春节的英语谚语摘抄

2024-05-28

春节的英语谚语摘抄(精选15篇)

春节的英语谚语摘抄 篇1

A light heart lives long.( William Shakespeare, British dramatist )

豁达者长寿。 (英国剧作家 莎士比亚。 W.)

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.(Benjamin Franklin, American president )

早睡早起会使人健康、富有和聪明。 (美国总统 富兰克林。 B.)

Sloth, like rust, consumes faster than labor wears.(Benjamin Franklin, American president)

懒惰像生锈一样,比操劳更能消耗身体。 (美国总统 富兰克林。 B.)

The first wealth is health.( Ralph Waldo Emerson, American thinker )

春节的英语谚语摘抄 篇2

一、许多英语谚语表达了人们的高尚情操,具有鼓舞人们积极进取的精神力量,对我们的人生观形成大有益处。例如:

1.Great hopes make great man.伟大的思想造就伟大的人。

2.Where there is a will,there is a way.有志者,事竟成。

3.Living without an aim is like sailing without a compass.没有目标的生活,如同没有罗盘的航行。

二、帮助我们形成吃苦耐劳观念:

1.Business before pleasure.事业在前,享受在后。

2.No pains,no gains.不劳则无获。

3.Diligence is the mother of success.勤劳乃成功之母。

4.No sweet without sweat.不流汗就没有幸福。

5.Well begun is half done.良好的开端,成功的一半。

三、引导我们辨别事物的好与坏:

1.Birds of a feather flook together.物以类聚。

2.Who keeps company with the wolf,will learn to howl.跟狼在一起,就会学狼叫。

四、提醒我们珍惜学习的好时光:

1.One today is worth two tomorrow.一个今天胜似两个明天。

2.An idle youth,a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。

3.Better late than never.迟做总比不做好。

4.Make hay while the sun shines.太阳好时快晒草。

五、鼓励我们不骄不躁,不断学习:

1.Pride goes before a fall.骄者必败。

2.Live and learn.活到老,学到老。

3.In doing we learn.实践长才干。

4.Practice makes perfect.熟练来自实践。

六.还有一些英语谚语表达了简明的哲理,在帮助我们处理事务的时候,往往收到事半功倍的效果。例如:

1.A stitch in time saves nine.一针及时省九针。

2.One swallow does not make a summer.一燕不成夏。

3.Learn to creep before you leap.先学爬,后学走。

4.It is never too late to mend.改过不嫌晚。

5.A friend in need is a friend indeed.患难见知交。

6.Idleness is the root of all evil.懒惰是万恶之源。

7.A small leak will sink a great ship.小漏不堵沉大船。

8.A fall into a pit,a gain in your wit.吃一堑,长一智。

首尾相同的英语谚语 篇3

2. Boys will be boys. 孩子总归是孩子。

3. Business is business. 公事公办。

4. Beauty is truth, truth is beauty. 美即真,真即美。

5. Blood will have blood. 血债血还。

6. Do as the Romans do. 入乡随俗。

7. Dogs do not eat dogs. 同室不操戈。

8. Diamond cuts diamond. 强中更有强中手(棋逢对手)。

9. Do as I say, not as I do. 找我说的去做,不要照我做的去做。

10. Eat to live, but not live to eat. 吃饭是为了生存,但生存不是为了吃饭。

11. Experience without learning is better than learning without experience. 有经验而无学问,胜过有学问而无经验。

12. Fools will be fools. 笨蛋总是笨蛋。

13. Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools. 傻瓜从聪明人那儿什么也学不到,但是智者却能从愚人那里学到很多。

14. Habit cures habit. 新风移旧俗。

15. Hope is life and life is hope. 希望就是生活,生活要有希望。

16. It is dogged that does it. 天下无难事,只怕有心人。

17. It is easier to praise poverty than to bear it. 赞扬贫穷比忍受贫穷容易。

18. Like will do like. 物以类聚,人以群分。

19. Live and let live. 待人宽容如待己。

20. Like knows like. 英雄识英雄。

21. Like begets like. 龙生龙,凤生凤。

22. Like for like. 以牙还牙。

23. Like attracts like. 物以类聚

24. Like cures like. 以毒攻毒。

25. Love is the mother of love. 情生情,爱生爱。

26. Love is the true price of love. 爱的真正价值还是爱。

27. Love is the loadstone of love. 吸引爱的磁石还是爱。

28. Money makes/ draws money. 钱能生钱。

29. Money is often lost for want of money. 没有钱的人往往丢钱。

30. Mind acts upon mind. 心心相印。

31. Nothing for nothing. 世上无免费的晚餐。

32. Nothing comes from nothing. 无风不起浪。

33. Time is money, but money is not time. 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

哲理的谚语摘抄 篇4

蜂采百花酿甜蜜,人读群书明真理,

劳动是知识的源泉;知识是生活的指南。

知识是智慧的火炬。

宝剑不磨要生锈;人不学习要落后。

茂盛的禾苗需要水分;成长的少年需要学习。

星星使天空绚烂夺目;知识使人增长才干。

造烛求明,读书求理。

粮食补身体,书籍丰富智慧。

世界上三种东西最宝贵——知识、粮食和友谊。(缅甸谚语)

书籍备而不读如废纸。(英国谚语)

积累知识,胜过积蓄金银。(欧洲谚语)

