全国英语专业四八级考试

2024-09-05

全国英语专业四八级考试(精选9篇)

全国英语专业四八级考试 篇1

一、听写考试时间为15分钟,计分15分。

二、听力理解该部分考试时间约为20分钟,共30题,记分为15分。

三、完型填空(CLOZE)为多项选择题,共20题,计时15分钟。该项目计分为10分。

四、语法与词汇(GRAMMAR AND VOCABULARY)为多项选择题形式,每题各有四个选择项,共30题。项目权重为15分,共计时15分钟。题目中约50%为词汇、词组和短语用法题,其余为语法结构题。

五、阅读项目由四到五篇文章组成,每篇字数约在250—300之间,总阅读量为1800词,所给时间为25分钟。阅读试题以多项选择题形式出现,其中只有一项选择为正确答案,其他三项为干扰项。阅读项目得分占整个考试的20%,20道题目,共20分。

六、写作是TEM4考试的最后一个项目。考试时间为45分钟。A 作文35分钟,分值15分。B 便条,测试时间: 10分钟。分值10分。

英语专业八级测试共有六个部分:听力理解、阅读理解、人文知识、改错、翻译、写作。整个考试需时195分钟。具体时间、题量和比重分布参见下表。

至于英音还是美音,没有特殊规定,考试大纲里面要求平时重点听VOA,BBC的新闻,因此,英音或美音都是考察的范围,考试的听力素材很多来源于这里,希望引起注意。

全国英语专业四八级考试 篇2

TEM-8新闻听力考试材料的来源和题材的特点

英语新闻作为一种语言测试题型也是语言在现实生活中真实运用的体现。英语专业八级听力考试中新闻的内容基本上来自VOA或BBC等国外知名传媒节目中学生熟悉的一般新闻报道、短评或讲话等。题材多样化, 篇章短小, 主题单一。在题材上不会给考生造成障碍, 其目的只是测试考生从VOA或BBC获取新闻的能力。

TEM-8新闻听力考试材料的文体结构

英语专业八级中的新闻听力考试所使用的材料一般为倒金字塔结构。所谓“倒金字塔” (the Inverted Pyramid) 结构, 也称为倒叙法, 这种形式按英语新闻内容的重要性程度报道新闻事件, 开门见山地报道最重要的新闻事实, 次重要、次要的内容随后, 最次要的放在最后。考生即使不听全文也能知道该新闻的核心部分, 即按英语新闻事实重要程度由要点到细节逐步扩展, 安排全文。

“倒金字塔”结构把最重要的事实置于全文的第一句, 即新闻导语 (the new lead) 。导语一般包含最新、最重要、听众最关心的内容, 即通常所说的5W要素。英语新闻导语是对整条新闻内容的高度概括, 听懂了导语, 一般也就听懂了新闻的主要内容。当然, 由于新闻报道的侧重点不同, 有时新闻导语可能也会出现在其他部分, 但这种情形相对要少一些。

TEM-8新闻听力考试材料的词汇特点

缩略语的使用。考试中新闻材料因受时间和信息接收渠道的限制, 言语力求精练, 概括性强, 因而就有大量缩略语的使用, 其中众所周知的缩略语如IT、WTO、PC等, 还有一些在新闻开始以全称出现, 后来为了简便而使用的缩略语, 但缩略语的使用一般对理解不构成大的障碍。

生疏难懂的词汇。考试中新闻材料的内容是关于新颖性的报道, 因而有时会有一些新的表达方法或者一些生疏难懂的词汇, 例如Euro mart (European marke欧洲市场) 、haves and have-not (富人和穷人) 等。而考生又不能及时更新知识, 因而造成英语新闻听力理解上的困难。

英语新闻体词语。考试中的新闻材料经常使用某些词汇来表达事实和事件, 这些词汇经过长期使用后逐渐取得与英语新闻相联系的特殊意义, 成为英语新闻体词语 (journalistic words) 。例如, horror一词是新闻中常用的词, 用以表示不幸事故和暴力行动。此外, 新闻听力中还有一些约定俗成的套语, 如according to sources concerned (据有关方面报道) 、cited as saying (援引……的话) 等。

“小词”的使用。考试中的新闻材料经常使用“小词”。小词 (midget words) 即简短词, 一般为单音节词。由于小词的词义范畴很宽, 一般比较生动灵活。英语新闻称这类词为synonyms of all work (万能同义词) , 如back (支持) 、ban (禁止) 等。此外, 新闻听力材料里有大量人名和地名的使用, 尤其是地名的不熟悉会给理解带来很大障碍。但不要太在乎特殊难懂的人名及地名, 这些词汇对听力的整体理解影响不大。

TEM-8新闻听力材料的语法特点

时态的使用。为了造成事件正在进行中的效果, 给人以真实感, 在材料中常常采用现在时代替过去时。这种方式在专业八级考试中的英语新闻材料中被广泛使用。另外, 甚至在said、told、reported、added等动词过去时后面的that宾语从句中, 过去时也常常被现在时态所替代。

