻译的效果良好,而学生却反映平平。所以作为教师应充分重视教学反馈的作用,对自己的教学方法和自己的教学效果有更清楚的了解,这样才能改进教学。

2.3教师在英语课堂上可以组织一些活动来运用翻译。

除了课本、试卷外,高中英语教师完全可以组织一些课堂活动来培养学生对翻译的兴趣。例如,学生可以分组把一些汉语小品的台词先翻译成英语,然后再进行表演。教师也可以选取一些难度适当的电影片段,让学生进行字母英汉或是汉英翻译……这些活动不但增强学生的学习兴趣,而且对学生英语技能的提高大有裨益。

3、结语

掌握英语这门国际通用语可以学习国外先进的科学文化知识。由此可见,高中英语学习对于提高学生个人素养,促进中国的对外开放和国际交往水平具有重要意义,这就使得高中英语教学中翻译手段的运用研究显得非常重要。

参考文献:

[1]张蕴梅;高中英语翻译教学探究[J];考试与评价;2011年11期

高中杰出英语带翻译作文 篇4

I was always very shy. When my teachers asked me to stand in front of the classmates and gave a speech, I would be very afraid and dared not to face them. Last week, my English teacher gave every student a task to make a performance of the short English story. I was in a group with other two classmates. We practiced many times and they always inspired me. At last, I faced my classmates and finished the performance. Though the show was not perfect, I got over my fear. It was an important step for me. I gained the confidence and had the faith to become stronger.

我一直很害羞。当老师让我站在同学面前发表演讲时,我会很害怕,不敢看着他们。上周,英语老师给每个学生布置了一项任务,短篇英语故事表演。我和其他两个同学在一个小组里,我们练习了很多次,他们总是鼓励我。最后,我在我的同学面前完成了表演。虽然节目并不完美,但我克服了恐惧。这对我来说是重要的一步,我获得了信心,我有信心变得更强大。

英语高中生带翻译作文 篇5

In the English skills, writing is almost the most difficult for students, so many of them are afraid of writing. It’s true that writing a good composition requires higher level skills than listening or speaking, but there still are some effective tips to make it good. Firstly, you should clearly know what you are going to write and the focus on you topic and then make an outline. Secondly, pay attention to the spelling and grammar. They are not very difficult, but make many students confused, especially the grammar. Don’t let these little problems affect your writing. Thirdly, use some phrases appropriately and combine long sentences with short sentences to make your composition sound better. Finally, ensure the depth of your composition. Do not make people feel that you express nothing although you write a long length. Anyway, practice makes perfect. Only the practice help you do well in writing and make progress.

在英语技能当中,写作对于学生来说是最难的,所以很多学生都害怕写作。确实,写一篇好的作文比听说需要更高的水平和技巧,但是还是有一些有效的建议使之变好。首先,你应该清楚的知道你要写什么然后专注于你的主题并列出提纲。其次,注意你的拼写和语法。它们并不难,但是很多同学都会疑惑,特别是语法。不要让这些小问题影响你的写作。再次,适当运动词组,把短句连成长句使你的文章听起来更好。最后,确保你文章的深度,不要让别人感觉你写了很长,但是什么都没表达。不管怎么样,实践造就完美,只有多练习才能帮助你在作文上做得更好和取得进步。

高中生英语作文带翻译 篇6

They were lovely and nice. The air was fresh and there were many birds fly in the sky.

Over the past years, it has changed a lot. At the present, it becomes a modern town and develops a lot.

Now, the people in Xuzhou are richer than before, so most of people go to work by bus or by underground.

Sometimes, they also drive their private cars to work. Many people sell out their old houses and move into new flats.

In some ways, the development has brought some good things, but it has also causes much environment pollution.

I think we should take action to reduce the pollution.