世上无难事,只要肯登攀

一分耕耘,一分收获。

一艺之成,当尽毕生之力。

一个不想过小河的人,自然不想远涉重洋。

针越用越明,脑越用越灵。

学在苦中求,艺在勤中练。

不怕学问浅,就怕志气短。

才华是血汗的结晶。

才华是刀刃,辛苦是磨刀石。

上如阶尽管费力,却一步比一步高。

不经过琢磨,宝石也不会发光。

心专才能绣得花,心静才能织得麻。

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

日日行,不怕千万里;时时学,不怕千万卷。

多练多乖,不练就呆。

只有努力攀登顶峰的人,才能把顶峰踩在脚下。

困难是人的教科书。

汗水和丰收是忠实的伙伴,勤学和知识是一对最美丽的`情侣。

学习如钻探石油,钻得愈深,愈能找到知识的精髓。

先学爬,然后学走。

心坚石也穿。

好记性不如烂笔头。

勤勉是成功之母。

好高骛远的一无所得,埋头苦干的获得知识。

百艺通,不如一艺精。

同时赶两只兔,一只也捉不到。

一回生,二回熟,三回过来当师傅。

学如逆水行舟,不进则退。

学习如赶路,不能慢一步。

学问之根苦,学问之果甜。

学问勤中得,富裕俭中来。

注意力是智慧的门户。

要得惊人艺,须下苦功夫。

只要功夫深,铁杵磨成绣花针,

拳不离手,曲不离口。

常说口里顺,常做手不笨。

最淡的墨水,也胜过最强的记性。

搓绳不能松劲,前进不能停顿。

瞄准还不是射中,起跑还不算到达。

没有艰苦的学习,就没有最简单的发明。(南斯拉夫谚语)

谁游乐无度,谁没空学习。(法国谚语)

谁要懂得多,就要睡得少。(亚美尼亚谚语)

知识好象砂石下面的泉水,越掘得深泉水越清。(丹麦谚语)

知识需要反复探索,土地需要辛勤耕耘。(尼泊尔谚语)

学如驾车登山,不进就退。(日本谚语)