较多使用扩展的简单句。由于考试新闻材料的篇幅有限, 文体在语法方面是句型的高度扩展, 结构严谨, 将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句, 有时还较多地使用插入语代替从句, 从而简化句子结构。

前置修饰语高度浓缩。新闻文体为了使句子结构紧凑严密, 大量使用前置修饰语修饰名词, 如talks table、men workers

and women teachers等。

以上通过对专业八级考试新闻听力材料特点的分析, 我们对考试中英语新闻听力有了一个基本的了解。但是在了解这些相关知识的同时, 还要经过大量的相关的听力训练。此外, 还应该每天关注国内和国际的重要新闻, 使自己的知识得到及时更新。只有这样, 才能真正地提高自身的听力能力并最终通过英语专业八级考试。

摘要:英语专业八级听力考试中, 新闻英语部分语速较快、信息量大, 一直以来, 新闻听力是英语专业八级听力测试部分的难点, 也是失分较多的部分。本文笔者将对英语专业八级听力考试中新闻的文体特征进行具体阐述, 帮助考生更好地理解八级英语新闻。

关键词:英语八级考试,新闻英语,新闻特征

参考文献

[1].李中行、张健:《新闻英语》, 南开大学出版社, 1993年版。

[2].王玉龙:《新闻英语》, 国防工业出版社, 2005年版。

[3].辛冀秋:《论新闻英语的文体特点》, 《宁波大学学报》, 2006年。

全国英语专业四八级考试 篇3

【关键词】TEM8 定语从句汉译问题 翻译技巧

一、引论

TEM8考试历来受到广大高校师生的关注。英语专业学生通过四年的学习,都希望通过该考试来检测自己的专业水准。通过分析TEM8试卷,可以得知TEM8考试共有六种题型,而翻译占20%的分值比重,考试时间分布上需要一个小时,可见翻译部分在考试中所占分量。而分析历年试卷,会发现无论在英译汉或是汉译英短文中都会考察定语从句,这也是考生频频出现问题的部分。因此,本文运用试卷分析的个案研究方法以期对学生在汉译英部分中对定语从句处理所出现的问题进行探讨并具体介绍几种定语从句的汉译方法。

二、研究方法与步骤

1.方法:本文通过例证法,从09-13年TEM8真题英译汉部分择取典型的7道定语从句,形成调查问卷,从被试者做题情况中分析和解决问题

2.被试者:15名英语专业四年级本科学生

3.材料:15份调查问卷

4.过程:被试者在规定时间内完成问卷上的问题并及时收取

5.效果:分发15份收取15份,获得预期效果

三、调查结果与分析

通过对15份问卷结果进行对比分析,发现学生在汉译英部分中对定语从句的处理主要存在以下问题及分析

1.在第一个例句中,,通过对15名被试者的答案进行统计,发现其中有9个被试者采用的是正确的译法,而剩下6名则出现各种问题,例如被试者6的译法

We, the human species, are confronting a planetary emergency - a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. (2009)

被试者6:

我们人类正在面临一个星球的危机,一个对于我们人类文明的危机。正在积聚危害和毁灭性的潜在可能,即使我们聚集在此。

我们可以发现被试者6在对定语从句的处理上,缺少主语成分,不是完整的句子。被试者9和10也是出现此问题。

被试者8:

我们人类面临着一个全球性的危机--一个关乎人类文明生存的威胁正积聚着凶恶和毁灭性的潜力,即使我们集会于此也难以抗拒。

我们可以发现被试者8在定语从句的处理上,运用的是前置法,这种方法虽然是处理方式之一,但是用于此却并不妥当。被试者7和15也是出现此问题。

该题的正确译法应是:

英语专业八级考试真题 篇4

Good bye and good luck Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life.

At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet.

Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9/11, avian flu, and Iran remind us that a smaller, fatster world is not necessarily a safer world.

Our world is bursting with knowledge - but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more frenzied, college graduates capable of deep reflection are what our world needs.

For all these reasons I believed - and I believe even more strongly today - in the unique and irreplaceable mission of universities.

科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹.与此同时,今天,人类所做的及没能做到的事情,不仅危害到这个星球上的生命,也危害到该星球的寿命。

全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有。尽管如此,9/11、禽流感及伊朗提醒我们,更小更快的世界决不意味着其更安全。

我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,迫切需要智慧。现在,在(新闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了杂记文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生。

考虑到这些理由,我过去信仰,而今天甚至更加强烈地信仰大学独特的、无可取代的使命。

改错题:

From what has been said, it must be clear that no one can

make very positive statements about how language originated.