翻译:

我的家乡在徐州,是一个安静而美丽的地方中心。在过去,有许多动物。他们是可爱的,漂亮的。空气清新,有许多鸟在天空飞翔。

过去的那些年,它已经发生了很大的变化。现在,它已经成为一个现代化城市,也得到了很大的发展。现在徐州的人都比以前富有,所以大多数人都是乘巴士或地铁去工作的。有时候,他们也开私家车去上班。很多人卖了他们的老房子,然后搬进新公寓。

在某些方面,发展带来了好处,但是也带来了环境污染。我认为我们应该采取措施来减少污染。

高中英语作文带翻译相关推荐:

1.高中英语作文三篇带翻译

2.高考英语作文优秀范文及翻译

3.关于网络的高中英语作文带翻译

4.2014高考英语满分作文带翻译

高中英语翻译教学研究 篇7

通过研究可知, 翻译主要指将某一内容使用另外一种语言表述出来, 并且应最大限度地保证被表述内容的准确性以及易理解性。此外对学生来说, 听、说、读、写、译这五种能力并不是孤立的, 这五者具有极为紧密的联系。首先, 通过长时间的英语教学, 学生不论在词汇、语法等方面有了一定积累, 同时了解到一些以英语为主的国家人文历史等知识, 而这些都是翻译极其重要基础。其次, 开展翻译教学也能够起到有效锻炼学生其他能力的作用, 比如课后练习的英译中或中译英题便能够锻炼写的能力。因此, 总的来说, 翻译与高中英语教学二者属于相辅相成的关系, 无论哪一个都能起到有效提升另外一个的作用, 因而这就要求广大高中英语教师必须做好翻译教学。

二、当前高中英语教学中的翻译教学现状

结合实践来看, 英语教学从小学到高中长期应试教育所影响, 这就导致教师更为注重听、读、写这三种能力, 而翻译则没有得到相对应的关注。因而当前高中英语教学中的翻译教学现状如下。

1.翻译教学得不到重视

翻译教学得不到重视是当前高中英语教学中的主要现状, 这种不重视既包括教师, 又包括学生。 首先, 广大教师明白翻译所具有的重要作用, 然而受应试教育、高考中翻译所占比例较小以及复习时间短等影响, 导致教师将更多精力放在听、读以及写等上, 而开展翻译教学时间很少。 其次, 简单来说, 学生属于教学上被动群体, 教师因上述原因没有开展翻译教学, 那么就会致使很多学生以为翻译并不重要, 加上高考翻译题所占比例小, 从而造成学生对翻译不重视的情况。

2.翻译教学内容与方法单一

受翻译教学得不到重视所影响, 许多高中英语教师在这方面教学中存在着内容与方法单一的现象。首先, 内容上除了阅读与写作上涉及部分外, 仅剩课后练习的翻译题, 因而这就导致学生翻译练习大大匮乏。其次, 方法上, 主要以教师直接翻译为主, 当中会提示学生注意某些单词之意, 但普遍缺乏诸如翻译技巧与国外文化介绍等。面对如此一笔带过的教学方法必然会导致翻译教学难以取得效果。

三、加强高中英语教学中翻译教学对策

鉴于当前高中英语教学中的翻译教学得不到重视而致使学生英语能力受到影响, 加强此方面教学迫在眉睫。为此, 下面将结合笔者实践, 探究一些加强翻译教学对策。

1.教师在提高重视前提下适当穿插部分翻译到教学中

首先, 广大高中英语教师的重视是确保学生翻译能力提升的关键因素, 为此教师应当借助教育改革之契机对自己的教学方法、内容等进行修改, 适当增加部分翻译教学投入的时间与精力。其次, 在有效地提升教师对翻译教学重视情况下, 教师还应当在日常教学中适当穿插部分翻译。例如, 在课文讲解中, 教师可以适当拿文章中的某些句子不进行中文解释, 而让学生来翻译。比如在We Have Only One World一文教学中, 教师在The world population is rising so quickly that the world has become too crowded (世界人口增长如此之快, 世界变得太拥挤了) 一句解释上, 教师点几位学生试着翻译, 随后让全体学生评比看哪位翻译得最好最准确, 如此一来不但有效地锻炼他们的翻译能力, 同时也有助于他们对中英文句子结构有一定了解。