时间是宝贵的财富。

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

少而不学,老而无识。

少壮不努力,老大徒伤悲。

太阳落山了,人才感到阳光的可贵。

记得少年骑竹马,转身便是白头翁。

有钱难买少年时。

失落光阴无处寻。

节约时间就是延长寿命。

守财奴说金钱是命根,勤奋者看时间是生命。

时间是最宝贵的财富。

你和时间开玩笑,它却对你很认真。

补漏趁天晴,读书趁年轻。

把握一个今天,胜似两个明天。

清晨不起早,误一天的事;幼年不勤学,误一生的事。

等时间的人,就是浪费时间的人。

最珍贵的财富是时间,最大的浪费是虚度流年。

黑发不知勤学早,白头方悔读书迟。

挥霍金钱是败坏物,虚度年华是败坏人。

谁把一生的光阴虚度,便是抛下黄金未买一物。

珍宝丢失了还可以找到,时间丢失了永远找不到。

懒人嘴里明天多。

一日无二晨,时过不再临。

有志者 事竟成。

无志山压头,有志人搬山。

志在顶峰的人,不在半坡留连。

理想是力量,意志是力量,知识是力量。

没有松柏性,难得雪中青。

三军可以夺帅,匹夫不可夺志。

决心要成功的人,已成功了一半。

鹰飞高空鸡守笼,两者理想各不同。

鸟有翅膀,人有理想。

有志飘洋过海,无志寸步难行。

树怕烂根,人怕无志。

船的力量在帆上,人的力量在心上。

天下无难事,只怕有心人。

有志不在年高,无志空长百岁。

好儿女志在四方。

没有意志的人,一切都感到困难;没有头脑的人,一切都感到简单。

人若无志,纯铁无钢。

没有铁锨挖洞难,没有志气进取难。

励志的谚语摘抄 篇5

2、骏马扬蹄嫌路短,雄鹰展翅恨天低。

3、经得广,知得多。

4、不怕不懂道理,就怕懒于学习。

5、好人争理,坏人争嘴。

6、山高有攀头,路远有奔头。

7、世上无难事,只怕有心人。

8、一正辟三邪,人正辟百邪。

9、要知山中事,乡间问老农。

10、水不激不跃,人不激不奋。

11、学不尽的知识,走不完的道路。

12、三天不念口生,三年不做手生。

13、有理摆到事上,好钢使到刃上。

14、宁可站着死,决不跪着生。

15、老人不讲古,后生会失谱。

16、人往大处看,鸟往高处飞。

17、人有志,竹有节。

18、认理不认人,帮理不帮亲。水大漫不过船,手大遮不住天。

19、会走走不过影,会说说不过理。

20、脚跑不过雨,嘴强不过理。

21、以势服人口,以理服人心。

22、人起心发,树起根发。

23、力是压大的,胆是吓大的。

24、只要路子对,不要怕摔跤。

25、有斧砍得树倒,有理说的不倒。

26、万夫之勇不足,一夫之智有余。

27、志大才疏事难成,志坚勤学虎添翼。

28、修合无人见,存心有天知。

29、砍柴砍小头,问路问老头。

30、苦想没盼头,苦干有奔头。

31、理不短,嘴不软。

32、马瘦腿不软,人穷志不短。

33、十年练得好文秀才,十年练不成田秀才。

34、只向良言低头,不向刀枪弯腰。

35、吃得苦中苦,方为人上人。

36、见先进就学习,见后进就帮助。

37、是蛇一身冷,是狼一身腥。

38、水退石头在,好人说不坏。

39、人怕理,马怕鞭。

40、知事必须虚心,成事须有恒心。

41、好酒不怕酿,好人不怕讲。

42、一理通,百理融。

43、心如磐石固,志比松柏坚。

44、山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官。

45、认理不认人,不怕不了事。

46、经一番挫折,长一番见识。

47、只要功夫深,铁杵磨成针。

48、两粒种子,一片森林。

49、不顶千里浪,哪来万斤鱼。

50、万句言语吃不饱,一捧流水能解渴。

51、宁可做过,不可错过。

52、多锉出快锯,多做长知识。

53、路是弯的,理是直的。

54、人怕没志,树怕没皮。

55、坛口封得住,人口封不住。

56、让人一寸,得理一尺。

57、冻死迎风站,饿死不弯腰。

58、口说无凭,事实为证。

59、人不在大小,马不在高低。人往高处走,水往低处流。

60、与其流眼泪,不如攥拳头。

61、寒天饮冷水,点点记心头。

62、马看牙板,人看言行。

63、天下的弓都是弯的,世上的理都是直的。

64、天上无云不下雨,世间无理事不成。

65、天无二日,人无二理。

66、舌头是肉长的,事实是铁打的。

67、水浸千年松,日晒万年樟。

68、有理不可丢,无理不可争。

69、不怕百事不利,就怕灰心丧气。

70、路是走熟的,事是做顺的。

71、骑马莫怕山,行船莫怕滩。

72、人老心不老,身穷志不穷。

73、成家子粪如宝,败家子钱如草。

74、道是人走出来的,辙是车轧出来的。

75、砂锅不捣不漏,木头不凿不通。

76、老牛肉有嚼头,老人言有听头。

77、老马识路数,老人通世故。

78、水不平要流,理不平要说。

79、人有恒心万事成,人无恒心万事崩。

80、一等二靠三落空,一想二干三成功。

81、寒蝉抱枯木,泣尽不回头。

82、水落现石头,日久见人心。

83、任凭风浪起,稳坐钓鱼台。

84、三百六十行,行行出状元。

85、头回上当,二回心亮。

86、山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。

87、迟干不如早干,蛮干不如巧干。

88、人穷可致富,志高能成事。

89、发回水,积层泥;经一事,长一智。

90、行行出状元,处处有能人。

91、砍柴上山,捉鸟上树。

92、车无轮子路难行,依赖他人事难成。

93、画水无风空作浪,绣花虽好不闻香。

94、智者一切求自己,愚者一切求他人。

95、湖里游着大鲤鱼,不如桌上小鲫鱼。

96、立下凌云志,敢去摘星星。

97、要吃辣子栽辣秧,要吃鲤鱼走长江。

98、要知父母恩,怀里抱儿孙。

99、人行千里路,胜读十年书。

于戏曲的谚语摘抄 篇6

1、功夫练到家,上台不怯场。

2、玩艺儿是假的,精气神儿是真的。

3、打你今朝有过,为你将来成人。

4、唱戏的是“疯子”,看戏的是“傻子”。

5、汤武净,文武生,桓文丑末,古今人俱是角色。

6、宁赠一锭金,不传一句春。

7、宁给十吊钱,不把艺来传。

8、只许人家不听,不许自己不

9、艺不离手曲不离口。

10、师父领进门,修行在个人。

11、救场如救火。

12、艺人的肚儿,杂货铺儿。

13、台上无大小,台下立规矩。

14、要想人前显贵,就得背后受罪。

15、教会徒弟,饿死师父。

16、只有状元徒弟,没有状元师父。

17、有板有眼叫戏,没板没眼叫屁。

18、宁给十吊钱,不把艺来传。

19、要想学好艺,先得做好人。

20、一清二混三不见(无根底对付的结果是:第一次尚可,第二次模糊,第三次忘没了)。

21、学到知羞处,方知艺不高。

22、拳不离手,唱不离口。

23、名师出高徒。 艺多不压身。

24、台上一分钟,台下十年功

25、练到老,唱到老,学到八十不算老。

26、学到知羞处,方知艺不高。

27、师父领进门,修行在个人。

28、没有君子,不养艺人。

29、艺高人胆大,胆大人艺高。

30、南京到北京,人生活不生。

31、三分靠教,七分靠学。

32、一日不练自己知道,两日不练同行知道,三日不练观众知道。

33、一遍功夫一遍巧,一遍拆洗一遍新。

34、艺高人胆大,胆大人艺高。

35、宁赠一锭金,不传一句春。

36、饱打(吹)饿唱。

37、无祖不立,无师不传。

38、无祖不立,无师不传。

39、生意不得地,当时就受气。

40、名师出高徒。 艺多不压身。

41、艺人的肚儿,杂货铺儿。

42、教会徒弟,饿死师父。 只有状元徒弟,没有状元师父。

43、日月灯,云霞帐,风雷鼓板,天地间一场大戏;

44、台上一声啼,台下千人泪;台上一声笑,台下万人欢。

英语谚语翻译的适度性 篇7

一、英语谚语翻译的民族性

任何民族的谚语都具有该民族的特色。翻译地道的民族谚语时常使人联想起该民族的一些特定的历史、经济、文化、生活、风俗习惯和地理环境等方面的情况。

在地理环境上,英国是一个岛国,英国人民的生活与海洋和水运业密不可分,他们的很多谚语都是以此为题材的。例如:

The sea refuses no river.大海不拒江流。

He who would search for pearls must dive below.欲寻珍珠,必潜水底。

中英两国人民都各自有着独特的文化渊源,这在谚语中也有反映。如《三国演义》中的一些故事在中国几乎家喻户晓,因而有些汉语谚语就是以“三国”故事或人物为题材的。例如:

大意失荆州,骄傲失街亭。

有关古希腊的一些故事和传说,在英语也几乎是尽人皆知的,因此也有些英语谚语是以古希腊的故事或传说为素材的。例如:

I fear the Greeks,even when bringing gifts.即使希腊人带来礼物,我也担心;

When Greek meets Greek,then comes the tug of war.希腊人碰上希腊人,必有一场好斗。

然而,目前有些英语谚语的翻译,往往不注意谚语的民族性,为了片面地追求所谓的“顺”和“地道”。常常给英语谚语添上一些汉语的民族特色,不仅破坏了原文的思想内容和形象比喻,而且混淆了民族特色,严重时使译文显得牵强附会,不伦不类。例如:

A fool’s bolt is soon shot.黔驴技穷(试比较:蠢人一下子就把箭射完。)

Never offer to teach fish to swim.不要班门弄斧(试比较:不要教鱼儿游水。)

总之,在谚语的翻译过程中,应最大限度地传达原文的思想内容,尤其是在原文的具体表达方式上,即材料的选择和手法的运用等方面,要尽量保持原文鲜明的民族特性,只有这样,谚语才能不失它的“味”,才是地道的,具有民族特色的;谚语翻译也才称得上准确、恰当、适度。