There is no material in any language today and in the earliest (1) and→or

records of ancient languages show us language in a new and ? (2) show→showing?

emerging state. It is often said, of course, that the language ? (3) the

originated in cries of anger, fear, pain and pleasure, and the (4) and→but?

necessary evidence is entirely lacking: there are no remote

tribes, no ancient records, providing evidence of

a language with a large proportion of such cries ? (5) large→lager?

than we find in Engli**. ** is true that the absence

of such evidence does not disprove the theory, but in ? (6) in→on?

other grounds too the theory is not very attractive.

People of all races and languages make rather similar

noises in return to pain or pleasure. The fact that (7) return→response?

such noises are similar on the lips of Frenchmen

and Malaysians whose languages are utterly different,

serves to emphasize on the fundamental difference (8)on

between these noises and language proper. We may

say that the cries of pain or chortles of amusement

are largely reflex actions, instinctive to∧large extent, (9) ∧a?

whereas language proper does not consist of signs

but of these that have to be learnt and that are ? (10) these→those?

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Translate the underlined part of the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.

暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。

也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。

全国英语专业四八级考试 篇5

It came as something of a surprise when Diana, Princess of Wales, made a trip co Angola in , to support the Red Cross’s campaign for a total ban on all anti-personnel landmines. Within hours of arriv!ng in Angola, television screens around the world were filled with images of her comforting victims injured in explosions caused by landmines. “I knew the statistics,” she said. “But putting a face to those figures brought the reality home to me; like when I met Sandra, a 13- year-old girl who had lost her leg, and people like her.”

The Princess concluded with a simple message: “We must stop landmines”. And she used every opportunity during her visit to repeat this message. But, back in London, her views were not’ shared by some members of the British government, which refused to support a ban on these weapons. Angry politicians launched an attack On the Princess in the press. They described her as “very ill-informed” and a “loose cannon (乱放跑的人) The Princess responded by brushing aside the Criticisms: ”This is a distraction ( 干扰) we do not need. All I’m trying to do is help.“ Opposition parties, the media and the public immediately voiced their Support for the Princess. To make matters worse for the government, it soon emerged that the Princess’s trip had been approved by the Foreign Office, and that she was in fact very well-inf0rmed about both the situa-tion in Angola and the British government’s policy regarding landmines.

The result was a severe embarrassment for the government. To try and limit the damage, the Foreign Secretary, Malcolm Rifkidnd, claimed that the Princess’s views on landmines were not very different from government policy, and that it was ”working towards“ a worldwide ban. The Defence Secretary, Michael Portillo, claimed the matter was ”a misinterpretation or misunderstanding.“ - For the Princess, the trip to this war-torn countrywas an excellent opportunity to use her popularity to show the world how much

全国英语专业四八级考试 篇6

学好词汇是学好语言的关键之一,因为词汇是语言的基石,所以词汇的记忆尤为重要。众多国内外心理学家对记忆进行了多方面的研究。德国哲学家艾宾浩斯(Hermann Ebbinghaus)在1885年提出的记忆实验研究就被认为是心理学上第一次对人类高级心理过程的实验研究(鲁忠义、杜建政,2005)。20世纪30年代,与艾宾浩斯有同样影响的英国心理学家巴特利特用系列再现、重复再现等实验方法对被试记忆有意义的材料进行了大量的研究,探讨了记忆的重构现象。20世纪50年代,认知心理学的兴起又大大推进了记忆心理学研究方法的进展。现有的记忆方法很多,但外语学习者仍面临着单词记忆障碍。而对于即将参加英语专业八级考试的学生来说,掌握大量的词汇更显得极其重要。基于这一认识,我们首先在理论框架中对记忆进行了理论描述,在记忆的理论基础上找出合适的单词记忆法,然后对本研究研究方法作了必要介绍之后,对试验数据作出量化分析。最后,基于研究结果选择最适合于英语专业八级考试学生的单词记忆法。

2. 理论框架

记忆是一个复杂的心理过程,它包括识记、保持、再认或回忆三个基本环节(杨志良,1999)。人类的信息加工系统较为复杂,但是都必须经过第一阶段———感觉记忆,即瞬时记忆(鲁忠义,2005)。短时记忆是瞬时记忆和长时记忆的中间阶段,保持时间很短。长时记忆是指信息经过充分的和有一定深度的加工后,在头脑中长时间保留下来的(张明,1999)。也就是说,外在刺激进入感官记忆后,一部分信息受到注意系统的加工,进入短时记忆,进入短时记忆的信息经过复述进入长时记忆。一旦形成了长时记忆,所学的知识就会在头脑中长时间地保留下来。但是,人们对刺激的记忆可能是有意识的,也可能是无意识的。无意识的学习,这就不得不提到内隐记忆(implicit memory)。内隐记忆是指在不需要意识或者有意回忆的情况下,个体的经验自动对当前任务产生影响而表现出来的记忆(杨志良,1999)。