2.适当增加翻译理论和方法教学课程

为了更好地提升学生翻译能力, 广大高中英语教师应当在自己的教学计划中适当增加翻译理论和方法的专门课程, 从而使得学生能够拥有一定的基础。为此, 教师应当通过教案、互联网等途径充分搜集翻译方面的理论和方法等内容, 随后抽出一定课时对学生进行此方面的教学。需要特别注意的是, 教师所搜集的翻译理论与方法等内容应注意难度层次性, 即由浅入深。

参考文献

[1]尹秀梅.浅谈翻译在高中英语教学中的作用[J].基础教育外语教学研究, 2006 (4) .

[2]郑锦怀.翻译在高中英语写作教学中的作用[J].太原大学教育学院学报, 2005 (2) .

英语高中作文带翻译 篇8

【关键词】英语句式翻译 英语语法 写作 作用

著名的语言学家Widdowson曾经说过:翻译是一种极有效的外文学习的一种方法,在大多数情况下能提供有效的学习方式。现如今英语的高考试卷命题越来越重视英语学习的活动能力了。由考查知识转向了考查能力,英语语法是学习好英语的基础,翻译则考察了在英语学习过程之中学生的综合能力。只有将零零散散的语言知识通过翻译句式有机地结合起来,才能完整地形成英语知识体系。如何系统地强化英语语法从而让英语写作更上一层楼,英语句式翻译在英语学习之中起到什么样的作用,本文将逐一道来,旨在对教师的授课与学生的英语学习提供有益的帮助。

一、英语句式翻译在英语语法中的重要作用

英语句式翻译在高中英语中起到了媒介的作用,通过翻译句式的学习可以强化知识点,并将其有机结合运用。高中英语学习中的许多重点语法知识点比如虚拟语气、定语从句、倒装句、名词性从句等,都是考试时考察的重点。很多学生在学习过程中,就理论性的知识点来说,他们掌握得很好,但是在做题目的时候却无法灵活地运用操作,通俗地来说,就是纸上谈兵。这使很多同学对英语学习丧失信心,让他们觉得努力没有得到收获。其实不然,选择正确的学习切入点是非常重要的。而句式翻译的训练则可以让学生将自己所学的理论知识灵活运用,在理论与实际中架起一道桥梁。而在平时的句式翻译训练中,学生所练习的句式翻译可不可随意对待,需含有高考考点,比如:

The sax ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.

此句考察了倒装的语法点。应译为:那种[能够最大化(一个个体后代的)数目并且因此可以最大化被传播的基因的份数的]性别比率将会是有例的。

二、英语句式翻译在写作中的重要地位

在我国的英语教学之中,老师和学生们普遍在单项选择、完形填空、阅读理解等方面耗时更多,师生们觉得多练习这些题目会使英语学习更见成效,而英语写作往往被忽视。其实不然,写作往往对学生的英语水平要求较高也更为严格,而且在各类考试中,英语写作的的分值也占了较大的比重。

在英语写作学习中我们会发现,在每个句子中,主语谓语都是整个句子的核心成分。主语和谓语是构成一个完整的语法结构句子的前提,谓语也是我们所说的动词,会有许多变化,也代表着不同的语法意义。中文和英文在格式结构上存在很大的差异,因此学生在翻译过程中容易受到影响将主语当做谓语使用,将句子翻译成“汉式英语”。首先要加强语法结构的训练,从而找到更加符合西方表达习惯的翻译方法。对语法结构的训练,要让学生自己反复练习,在翻译句式的过程之中去亲身体会,如:

Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,but he shows that the slavespreference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.