二、英语谚语翻译的艺术性

在谚语翻译的过程中,不但要忠实地表达原文的思想内容,还要尽可能保持原文的形象和比喻,以及其它的一些修辞效果,也就是说,要注意保持谚语的艺术性。我们都有这样的经验,在读英语谚语时,常常不但为其深刻的思想内容所吸引,也常常为其新颖的表达手法而赞叹。为了再现这些新颖独特的表达手法,保留原文的风姿和异国情调,英语谚语的翻译往往须用直译的方法。以下这些谚语的汉译,基本上既保留了原文的形象比喻,又保留了原文的独特表达手法:

Blood is thicker than water.血浓于水。

He who laughs best who laughs last.谁笑在最后,谁笑得最好。

Knowledge is power.知识就是力量。

Two heads are better than one.一人不及二人智。

直译法是翻译英语谚语的主要方法,但不是唯一的方法。有些英语谚语所用的比喻或表达方式如果直译成汉语,因谚语涉及到某些掌故,很难为读者所理解。另有些英语谚语和汉语谚语对某一具体问题的思维方式和结果,以及具体的表达方式,常常如出一辙。两者不但有相同的意义和隐义,而且有相同的或大体相同的形象和比喻,或相同的说理方式。一般应采用意译法或套用同义的汉语谚语。这样做,既可以避免在某些情况下因直译而引起的拖泥带水,隔靴搔痒,甚至以辞害意,造成误解等等弊病,又收到了言简意赅,一目了然的效果,值得尝试。例如:

Every man has a fool on his sleeve.人人都有糊涂的时候。

Agues come on horseback but go away on foot.疾病来时快如马,疾病去时慢似爬。

One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.粗瓷碗雕不出细花来。

但这种意译或同义谚语的套用,应注意使原文能在译文中继续保持它的文化及感情色彩等。谚语翻译的目的是要达到思想文化交流,特点便应是结合不同语言的相同之处,使译文既不失真,又更接近译文民族的文化传统。因此,只有从大量的汉语谚语中酌情选择,恰如其分地表述原文,使译文最大限度地再现原文本色,才能使读者获益良多,接受佳作的启迪。

三、结语

综上所述,翻译过程中忽视了对英语谚语民族性的了解和研究,会影响英语谚语的正确理解和翻译;忽视了对英语谚语艺术性的再现和传达,会使译文失真、失味,缺少原作的异国情调。我们应准确把握英语谚语翻译的适度性,使这颗明珠在世界文化的传播与交流中大放异彩!

参考文献

[1]曾自立.英语谚语概说[M].北京:商务印书馆,1983.

英语谚语的汉语完美对译 篇8

己所不欲,勿施于人。

The glow of the setting sun is splendid. Pity is that the dusk fast approaching.

夕阳无限好,只是近黄昏。

Achievement is founded on deligence and wasted upon recklessness.

业精于勤,荒于嬉。

If you live with a lame person, you will learn to limp.

近朱者赤,近墨者黑。

The soldier faces the powder while the beauty powders the face.

战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

A sparrow cannot understand the ambition of a swan.

燕雀安知鸿鹄之志哉?

A journey of a thousand miles must begin with a single step.

千里之行,始于足下。

The moon may be bright or dim, she may wax or wane.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。

The poor starve while the rich feast.

朱门酒肉臭,路有冻死骨。

Misfortune might be a blessing in disguise.

塞翁失马,焉知非福?

The same knife cuts bread and fingers.

Old habits die hard.

江山易改,本性难移。

Tomorrow never comes.

明日复明日,明日何其多。

There is no one but makes errors.

人非圣贤,孰能无过。

Nothing is impossible to a waiting mind.

世上无难事,只怕有心人。

Where there is life, there is hope.

留得青山在,不怕没柴烧。

Opportunity knocks only once.

机不可失,时不再来。

A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

Look before you leap.

三思而后行。

Losers are always in the wrong.

胜者为王,败者寇。

Bitter pills may have wholesome effects.

良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

As we sow, so shall we reap.

种瓜得瓜,种豆得豆。

A hedge between keeps friendship green.

君子之交淡如水。

The pot calls the kettles black.

五十步笑百步。

The same knife cuts bread and fingers.

水能載舟,亦能覆舟。

Late fruit keeps well.

大器晚成。

Many families have skeletons in the closet.

家家有本难念的经。

Chance favors only the prepared mind.

机会属于有准备的人。

Everybody’s business is nobody’s business.

三个和尚没水喝。

All good things must come to an end.