3. 实验研究中单词记忆法的概念阐述

3.1 环境刺激法

让记忆自动印入大脑。如果具备良好的记忆环境,每天看到接触到的事物都是需要记忆的事物,无论你是否出于自愿,总会因为形象反复映入大脑刺激记忆而记住它。

3.2 传授记忆法

列夫·托尔斯泰说过,知识,只有当它靠积极的思维得来而不是凭记忆得来的时候,才是真正的知识(叶舟,2002)。我们传授知识之前的准备工作,正是这样的一个积极思维的过程,因为要把知识讲给他人听,首先要求自己对知识融会贯通,做到知其然,并知其所以然。所以,传授知识必须要求理解,这也为真正记忆打下了良好基础。

3.3 时间分配法

著名心理学者柯斯曾经做过实验,根据实验结果得知朗读与背诵占用时间的最恰当比例是1∶4。这是因为:第一,背诵时比朗读时的活动要主动、强烈得多。第二,长时间的背诵,使知识有时间回味,便于发现重点、难点。

4. 实验程序

4.1 实验设计

本实验主要是探讨在指定方法中哪种方法更适合于八级单词词汇的记忆。取3个实验组,让其中2个实验组分别采取3种单词记忆法,剩下的一个组作为空白组。3个实验组每次按要求记忆25个指定的单词,共记忆3次,进而比较各组的记忆效率和正确率。

4.2 实验对象

实验对象共分3组(详见表1),每组4人。实验对象均为专八应试者。

测试材料主要为英语专业八级词汇中的75个生僻单词(单词详见附录)。选这些单词的主要原因是它们是在平常的学习中出现频率较低的单词,且又是八级考试考纲规定的词汇。由于出现的频率较低,则可以相对保证每个受试者对这些单词的熟悉程度相同,因而可以更客观地观察出特定记忆法的优劣。

4.3 实验程序

将15位受试者平均分为3组,分别接受3次实验。其中第1组和第2组在3次实验中分别依次采取环境刺激法、传授记忆法和时间分配法记忆第1组、第2组和第3组的单词(单词详见附录)。第3组不作任何要求,即按他们平时记忆单词的一般步骤去识记。

4.3.1 环境刺激法操作过程。

在寝室大门、镜子上、洗漱台、鞋架、饮水机、床头等处分别贴上被选的25个单词。3天后将贴着单词的纸撕去,让受试者背记25个单词,记录所需时间并采取听写的方法测得正确率。

4.3.2 传授记忆法操作过程。

将同一组里的5个受试者分别标号ABCDE,按字母顺序让A受试者先背记前5个单词,其余4位受试者处于准备状态。在A受试者认为已经记住前5个单词时,将这些单词教授给B, B教授给C,以此类推,直至D教授给E。A受试者在完成教授的同时开始背记另5个单词,重复第一轮的工作,直至背记过程顺利完成。记录完成该过程所需时间并采取听写的方法测得正确率。

4.3.3 时间分配法操作过程。

让5位受试者在前n分钟内大声朗读25个单词,n分钟后让受试者开始尽力背记单词,重复背记工作4n分钟(n为受试者从开始朗读单词到认为可以开始背记单词的所需时间)。记录完成背记单词的最小n值,算出所需的总时间并测得正确率。

第1组和第2组受试者分别采取环境刺激法记忆第1组单词,用传授记忆法记忆第2组单词,时间分配法记忆第3组单词。第3组受试者为空白组,不采取任何方法。让受试者按原来各自的背记程序去记忆25个单词。共实验3次,背记75个单词。记录每次所需时间并测得正确率。

4.4 结果与分析

通过比较表中数据得知,环境记忆法无论在平均用时还是正确率方面都占有优势。

其原因不难解释,可基本概括为视觉滞留和内隐记忆中的纯接触效应。环境刺激法的前期存在着视觉滞留现象。在环境记忆法实验中,被试在洗漱时偶然抬头瞥见墙上粘贴的单词时,脑中一闪而过,留下了单词贮存的痕迹。“这种贮存虽然极其短暂,但却是十分清晰的、精确的,它几乎是感觉信息的复本,其容量也很大”(鲁忠义、杜建政,2005)。另外,环境记忆法也是内隐记忆的一种应用,即所谓纯接触效应。近年来研究者们对纯接触效应的本质理解上有了共识,即认为纯接触效应是内隐记忆的结果(Bonanno, Stillings, 1986;Mandler, Nakamura, VanZandt, 1987;Klinger, Greenward, 1994;Seamon, Williams, Crowley, 1995)。环境记忆明显依赖于周遭环境而编码、联结和确立(杨治良、王沛等,1999)。表2、表3中第一次实验为环境记忆法,排除实验者自身干扰因素的影响,横向比较实验数据发现,该试验16和18分钟的记忆时间明显短于另两组,92.3%和93%的正确率也相对更为理想。继而排除实验内容即单词的影响,纵向对比空白组的记忆时间(28分钟)及正确率(73.2%),不难发现,环境记忆法仍有明显优势。