此句明显考察的是插入语的知识点。应译为:尽管Gutam承认由于此售出奴隶而造成的强迫分离是经常会发生的,但是他自己指出奴隶们自己的偏好(此偏好最为明显的在很少出售的种植园中的表现最为明显),还是很喜欢一夫一妻制的。

而如何更加地道地翻译西方性的表达英语,笔者认为有以下两个切入点:

(1)学生在英语学习中如果只是停留在英语的字面意思上容易顾名思义而不求甚解,所以需要进行更多地深入了解。

(2)在英语学习的过程之中我们不能仅仅停留于生硬的书面知识,还要多多了解外国人的语言习俗,交流方式与喜好。比如中国人见面会握手,而外国人见面则是拥抱。又或者如果邀请外国人吃饭则一定要说明具体的时间地点,否则他们会认为你是在“玩弄”他,他们也会因此而生气。在中文之中,带有“狗”的词语一般都是带有攻击性的贬义词语,比如“狼心狗肺”“人模狗样”“狗仗人势”等等。但与中国格外不同的是,外国人认为,狗是他们最好的朋友,是他们家庭中的一员,是褒义的象征。

熟练掌握了句式翻译中的种种技巧,英语成绩自然而然也会越来越好。

三、结语

综上所述,无论是英语语法学习还是英语作文学习,要想系统地学习好英语知识,都与英语句式翻译是密不可分的。只有用了正确的学习方法,找准切入点,才能高效快速地提高英语成绩。句式翻译的学习正是英语学习中的一个重要的切入点。学生经过大量练习,才能有良好的英语输出,这也正是师生所研究与探讨的。

【参考文献】

[1]孔姜燕.英语句式翻译对高中英语教学的作用[J].散文百家·教育百家,2013(5):33-33,34.

[2]周道凤,刘国辉.语法整合对句式翻译认知过程的阐释——以英语致使移动句式的汉译分析为例[J].外语教学与研究,2007,39(5):379-385.

爱好高中英语作文带翻译 篇9

I like doing sports and reading in my free time. My favorite sport is basketball. I often play basketball with my classmates after school and play with my friends on weekends. I like playing basketball because it can make me strong and health. When I play basketball, I forget all my worries and I can make lots of friends who have the same interest. In the evening when I finish doing my homework, I like reading because I can get lots of knowledge from books and the books can tell me more about China and the world. Books are our best friends and they can open our eyes,too. I like all kinds of books, story book, novels and so on.

我喜欢在空闲时间做运动和看书。我最喜欢的运动是篮球。我经常放学后和我的同学们打篮球,周末和我的朋友们玩。我喜欢打篮球,因为它能使我强壮健康。当我打篮球的时候,我忘记了所有的烦恼,我可以交很多有相同兴趣的`朋友。晚上当我做完作业时,我喜欢看书,因为我能从书中获得很多知识,书能告诉我更多关于中国和世界的知识。书籍是我们最好的朋友,他们可以打开我们的眼睛,我喜欢各种各样的书,故事书,小说等等。

英语高中生优秀带翻译作文 篇10

达尔富尔曾经说过,“未来的文盲不再是不识字的人,而是没有学会如何学习的人。”在以后的世界,每个人都必须面对当代的一个问题,那就是学会学习,这是终身学习以的关键也是知识经济时代的要求。

Firstly, having an aim is the premise of learn to learn. The goal is the direction of learning, only when you set up a goal can you have motivation. Secondly, autonomic learning is the foundation of learning. Study is a lifelong task. When we stay in school, we have teachers teaching. But after we graduate, we have to learning independently, and atonomic learning seems particularly important. Thirdly, scientific learning methods are the keys to learning, which conductive to cultivate and improve a variety of learning abilities so as to improve learning efficiency. Finally, make plans for your learning.