学习的经典谚语摘抄 篇9

看自家的.缺点,

学他人的优点。

制人要有小黑字,

制畜要有小花绳。

要养良马从小喂好,

要作圣人从小学起。

多搞试验不是罪,

多问多闻不受损。

人有否知识看行动,

马能否疾行看脚力。

少儿正字嘴中诵,

笔头写着错别字。

脱盲靠文学,

照黑靠灯火。

颜色*饰图画,

知识饰人类。

没有母胎内就会的知识,

没有学了不会的知识。

勤学好学者富知识,

懒惰懈怠者多瞌睡。

要远行就用马料来喂马,

要聪明就要勤学诸知识。

向人请教不必羞,

民间天气的谚语摘抄 篇10

冷得早,暖得早。

蚂蚁搬家早晚要下。

蚂蚁垒窝要下雨。

闷雷拉磨声,雹子必定生。阴雨亮一亮,还要下一丈。

蜜蜂采花忙,短期有雨降。腰酸疮疤痒,有雨在半晌。

蜜蜂归窠迟,来日好天气。

棉花云,雨快淋。

南风怕日落,北风怕天明。南风多雾露,北风多寒霜。

南闪火开门,北闪有雨临。

泥鳅静,天气晴。

泥鳅跳,雨来到。

扑地烟,雨连天。

青蛙叫,大雨到。

清早宝塔云,下午雨倾盆。

蜻蜓飞得低,出门带笠。

日出太阳黄,午后风必狂。星星水汪汪,下雨有希望。

日落乌云涨,半夜听雨响。

日落胭脂红,非雨便是风。

日落胭脂红,无雨便是风。日落黄澄澄,明日刮大风。

日落云里走,雨在半夜后。

英语谚语在初中英语教学中的应用 篇11

一、英语谚语中浸含着丰富的精神营养,生动形象地解释了深刻的人生哲理,对人有教育警策作用。因此,教师

在从事英语教学时可以根据教学发展的不同程度对学生进行思想道德教育。例如,对于刚入学的新生而言,教师需要让学生明确英语基础的重要性。因此,Well begun is half done(良好的开端是成功的一半)对学生会起到提醒的作用。学生在英语学习过程中会经历不同的阶段,教师应适时地鼓励学生,教育学生追求真理,树立壮志,发奋学习。例如,当学生的学习松懈时,教师可以引用下列言语教育学生:A young idler ,an old beggar.(少壮不努力,老大徒伤悲)。Nothing is difficult to the man will try.(世上无难事,只要肯攀登)这则谚语能够激励学生,坚定他的意志。No pains,no gains.(没有付出就没有收获)Practice makes perfect.(熟能生巧)更是阐述了勤奋的重要性。当教师观察到学生浪费时间,拖沓度日时,Time is money. (时间就是金钱)Time waits for no man.(时间不等人)就是对其警示的最好选择。

二、初中的英语学习涵盖了众多语法知识的学习。如果教师讲语法知识通过相应的结构正确、规范严谨,通俗易懂的谚语展现出来,让学生通过言语掌握语法规则,无疑是一种快捷有效的学习途径。例如,Health is better than wealth. (健康胜于财富)Actions speak louder than words. 这两则谚语能够准确地展现比较级句式的特点,学生通过观察与理解能够对比较级的认识更加深刻和形象。其次,if 引导的条件状语从句一直是学生学习的难点,学生可以从If youdon,t enter a tiger,s den,you can,t get his cubs.(不入虎穴,焉得虎子)这个句子当中获得帮助。还可以引用诗人雪莱的名句“If winter comes ,will spring be far away?”(冬天来了,春天还会远吗?)这则谚语不仅用简洁凝练的语言展现出了语法的关键,更让学生感受到了优美的韵律和哲理。学习定语从句时,可借助以下谚语:He who laughs last laughs best.(笑到最后,笑得最好)Heaven helps those who helps themselves.(天助自助者)。

三、谚语是语言的精髓,学生通过言语的学习可以丰富英语词汇。Expweience is the best tccaher.(经验

是最好的老师)Expweience is the mother of wisdom.(经验是智慧之母)这两则谚语是学生理解学习experience这一生词的经典例句。再如,学生学习smile一词时,引用The only way to have a fiend is smile.(交友的唯一方法是面带微笑)A mother,ssmile is like the sunshine,breaking through a dark could.(母亲的微笑九项穿透乌云的阳光)Forget about the days when you,ve been lonely ,but don’t forget the smile you,ve seen.(忘掉你孤獨的日子,但不又忘记你得到的微笑。)学生不仅能从这几句话中理解掌握smile的寓意,更能陶冶学生的情操。

四、利用英语谚语进行话题教学。新课程标准英语系列教材的编写是按模块划分的,每个模块都围绕着一个话题展开。在教学过程中,教师将谚语渗透到话题教学当中,能够丰富模块教学,激发学生的学习兴趣。例如,初中一年级Module9是围绕动物展开话题的。教师可以利用有关动物的谚语,如:A cat has nine lives.(猫有九命,吉人天相)A lazy sheep thinks its wool heavy.(懒羊嫌毛重)Brids of feather flock together.(物以类聚,人以群分)A wolf is in sheep,s clothing.(披着羊皮的狼)丰富有关动物的知识,提高学生的学习兴趣,活跃课堂氛围。初中二年级下册Module2的话题是Fridndshhip。关于朋友,英语中有众多的谚语阐述了朋友的重要性。例如,A friend in

Need is a friend indeed.(患难见真情)Afriend without faults will never be found.(没有十全十美的朋友)Old friends and old wines are best.(陈酒味浓,老友情深。)

通过谚语与话题的结合,学生可以利用这些谚语畅谈相应话题,并且运用到自己的写作当中,一举多得。

五、利用谚语内涵之深重,扩展学生的英语学习的文化背景知识。在英语教学过程中可以利用谚语向学生传播英美文化,了解中西方文化差异,逐步提高学生的英语素质和阅读理解能力。从以下两个方面学生可以体会到英语谚语与文化背景之间的内在联系。

首先,宗教思想对于一个民族有着深厚的影响,它必然反映到一个民族的语言的谚语中。西方国家多数信仰基督教。基督教把上帝奉为至高无上的神。God is above all.(上帝高于一切)God us where he was.(上帝无处不在)就是其最好的体现。

其次,古罗马时代创造了灿烂辉煌的西方文明,在西方社会中有极大的影响,所以英语中有很多关于罗马的谚语。在新标准教材中初三年级下册Module7 Eating together这一模块中“When in Rome ,do as the Romans do”出现在课文中,这句话也让学生初步体会到了罗马在西方文化中的重要地位。教师引用All roads lead to Rome(条条大路通罗马)Rome isn’t built in a day.(罗马不是一天建成的)对罗马文化进一步的渗透,学生对于古罗马文化便会有更深一层的理解。

英语谚语翻译概说 篇12

1 谚语的定义和特点

(1) 谚语的定义

谚语是意义相对完整的固定句子, 句子是由词汇构成, 而词汇是语言的建筑材料;语法是语言的组织规律, 它们都是音义结合的。词汇包括词和熟语两大部分, 词是语言中能独立运用的最小单位, 固定的词的组合可能是固定词组, 也可能是固定句子。谚语是意义相对完整的句子, 作为熟语的一种, 也是语言的词汇单位 (1) 。谚语是语义相对完整的固定句子, 使用时可作为句子成分, 也可以作为独立的交际单位, 表达完整的思想。谚语的最大特点是表达人民群众在生产、生活和各种社会活动中积累的丰富经验, 闪耀着人民智慧的火花。总之, 谚语是人民社会生活经验的结晶, 它具有诲人和劝解的功能。