学习时一遍接一遍地念,直到熟读,这种方法,叫朗读法,也叫诵读法。大声地朗读,能加深神经的刺激,但诵读要与背诵相结合,效果才会更好。朗读后的背诵,是一对浅层复述上的更精细的加工,转入了更深入的水平。只是单纯的保持性复述,并不会产生很好的储存效果(索尔所、麦克林等,2007)。而朗读和时间的比例分配又起着重要作用。研究心理和记忆的著名学者柯斯曾经做过实验,根据实验结果得知朗读与背诵占用时间的最恰当比例便是1∶4。我们根据这个比例进行试验,由表2和表3试验结果可得时间分配法的受试者两次的记忆单词的时间对比于环境刺激法受试者的记忆单词的时间较长,但是比传授法受试者的记忆单词时间节省了十几分钟。虽然从记忆单词所用的时间来看,时间分配法是有一定优势的,但是对比两次正确率,时间分配法(83.7%,81.1%)比环境刺激法(92.3%,93%)和传授记忆法(87.6%,84.7%)低。当然由实验可知,时间分配法的单词记忆效率远高于一般单词的记忆方法。

传授记忆法本身就是运用知识积极地思维的过程,对语言组织能力有较高的要求。通常,记忆的效果与其意图有着密切的关系。我们分别从材料保持数量、时间和质量角度来看,有目的的记忆记住得不仅多、持久,而且更为系统(张明,2004)。记忆的持久性,在一定程度上取决于我们记住它们时,是为了长期记忆还是短期记忆(鲁忠义、杜建政,2005)。当我们在利用传授记忆法时,我们将快速记住的单词传授给别人,这时输入的单词信息属于短时记忆,其记忆容量小,信息持续时间短,我们若不在之后的时间里使信息得到巩固,马上就会遗忘。所以,最好的方法是将短时记忆转化为长时记忆。传授便是使转化加速的一个初步过程。结合我们所进行的实验(参见表2、表3、表4数据)不难得知,传授记忆法较为费时,以38和34分钟的记忆时间高居榜首,87.6%和84.7%的正确率虽优于时间分配法,但明显低于环境记忆法。纵向与空白组比较得出结论相似。总之,该方法相对于一般传统记忆方法在正确率方面具有优势,效率上存在缺陷。

从以上理论和数据的分析可知,三种记忆法均有优劣。其中时间分配法的朗读和背记的时间分配有着严格的要求,需要我们在特定的时间段里完成任务,可操作性不强,且这种记忆方法属于感觉记忆的范畴,通过这种方法存贮下来的信息需要后期花大量的时间去整理、识别。传授记忆法所需的时间比较长,我们在第一轮记忆的时候,信息仍处于短时记忆状态,而短时记忆和感觉记忆一样对信息的保持时间很短。前后时间和正确率上都占优势的环境刺激法,这种方法由于存在视觉滞留现象,大大提高了记忆效率。内隐记忆培养了我们对英语学习的兴趣。平时有意识或无意识的视觉刺激能使信息痕迹得到巩固和加强。根据艾宾浩斯的记忆遗忘曲线,遗忘在开始的时候速度很快,随着时间的延长,遗忘速度逐渐减慢。环境刺激法可以在无意识中弥补这一缺点,使信息不断重复得到加强,最后逐渐转变成长时记忆。

我们在背诵八级英语词汇的过程中,如遇到较为生僻的单词,不妨试用以上记忆方法,既可提高效率,又可通过形式的改变增强背诵的趣味性和积极性。

5. 结论

本研究探讨了应对专业英语八级考试的最佳单词记忆法。整体而言,三种记忆方法在记忆单词方面都能取得一定的成效。但环境刺激法在单词记忆过程中有着明显的优势。在环境的刺激下,我们不需要特意去背记单词,在耳濡目染、潜移默化中我们已经处于学习状态,且单词在环境中的偶尔再现,也在很大程度上加深了其在我们大脑中的印象,使之转化为长时记忆。心理学家提出不同的人有着不同的遗忘曲线,我们可以测定出自己的遗忘曲线,创造适合自己的环境,根据个人需求决定单词再现的频率。推而广之,环境刺激法不仅仅对于记忆八级词汇有明显的优势,这种优势还体现在记忆高中词汇,大学英语四、六级词汇等方面。综上所述,环境刺激法在背记英语单词过程中具有相当的实用性和可行性。

摘要:本文主要探讨在记忆遗忘曲线原理下英语专业八级考试的最佳单词记忆法。单词记忆一直是外语学习者的最大困扰, 然而词汇是学习语言的基础。由单词到短语, 然后组成句子, 形成篇章, 是英语学习的必经之路。本文根据记忆遗忘曲线原理, 从对外界信息的编码、存储和提取出发, 设计实验, 探讨出了环境刺激法为英语专业八级考试备考生词记忆的最佳方法。

全国英语专业四八级考试 篇7

2013年12月英语专业八级口语考试

Task three: making a on a given topic

Directions: please read the following passage carefully and then express your views on the given topic.You will have four minutes for preparation.The time limit for your comment is three minutes.A newly employed intern at a broadcasting corporation was asked to order lunch for his team workers.He refused to do that on the ground that as an intern in the field of film directing, it was not his responsibility to order lunch for others.Some people think that making interns do chores not related to their work is indeed taking advantage of new people and thus it is justifiable for the intern to refuse this request.Meanwhile, others think that interns should accept tasks given by their superiors even if the are not directly work-related because these tasks may be part of the learning process.Please give your opinions on this issue.