中英文化差异与高中英语翻译教学 篇11

【关键词】高中英语 教学 中英文化 差异 翻译

在翻译的过程中最为重要的一点就是充分了解所涉及的语言背后包含的文化特征,对于语言中所涉及的文化要素要十分清楚。这是很多学生在进行英语翻译时并不具备的一点,也是高中英语翻译教学要不断完善的地方。教师在平时的课堂上要深化对于跨文化知识的渗透,这不仅能够丰富学生的文化素养,也会让学生在文本翻译中更加准确与恰当。

一、习语中体现的文化差异

中英文化差异可以体现在很多不同的地方,其中最为明显的一点就是习语中所包含的很多不同的表达习惯。习语是最能够体现一门语言的特征,并且表现出语言背后的文化特点的一种表达方式。习语在人们的生活中非常常见,并且往往能够生动形象的表达某种观点或者阐述某种现象。正是因为如此,习语的使用才异常广泛,对于习语的翻译也是语言教学中的一个要点。很多学生在不了解中英文化差异的前提下展开的习语翻译会出现很多错误,有的甚至会让人啼笑皆非。正是因为如此,在习语的翻译教学中才应当深化对于文化背景的渗透。这样才能够避免各种翻译错误的产生,并且全面提升学生的综合语言素养。

习语是人们长期沿用的定型词组或短句,由于其较强的稳定性使得习语不可随便乱翻译,文化的差异在习语中的体现也尤为明显。例如,不少学生把“挥金如土”误译为“to spend money like earth”(应为to spend money like water);再如,“猫哭老鼠”应译为:to shed crocodile tears.从上述例子中我们不难看出,要想译好句子,必须要掌握中英文化知识的差异,只有这样才能做到翻译过程的准确无误。在高中英语翻译教学中深化对于习语中的文化差异的渗透很有必要,这是让学生对于中英文化差异有更好的认知的一种有效教学模式。

二、单词的字面含义与引申含义

很多单词在理解时不仅要清楚其字面含义,了解其中的引申含义也非常重要,这往往是单词真正会表达的深层次含义。在剖析单词的引申含义时又不得不谈到单词背后的文化背景,很多单词的引申含义都是在特定的历史、文化背景下产生的。正是因为如此,教师在平时的教学中才应当深化对于单词引申含义的挖掘与剖析,并且结合特定的文化背景来引导学生对于这些含义有更好的领会。这样才能够保障学生在英语翻译时做到准确无误。

比如单词peasant的汉语意思为“农民”的意思,但这两者的含义并不完全相同。英语的peasant通常带有贬义,相当于汉语中的“乡巴佬,教养不好的、粗鲁的人”。而汉语中的“农民”通常不含这层意思。还有一些单词在不同的语境下引申含义完全不一样,请看下面两个句子,字面相似,但由于引申意思不同导致整个句子差别很大:He is the last man to come.(他是最后来的)。He is the last man to do it.(他决不会干那件事)。这些都是很有代表性的教学范例,让我们意识到单词教学中强化引申含义的挖掘的重要性,这也是翻译教学应当关注的一个要点。

三、语言表达方式上的不同

中英文化的差异不仅体现在语言的含义上,在语言的表达方式上这种差异也很明显。大部分学生对于汉语的一些特有的表达方式都非常清楚,但是对于很多英语的典型表达方式却并不是太了解。不仅如此,学生还经常会将汉语的表达方式套用在英语中,这就造成了很多典型错误。在翻译教学中教师一定要让学生对于英语中的典型表达方式有良好认知,并且要在比较的过程中让学生们直观感受到中英文化的差异。在这样的基础上才能够保障学生的翻译过程准确恰当,这也是提升学生的综合语言素养的一种教学模式。

不同文化背景下会形成不同的语言表达方式,英语中的有些表达法在汉语里找不到与之对应的项目,不少学生就胡乱套用一些汉语的表达方式,这就会造成各种错误。所以在双语互译的教学过程中,教师要有意识地培养学生运用英汉各自的地道表达法来进行语言表达的能力。如:“要学好英语很难”,可以译为It is difficult to learn English well.(形式主语)又如“我想你错了”应当译为I don't think you are right.(否定转移)这些都是很典型的英语表达方式,深化学生对于这类知识的认知对于提升学生的翻译技能将会起到很大的促进。

结语

在高中英语翻译教学中,教师要注重对于中英文化差异的有效渗透,在这样的基础上才能够保障翻译过程的准确恰当。教师要让学生们对于习语中体现的文化差异有良好认知,并且要让学生有效辨析单词的字面含义与引申含义,这些在翻译的过程中都非常重要。教师也要让学生明白两种语言在表达方式上的不同,在这样的基础上才能够保障学生的翻译过程准确恰当。

【参考文献】

[1] 郭晶晶. 论翻译在中学英语教学中的积极作用[J]. 牡丹江教育学院学报,2012年02期.