(2) 谚语的特点

1) 谚语是语言的词汇单位, 是语言熟语的一种, 这一特点已如上述。2) 谚语的语言特点;谚语是语义相对完整的固定句子, 有韵律, 用语通俗, 修辞生动, 言简意赅。3) 谚语的内容特点:谚语是人民生活经验的结晶, 人类智慧的闪光, 包含着特定的文化色彩。

2 翻译的定义及标准

(1) 翻译的定义

“翻”即翻版, 作为一个修饰词放在译字前面, 出现在西汉时期。现代学派对翻译从不同的角度下了定义:文艺学派认为翻译是作品文体风格的转换, 是译者的再创作;语言学派认为是两种语言的话语转换;交际学派认为是信息的转换;社会符号学派认为是社会文化的转换。从译者的立场出发, 翻译则是把原语话语变成另外一种语言话语的活动。广义的翻译定义为:翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。简言之, 即把一种语言变成另一种语言 (2) 。

(2) 翻译的标准

翻译标准既是指导翻译活动的原则, 也是衡量翻译成果的尺度 (3) 。关于翻译标准有许多不同的看法, 台湾作家林语堂提出:“翻译应遵循‘忠实的标准, 美的标准。’ (4) ”他把忠实和美放到了一个重要的位置。翻译的标准是化一种境界, 译文应与原文一样 (5) 。把作品从一国文字转变为另一国文字, 既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹, 又能保存原有的风味。近年来, 有人提出了“最佳近似度”的标准, 认为译文和原文不可能一模一样, 因此, 翻译的目标应是达到最佳近似度。主张翻译标准应该是一个系统, 其中, 翻译的绝对标准是原作, 最高标准是最佳近似度。

综上所述, “忠实”、“通顺”就是翻译的标准。所谓忠实, 是指既忠实于原文的内容, 又要保持原文的风格, 即把原文的信息全部表达出来, 语气和文体风格与原文相一致;所谓通顺, 是指译文的语言符号规范, 通顺易懂, 还应断句恰当, 句式正确, 段落间连贯自然。如果是翻译文学作品, 或是较高层次的翻译要求, 还应当以“信、达、雅”为标准。也就是说在忠实、通顺的基础上, 力求做到语言地道、规范、优美。

3 英语谚语的翻译

(1) 英语谚语翻译与背景知识

我们在翻译的语际转换中要做到真正透彻地理解原文, 单纯了解语言是不够的, 还必须了解原语的文化及构成该文化的各种背景知识。现代语义学认为英语词具有三种属于不同范畴的意义:一是词汇意义;二是语法意义;三是社会文化意义。也就是说, 在不同的文化里, 相同的词语可有不同的含义。因此, 在翻译过程中, 译者能否忠实通顺地再现原文的内容, 很大程度上取决于他对原文有关文化及其构成文化的各种背景知识的了解。一般来讲, 译者在翻译时必须把握的背景知识主要涉及历史背景、地理环境、宗教信仰、风俗习惯、社会政治及文学艺术等六个方面。

(2) 英语谚语翻译的方法

1) 直译法。直译指翻译时既要忠实于原文内容, 同时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比如手段等等 (6) 。还要求语言流畅易懂。也就是说, 译文语言许可时, 按照字面进行翻译。但直译不是“死译”, 决不能不分青红皂白“对号入座”, 逐字死译。直译与死译的区别在于直译对译文在译语 (target language) 方面做了必要的调整, 因而比较符合译语习惯。文字比较通顺, 读者能看得懂, 而且, 在大多数情况下, 译文读者能得到与原文读者大致相同的感受。而死译则过于拘泥与原文的词句结构, 往往简单字句对照以此就彼。

2) 意译法。意译是指从意义出发, 只要求将原文大意表达出来, 不注意细节, 译文自然流畅即可 (7) 。英汉两种语言不同的发展历史、民族文化、风俗习惯造成了两个民族所独有的语言和独特的语言表达方法。美国学者Stephen认为“我们都必须对语言文化有基本认识, 语言不能逐字翻译。凡语言都有习惯表达, 它们都有言外之意”。意译要求我们在深入领会原作精神实质的前提下, 不拘泥于原作的字面形式, 创造性地表达原作的思想, 但决不是“自由创作”。不可以添枝加叶, 改变原作的风格。否则就会造成主观臆想的“乱译”。

3) 直、意译相结合。直、意译相结合指翻译时尽量保持原作的语言形式, 又兼用意译略加以说明, 达到不拘泥于原作字面形式, 创造性地表达原作思想的一种方法 (8) 。

例如:To play dance music at a funeral is to put new wine into o1d bottles.在举行葬礼时演奏舞曲就像旧瓶里装新酒一样协调。He is shedding crocodile tears.他是鳄鱼掉眼泪, 假慈悲。He is sheep in wo1f’s clothing.他是披着狼皮的羊, 外强而中干。直译与意译相结合是一种经常采用的方法, 这是因为英汉两种语言差别很大, 尤其是一些地方色彩很浓厚的谚语, 往往经常采用直译与意译相结合的方法。

4) 借用法。借用法是指在两种语言中, 有些谚语无论在内容、形式和色彩上都相符合, 它们不但有相同的意思或隐义, 而且有相同的或极相似的形象或比喻 (9) 。翻译时如果遇到这种情况不妨直截了当地互相借用。

例如:People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人, 不应扔石头”, 不如译成“责人必先责己”。In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”, 不如译成“有备无患”或“居安思危”。Murder Will out.如译成“谋杀终必败露”, 不如译成“纸包不住火”。Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”, 不如译成“初生牛犊不怕虎”。One can not make an omelet without breaking eggs.如译成“想吃煎蛋卷, 就得打鸡蛋”, 不如译成“不破不立”。