全国英语专业四八级考试 篇8

Part Ⅳ Translation(60 min)

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Translate the underlined part of the following text into English.Write your translation on ANSWER SHEET THREE.在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧。

Version 1:

We should not be too romantic in interpersonal relations.Human beings are very interesting.Often when you meet a person for the first time, you only notice his or her merits first.This is quite like your dining experience in a restaurant.When you are having the first course / starter or the cold dishes you are full of praise.The more courses you have, the calmer you will become.When the feast/dinner is over, you will have found all its demerits/ defects.Then, delight turns into anger, praise into complaint, and a nodding head into a shaking one.This is because: first, when you begin to eat you are hungry, and when you are hungry even husk/chaff tastes sweeter than honey;whereas when you are full, even honey does not taste sweet at all.Second, when you arrive at the restaurant, and when you pick up the chopsticks, everything there is new to you.A newly built latrine smells fragrant for the first three days.This may be called the defamiliarization effect.Version 2:

It is advisable not to be too romantic on interpersonal matters.Humans are peculiarly interesting so that in their contact with a person, they tend to notice noting but his or her merits.This is rather analogous to our experience of dining in a restaurant.At the beginning, when we take the starter or cold dishes, we are very much impressed.For the first two main courses, we are also profuse in praise.However, we calm down as we eat on.After we finish the feast, all sorts of faults are found.Then we are no longer pleased but angry;no longer complimentary but complaining and fastidious;no longer nod our satisfaction but keep shaking our heads.All this happens because, first, we were in a state of hunger at the time we began to eat.When hungry, one may feel even the taste of chaff especially delicious, but may not feel the sweetness of honey after eating his or her fill.Version 3:

We should not be too romantic in terms of interpersonal relations.We are such interesting beings that when we meet someone for the first time we notice only his/her merits.This is quite like having dinner in a restaurant.Usually the first course or the cold dishes leave us a good impression.And we also praise the first two main courses.The more we have, the calmer we

become.By the end of the feast/dinner, all the demerits/shortcomings of the dishes are found out.And delight turns into anger, praise into complaint, and approval into disapproval.The reasons for the change are: first, when we begin to eat, even husk/chaff seems sweeter than honey as we are hungry;whereas when we are full, honey does not taste sweet at all.Second, when we begin to eat upon arrival, everything in the restaurant appears new, even a new latrine smells fragrant.The defamiliarization effect, isn’t it?

Hunger is the best sauce.SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Translate the underlined part of the following text into Chinese.Write your translation on ANSWER SHEET THREE.For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding.When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness.我在过去的二十年间一直单独生活。单独生活对于我来说最为有趣的事情是,它的回报越来越多。当我醒来时可以亲眼看着太阳在海洋上升起,多数情况下我都可以这么做,清楚地知道自己有一个完整的新的一天,没有任何间断地供我写上几页东西,然后,遛遛狗儿,读读书,听听音乐,我就充满了幸福。

只有当我疲惫不堪,长时间不间断地工作,或者一时间感到空虚而想充实自己时,孤独感便悄然袭来。有时,我讲演完后回到家中,或者会见了许多人而且说了许多话,满脑子纷乱的头绪有待梳理,这时我也会感到孤独。一时间,屋子变得又空又大,自我不知藏身何处。只有浇浇花草,也许看看花草,把它们一一当人一样的看看,只有这样,才能慢慢地找回自我。

西班牙语专业八级考试真题大纲 篇9

一、听力测试

学生在限定时间内听三篇西班牙语国家电台或电视台原文新闻井完成判断和选择等试题,分值为20分。

二、口语测试

口语测试采用视译形式。考生在拿到试卷后准备4分钟,之后在3分钟内将一篇150字左右的中文短文口头翻译成西班牙语。趕纲词在文章中用西班牙语注出,分值为10分。

提示:

1、阅卷单位将只接受音频光盘,不再接受录音磁带。

2、超纲词在试卷上用汉语或西语注出。

3、测试题在播放语料前或视译前下发。

全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试总分为70分。下面对每部分分值和题型做具体说明。

—、人文知识

客观题。阅读有关西班牙语国家史地,时政、经济、社会、文化文学等五方面内容的题目,在答题卡上标出正确的选项。以上五方面内容每个方面各2题,其中西班牙和拉美各1题,每题0.5分,共10题,共计5分。