[2] 张蕴梅. 高中英语翻译教学探究[J]. 考试与评价,2011年11期.

[3] 刘妍. 高中英语教学中学生翻译能力培养探究[J]. 新课程(上),2011年07期.

英语高中作文带翻译 篇12

一、应用翻译练习培养学生理解英语的意境

部分高中生在学习英语时常常会发现一个问题, 即他们在理解一段英语文本的时候, 因为有几个不熟悉的词汇, 就会畏惧继续理解英语文本的意思。有些学生发现这段文本中所有的词语自己会, 于是就从单词的字面意思去理解文本含义, 结果他们仅仅只能肤浅地理解文本的内容。

学生会出现这种学习问题, 是因为这些高中生仅仅只会从一字、一句的角度去理解英语文本, 而不能从全篇意境的角度去理解。他们对英语文本的理解范围过于狭窄, 这就可能造成对文本理解的偏差。高中英语教师可以用翻译练习的方式让学生尝试理解英语文本的意境。

比如教师可以引导学生翻译英语歌曲Waiting solong, 这首歌曲第一段描述与朋友惜别以后, 再次相见却物是人非的情形。然后接下来四句都是:“Waitingso long!”学生觉得这一句的意思很简单, 就是:“我等待得太久了!”教师可以引导学生结合前文去思考这一段的翻译。它的前文用整整一段文字去诉说与朋友分别的苍桑感与无奈感, 此时如果仅仅只有一句“我等待得太久了!”能否准确地表达文本的含义?能否用一种更富艺术性的语言表达文本想传达的含义?学生经过思索, 发现可以用:“我等待得太久了!”、“我已如隔三秋!”等多种方式强调这种意境。使用这种翻译方法, 表达的意思不变, 文本表达却更富变化, 它能从多角度准确地表达英语歌曲想传达的悲伤感觉。学生如果能尝试从意境的角度去理解英语文本, 他们就能学会结合上下文的角度看待英语文本的内容。一旦他们使用这种方法理解英语, 其英语理解水平就会得到提高。

二、应用翻译练习帮助学生吸收新的英语词汇

高中生在学习英语的时候, 如果只学会英语课本中的词汇, 那么他们的英语词汇量就会偏少, 如果学生的英语词汇量不够, 在完成听力练习、阅读练习、完形填空时, 会感觉到非常吃力。为了提高高中生的英语水平, 高中英语教师要在教学中有意识地拓宽学生的英语词汇量, 让学生能够从英语词汇量上提高英语水平。

比如高中英语教师可引导学生尝试翻译以下的文本片段:

……

Students must obtain recommendation letters fromboth faculty members at school and community leaders.

……

这是一段讲述学生如何在学校争取自己的正当权益、怎样与他人社交等方面的文章, 它涉及到“社区主管”、“推荐信”等很实用的词汇。从这篇英语材料中可以看到课外的英语材料与高中英语课文中的内容不同。高中英语课文的编选必须兼顾到学生的学习层次性, 它只能对人们的衣、食、住、行等生活泛泛而谈, 学生如果只学习这类英语知识, 他们能够接触到的英语词汇面很狭窄。而课外的英语文本则能深入地谈到生活事件、专业知识、文学知识、历史知识等, 如果教师有意识地给予学生这类英语文本, 让学生做翻译练习, 学生就能在翻译中吸收各类英语词汇。当学生积累了足够的英语词汇时, 他们的英语水准就会提高。

三、应用翻译练习引导学生了解异国文化

中国的文化与国外的文化有很大的差异, 如果学生在学习的时候不注意文化的差异性, 有时就会出现表达上的歧义。因此英语教师要让学生学好英语, 就要让学生多接触外国的文化, 让学生从文化的角度理解英语。