以上例子表明英语谚语意在言外, 语言含蓄, 寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语, 而不领会原文的具体含义及其效果, 译文势必平淡无味。这样既不能表达意思, 又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此, 在翻译时, 应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达, 则会使译文形象、生动、准确。

4 结论

我们通过对英语谚语翻译作的较为全面的分析与探讨后发现, 汉英两种语言的谚语在各个方面均有同有异, 大同小异, 在研究和使用谚语时既要知其相同, 发挥其共同的优势, 又要辩其相异, 做到相互补充。在文化上, 谚语既反映人类共同的认识, 又体现民族文化的差异, 充分弘扬人类共同的知识财富, 又能相互吸收异民族文化的精华, 是研究和使用谚语时应该兼顾的。我们还发现, 英语谚语记载和反映了西方人民大量生活经验, 在反映的经验中, 既有成功的经验, 又有失败的经验, 谚语内容, 有的正确, 有的错误, 有的新鲜, 有的陈旧, 在研究和使用谚语时, 要加以分辨, 区别对待, 对一些内容自相矛盾的谚语, 更要善于识别, 辩证处理。

总之, 英语谚语是富于色彩的语言形式, 一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程序上, 英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此, 翻译英语谚语时, 仅仅以语言之间词汇的同义性为前提, 寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段, 力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩, 才能使译文讽喻得当, 宜于说理, 又不失原来谚语所具有的语言形象。

摘要:谚语是表达人民群众在生产、生活和各种社会活动中积累的丰富经验的一种语言, 闪耀着人民智慧的火花。而英语作为一种外来语, 英文著作中的谚语是最难翻译的内容, 译者能否忠实通顺地再现原文的内容, 很大程度上取决于他对原文有关文化及其构成文化的各种背景知识的了解。因此, 掌握英语谚语的翻译方法成为了影响翻译水平高低的关键。

关键词:英语谚语,翻译方法,概说

参考文献

[1]Nida, Eugene.A language culture and Translating Huhehaote[M].Inner Mongolia University Press, 1998.

[2]Oxford Modern English Dictionary[Z].Oxford University Press.2000.

关于时间的名言或谚语摘抄 篇13

2. 在时间的大钟上,只有两个字现在。

3. 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。(叶绍翁)

4. 时间给空想者痛苦,给创造者幸福。

5. 光阴易逝,岂容我待。

6. 光阴有脚当珍惜,书田无税应勤耕。

7. 时间是一笔贷款,即使在守信用的借贷者也还不起。

8. 用经济学的眼光来看,时间就是一种财富。

9. 要成功一项事业,必须花掉毕生的时间。列文虎克

于哲理谚语摘抄 篇14

吃一回亏,学一回乖。

当家才知盐米贵,出门才晓路难行。

光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。

多锉出快锯,多做长知识。

树老根多,人老识多。

砍柴上山,捉鸟上树。

砍柴砍小头,问路问老头。

砂锅不捣不漏,木头不凿不通。

草遮不住鹰眼,水遮不住鱼眼。

药农进山见草药,猎人进山见禽兽。

是蛇一身冷,是狼一身腥。

香花不一定好看,会说不一定能干。

经一番挫折,长一番见识。

经得广,知得多。

要知山中事,乡间问老农。

要知父母恩,怀里抱儿孙。

要吃辣子栽辣秧,要吃鲤鱼走长江。

树老半空心,人老百事通。

一人说话全有理,两人说话见高低。

一正辟三邪,人正辟百邪。

一时强弱在于力,万古胜负在于理,

一理通,百理融。

人怕没理,狗怕夹尾。

人怕理,马怕鞭。

人横有道理,马横有缰绳。

人多出正理,谷多出好米。

不看人亲不亲,要看理顺不顺。

天上无云不下雨,世间无理事不成。

天下的弓都是弯的,世上的理都是直的。

天无二日,人无二理。

井越掏,水越清;事越摆,理越明。

无理心慌,有理胆壮。

牛无力拖横耙,人无理说横话。

认理不认人,不怕不了事。

认理不认人,帮理不帮亲。水大漫不过船,手大遮不住天。

水不平要流,理不平要说。

水退石头在,好人说不坏。

以势服人口,以理服人心。

让人一寸,得理一尺。

有理说实话,没理说蛮话。

有理的想着说,没理的抢着说。

有理不怕势来压,人正不怕影子歪。

有理不在言高,有话说在面前。

有理不可丢,无理不可争。

有理赢,无理输。

有理摆到事上,好钢使到刃上。

有斧砍得树倒,有理说的不倒。

有志不在年高,有理不在会说。

吃饭吃米,说话说理。

吃人的嘴软,论人的理短。

吃要吃有味的,说要说有理的。

会走走不过影,会说说不过理。

舌头是肉长的,事实是铁打的。

灯不亮,要人拨;事不明,要人说。

浅析谚语在高中英语教学中的运用 篇15

一、在语法教学中的运用

一谈到英语语法教学, 很多人就会联想到“枯燥无味”四个字。笔者起初也有同感。然而, 北京外国语大学刘润清教授的一席话却给了我很大的启示。刘教授认为英语教学应该坚持“内容教学”。他说, 语言毕竟是形式, 它所承载的东西才是真正的东西。因此, 我们有理由相信将谚语运用到教学中是有依据的。因为, 谚语是富有哲理性的语言, 是人民群众长期以来智慧的结晶, 也就是说, 其具备了一定的内容。教学实践也证明了, 将谚语与语法教学融合起来, 能调动学生的学习积极性, 活跃课堂气氛, 对于语法学习起到了事半功倍的效果。

1. 在定语从句教学中的运用

(1) 指物时, 关系代词可用that或which

The water that (which) bears the boat is the same that swallows it up. (水能载舟, 亦能覆舟)

(2) 指人时, 关系代词用who或that

He who makes no mistakes makes nothing. (想不犯错误, 就一事无成)

He that climbs high falls heavily. (爬得越高, 摔得越重)

(3) 一些特例中, 关系代词只能用that不能用which

All is not gold that glitters. (闪闪发光物, 并非尽黄金)