二、阅读理解

客观题。阅读4篇文章,共计2500-3000词。每篇5小题.每小题1.5分,共计30分。

其中,前三篇的5道小题分別考査所指、経义、细节、推理和主旨。第四篇考察篇章结构。考生需在给出的8个句子中选取5句,填在合运的空白处,将文章补充完整。

三、改错

主观题。在一篇250词左右的文章中有10个语法或词汇错误。考生根据提示,在错误所在行找出错误,并在右侧对应题号的横钱中改正。每题1分,共计10分。

四、西译汉

主观题。将150词左右的短文译成汉语,要求信息完整,译文流畅,符合汉语表达习惯。分值为10分。

五、写作

主观题。根据要求分别写出一篇应用文和一篇议论文。字数分别为50词和180-220词。要求格式规范、语言通顺、逻辑正确。应用文5分,议论文10分,共计15分。

人文知识

的专八题型和一致,所以20的真题是很珍贵的参考材料,可以在考前拿来练手,熟悉一下考试流程和题目结构。而且我们可以从历年真题中看出,人文知识所占的分值越来越少,数量也由原来的30道缩减为10道,分值也只占5分。那么如果有的同学觉得考试前无法复习完所有题型,那么可以权衡之下做一些取舍。毕竟人文知识范围广泛内容庞杂,不易总结和复习。在这里,就先给大家总结一些文化方面的知识点。

1、西班牙在行政上共划分17个自治大区:Andalucía, Aragón, Asturias, Islas Baleares, Comunidad Autónoma del País Vasco, Islas Canarias, Cantabria, Castilla La Mancha, Castilla y León, Cataluña, Extremadura, Galicia, La Rioja, Murcia, Madrid, Navarra, Comunidad Valenciana .

两个自治市:休达,梅利利亚。

2、1975年弗朗哥病死。1976年胡安·卡洛斯一世登基。1977年发布宪法。(这三年的历史事件可以这样连贯着记忆)

3、西班牙四大政党:人民党(partido popular), 社会工人党(partido socialista obrero español), 市民党(partido de ciudadanos), podemos党。

现任西班牙首相(primer ministro) Mariano Rojoy.

4、古巴是拉美国家第一个与中国建交的国家。

智利是南美洲第一个与中国建交的国家。与中国签订了自贸协定(tratado de libre comercio)。铜蕴藏量居世界首位。

5、Mercosur (mercado común de sur) 南方共同市场。成员国:阿根廷、巴西、乌拉圭、巴拉圭。 (委内瑞拉退出了,变为观察国。)

6、厄瓜多尔总统 Rafael Correa.

7、墨西哥总统 Enrique Peña Nieto. (被特朗普要求修墙的那位)

8、智利总统 Michelle Bachelet. 是智利历史上第一位女总统。

9、哥伦比亚总统Juan Manuel Santos 获诺贝尔和平奖,因为他结束了该国50年内战,促成冲突双方签署全面和平协议。

10、巴西首位女总统 Dilma Rousseff在奥运会期间被弹劾下台,由副总统Michel Temer 接任。

11、秘鲁“为了变革秘鲁人”党候选人Pedro Pablo Kuczynski Godard当选总统。

12、洪都拉斯、危地马拉、巴拉圭都没有与中国建交。

13、由于石油价格暴跌和Nicolás Maduro政府调控无方,委内瑞拉经济危机和通货膨胀日益严重。

14、G-20峰会拉美有三个国家参加:阿根廷、巴西、墨西哥。

15、中国与智利、秘鲁、哥斯达黎加签订了自贸协定。

16、APEC拉美有三个成员国:墨西哥、秘鲁、智利。

17、一些缩写:

FMI: el fondo monetario internacional 国际货币基金组织

OCDE: la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico

T.L.C. : tratado de libre comercio 自由贸易协定

PIB: productos interior bruto 国内生产总值

18、获得诺贝尔文学奖的西语国家名人。(挑了一些重要的列举,并不是全部)

19、还有一些虽然没有获得诺贝尔文学奖,但依然很重要的作家:

Rubén Darío.

Nicaragua. 现代主义作家。

Jorge Luis Borges.

Argentina. 《小径分叉的花园》《布宜诺斯艾利斯的激情》

20、重要的画家:

Francisco de Goya. 代表作:la Maja Desnuda, la Maja Vestida, Caprichos,la Carga de los Mamelucos, los Fusilamientos del Príncipe Pío.

Diego Velázquez. 代表作:las Meninas, las Hilanderas.