让学生做翻译练习是让学生理解中国文化与外国文化差异的好方法。教师引导学生翻译英语商务信函时, 英语信函中有“麻烦你了”、“辛苦你了”这一类词汇, 有些学生会采用直译的方法, 将它译为“You must betired.”教师要让学生理解到, 英语表达寒暄的语句时, 有固定的句型, 应用“Thank you for your kind help.”或“Sorry to trouble you.”否则外国人将不能理解学生表达的意思。当学生了解到中国文化与国外文化的差异性, 且了解到只有多接触外国文化才能学好英语时, 他们就会尝试在英语影视、英语书籍、英语报刊杂志等领域了解国外的文化, 让自己的英语表达更标准。当学生能从文化的角度了解英语的表达时, 他们的英语水平将会提高。

总结:

杰出英语高中生作文带翻译 篇13

建设部的官员说计划在中国的12个城市里建设20多个铁路运输线总计约公里。

Railway transportation includes urban express railways, subways, light rails, and trolley cars.

铁路运输包括城市高速铁路、地铁、轻轨、有轨电车。

Beijing, Shanghai, Chongqing, Wuhan, and Changchun are all planning to build such a network to conquer the traffic jams and serious pollution caused by the rapid increase of the urban population and the number of automobiles in China.

北京、上海、重庆、武汉、长春都计划建立这样一个网络来克服由城市人口快速增长和、机动车数量引起的中国交通拥堵和污染严重的。

The network will have the advantages of cleanliness, security, punctuality, high speed, and large transport capacity, said the officials.

那些官员说该网络将有清洁、安全、准时、高速、大运输能力这些优势。

Financial and technological factors have hampered the development of such a system over the past three decades, and there are now only about 90 km of underground lines in the country with some 600 subway trains in use.

在过去的三十年里金融和技术因素已阻碍开发这样一个系统,目前大约只有90公里的地下管线却有600条地铁正在使用。

Now, however, Beijing alone is planning to build a railway system composed of 13 main routes and two extensions lines totaling 408 km, and increase the railway transport proportion to 50 percent from the present 15 percent, according to local officials.

然而现在,只有北京正计划建立一个铁路系统由13条主要路线和两条扩展线构成,共计408公里,据当地官员说这使提高铁路运输的比例从当前的15% 提高到50%。

China’s first urban railway line was in Beijing and began test operations in October 1969, and the second, in Tianjin, was open to traffic in December 1984.

优秀高中英语作文120词带翻译 篇14

忠诚的狗 The Loyal Dog

Many people like to raise a pet to company them. Especially as there are more only child, so keeping a pet can fill the blank space of a sibling. Dogs are most people’s choice, for they are said to be the loyal friends. In the movies, dogs are described as human being’s trustful friends and they will never abandon their masters. In the famous and touching movie Hachi, a homeless dog named Hachi is raised by a professor. The dog waits for his master to go home after work at the train station every day. Someday, the professor has a heart attack while he is having class and he dies. Hachi never sees his master appear in the train station, but he still goes to the place to wait for his master until the end of his life. Everybody is moved by the loyal dog, his story still goes on.

许多人喜欢养宠物来陪伴自己。尤其是随着越来越多的独生子女,因此养宠物可以填补没有兄弟姐妹的空白。养狗是大多数人的选择,因为他们是忠实的朋友。在电影中,狗被描述为人类值得信任的朋友,他们永远不会放弃他们的主人。在著名和感人的电影《八公》中,一条无家可归的狗叫八公,被一位教授收养。这只狗每天都在火车站等待主人工作后回家。有一天,教授在上课的时候心脏病发作去世。八公再也没有看到他的主人出现在火车站,但他仍然去那个地方等待他的主人,直到他生命的终结。每个人都被这条忠诚的狗感动,他的故事仍在流传。

上一篇:优秀的幼儿园小班评语下一篇:公司三人篮球赛策划书