Pablo Picasso. 代表作:Guernica

Salvador Dalí. 超现实主义绘画大师。代表作:《时间的永恒》

阅读理解

阅读理解的文章大多数出自西班牙《国家报》或是《世界报》,很多时候是名人演讲,比如的第一篇阅读理解就是智利前总统的演讲。同学们有条件的可以找相关材料复习。而且这两年的专八题型很贴近dele,同学们可以找来dele的阅读理解进行练习,因为近几年来与年题型相似的真题少到几乎没有。今年有四篇阅读,题量较大,分值较高,同学们答题时要注意时间。

改错

由于改错题会提示错误所在的行,所以难度还是稍微降低一点的。

主要出错的地方有:时态(虚拟式,简单过去时和过去未完成时的区分)、动词与自负动词、定语从句、前置词、形容词与副词辨析、过去分词或者动词变位、冠词,等等。

1. 【词汇搭配】一些固定的词汇搭配一定要记牢,平时还要多积累。举个栗子:

2. 【同义词辨析】有一些词汇,有相近的意思但实际上却有所差别。举个栗子:morir和fallecer。两者都是“死”的意思,但是一般来说,morir可以用于任何生物的死亡,fallecer更侧重于指人的死亡,不能用于动物上,除此之外,fallecer 相对于morir 而言更委婉一些,可翻译成逝世。

3. 【形似词辨析】有一些单词长得跟双胞胎一样,常常让人分不清谁是谁,这种时候一定要睁大你明亮的双眸好好看看,不要弄错了哟!举个栗子:respeto和respecto。前者是“尊重、尊敬”的意思,而后者表“关系”主要用于短语搭配中,如al respecto表示“有关这方面的”,respecto a/de或con respecto a则表示“至于,有关,关于”。

4. 【前置词】在考专八之前,一定要把动词和前置词的固定搭配都记熟哟!

5. 【代词】代词方面除了要分清单复数、阴阳性、宾格代词和与格代词的区别,还要注意复指,代词的位置,与动词连写时的重音问题,宾格代词和与格代词同时使用时,第三人称单复数的与格代词le,les要变成se等。

6. 【时态】在时态方面要特别注意区分虚拟式和陈述式,陈述式过去未完成时和陈述式简单过去时,简单条件式和复合条件式。

虚拟式和陈述式:在虚拟式和陈述式的区分上,要注意时间状语从句、让步状语从句、条件句等句子中两种时态的区分,另外需要注意的是,主语从句要用虚拟式,举个例子:

陈述式过去未完成时和陈述式简单过去时:区别这两种时态的根本方法是看动作是否已经完成,是瞬间动作还是持续性状态。

简单条件式和符合条件式:在区分这两种时态时,除了一般的用法,还要特别注意它们在由si引导的条件句中的用法。

7. 【及物动词和不及物动词】不及物动词可以单独使用,但是当它搭配使用时要加前置词。及物动词可以直接加宾语,但当宾语是有生命的人或动物时要加前置词a

写作

写作是一篇应用文和一篇议论文。

应用文一般是信件,要注意称呼和格式。比如开头用Estimado señor,结尾用Un saludo atentamente,等等。

议论文要注意层次,从正反两个观点来论述,最后阐明自己的观点。关于议论文的常用连接词啊、固定句型啊已经有很多总结了,本文就不再赘述了。

议论文最根本的格式:提出观点——进行论证——得出结论。写议论文最重要的是逻辑清晰,条理清楚,注意总分总的结构,做到论点鲜明,论据确凿,论证严密。文章的开头提出观点要开门见山,直截了当,直奔主题;论证的展开可以分为是什么——为什么——怎么办;结尾的总结要概括性,呼应开头的论点。根据的写作题,首先应先简洁地给出你对于这句话的观点,觉得这句话是否有理。然后根据自己的观点给出自己的原因和理由,并且可以用举例子,引用,对比等方法证明自己的论点。最后,再点题进行归纳总结。

视译

视译字数相较往年字数减少,要注意翻译的连贯性,吐字清晰。

下面列举一些视译可能会用到的词汇:

新兴经济体的崛起:el surgimiento de las economías emergentes

国际格局:la configuración internacional

在…背景下:en un contexto de

全球气候变化:los cambios climáticos globales

全面发展:desarrollo de forma integral

相互尊重:una recíproca estimación

国力增强:el fortalecimiento del poderío nacional

友好互利合作关系:las relaciones de amistad, beneficio recíproco y cooperación.

核心利益:los intereses esenciales/ nucleares

当今国际社会:la comunidad internacional de hoy

台湾问题:el tema de Taiwán

真实国情:la verdadera panorama

国家主权;la soberanía estatal

基础设施:infraestructura

解放思想:liberar la mente

义务教育:educación obligatoria

贸易伙伴:el socio comercial

同甘共苦,休戚与共:compartir alegrías y penalidades

战略伙伴关系:las relaciones de socios estratégicos

贸易额:volumen comercial

媒体:medios de comunicación

根本途径:la via fundamental

求和平:la búsqueda de la paz

谋发展:la búsqueda del desarrollo

时代主题:la temática de la época

采取一系列措施:implementar una serie de medidos

办学体制:el régimen de gestión escolar

素质教育:la formación cualitativa

人才培养:la formación de personas cualificadas

专业和课程:facultades y asignaturas

高等学校:los centros de enseñanza superior

上一篇:铁路班组长的职业素养下一篇:新教师计划总结反思