The greatest love that a person can have for his friends is to give his life for them. (为朋友舍命是最大的爱心)

2. 在名词性从句教学中的运用

(1) 有主语从句的谚语

What is done by night appears by day. (若要人不知,

除非己莫为)

(2) 有表语从句的谚语

Things are not always what they seem. (外貌往往不合实际)

The worth of a thing is what it will bring. (物品的价值在于它的用途)

(3) 有同位语从句的谚语

There is a proverb that every dog has his day. (谚语云:人人皆有得意日)

3. 在状语从句教学中的运用

(1) 有地点状语从句的谚语

Where there is a will, there is a way. (有志者事竟成)

(2) 有原因状语从句的谚语

The devil knows many things because he is old. (老马识途)

(3) 有条件状语从句的谚语

If you sell the cow, you sell her milk too. (杀鸡取卵)

(4) 有让步状语从句的谚语

Though the sore can be healed, a scar may remain. (伤口易治, 伤疤难消)

4. 在非谓语动词教学中的运用

(1) 有动词不定式的谚语

Live not to eat, but eat to live. (生存并非为吃, 吃为生存)

The way to be safe is never to feel secure. (不要掉以轻心, 才能确保安宁)

(2) 有现在分词的谚语

Seeing is believing. (眼见为实)

(3) 有过去分词的谚语

A penny saved is a penny gained. (节约能致富)

What has done can not be undone. (木已成舟)

5. 有it做形式主语的谚语

It is easier to go up the hill than to run down. (下山容易上山难)

It is no use crying over the spilt milk. (覆水难收)

It is hard to please all. (众口难调)

由于谚语本身的特殊性, 有时用语并不规范。因此, 教师备课时需要精挑细选, 选用的句子必须具有一定的哲理性或趣味性, 便于学生记忆。另外, 用谚语进行语法教学最好放在导入或总结归纳时, 切不可因为谚语的输入, 而全盘放弃系统的语法教学。

二、在词汇教学中的运用

在学生对句法结构有了一定的了解之后, 解决学生的词汇量问题又成了一个迫在眉睫的任务。因为, 懂得句子结构但缺乏足够的词汇, 就会陷入言之无物或者表达不清的困境之中。英语谚语以句子为单位, 所含的道理通俗易懂, 句中生词的含义不难猜测, 对于学生学习词汇大有益处。

1. 词性的区别

Don’t trouble trouble until trouble troubles you. (不要自找麻烦) 此句中trouble的词性反复变化, 如弄懂此句, 对初学者了解词语的词性大有帮助。

2. 构词法的教学

Misfortune never comes alone. (祸不单行)

Onlookers see more than players. (当局者迷, 旁观者清)

Reading enriches the mind. (开卷有益)

3. 新词的导入

Strike the iron while it is hot. (趁热打铁)

Prevention is better than cure. (预防胜于治疗)

Forgive and forget. (不忘旧恶)

4. 熟词新义

A man is known by the company he keeps. (观其友可知其人)

Still water run deep. (静水流深)

5. 词组的学习

Success results from hard work, hard work results insuccess. (成功源于勤奋, 勤奋导致成功) 从中可以区别result in和result from的不同。

All roads lead to Rome. (条条大路通罗马)

Hope for the best, but prepare for the worst. (抱最好的愿望, 做最坏的打算)

Love at first sight. (一见钟情)

三、在写作教学中的运用

在日常写作中适当使用一些谚语, 可为作品增色。因此, 在语言教学中, 教师除了向学生输入大量优质语言材料外, 还要适当给学生一些机会进行一定量的输出, 这样才能做到学以致用。

首先, 让学生仿写。因为仿写是一个有意识的语言教学输出形式。如:

(1) 由“It is no use crying over the spilt milk.” (覆水难收) 学生仿写出“It is no use trying to persuade him to give up such a foolish plan.”

(2) 由“When in Rome, do as Romans do.” (入乡随俗) 学生联想到一些久居中国的外国友人, 很自然地从他们的角度, 写出了这样一句话“When in China, do asChinese do.”

(3) 由“Where there is a will, there is a way.” (有志者, 事竟成) 学生又不失幽默地仿写出这样一句话“Where there is rubbish, there are flies.”再次, 用谚语作为文章的论据, 增加文章的分量。这达到了比较高的境界, 做到了活学活用。比如, 学生在写关于珍惜青春的文章时巧妙地将一些谚语用于其中, 一下子提高了文章的档次, 这就是一种较高层次的学生自主的无意识的语言输出形式。有学生进行了如下谚语运用:As is well known, time and tide wait for no man. (时不待人) Thus, we should value our youth.We can not put off till tomorrow what should be done today. (今日事, 今日毕) However, we can not only pay attention to speed.Remember:“More haste, less speed.” (欲速则不达)

四、在文化教学中的运用

目前, 绝大多数的教师已经意识到, 文化教学是外语教学的重要组成部分, 学外语而不学其文化是徒劳之举, 脱离文化的外语教学会堕落成单纯的形式和词汇学习。因此, 在日常的英语教学中有意识地向学生灌输适当的文化知识是十分必要的。通过笔者的教学研究, 在总结谚语对语法和词汇教学的作用时, 也总结了一些谚语在让学生了解东西方文化的共性与差异中的作用。

首先, 中英两国虽相隔万里, 两国人民却有着共同的发现, 或者说两国人民的生活体验不谋而合, 所以两国人民的思维不约而同地产生共同的轨辙。

1. 有些谚语从内容到形式与中文都相同, 可直接按字面译

Strike while the iron is hot. (趁热打铁)

A snow year, a rich year. (瑞雪兆丰年)

Burn one’s boats. (破釜沉舟)

Fish in troubled water. (混水摸雨)

Out of sight, out of mind. (眼不见, 心不烦)

Misfortune never comes alone. (祸不单行)

2. 有些谚语虽然内容和形式与中文有所不同, 却能在中文中找到相应的谚语

A near neighbor is better than a distant cousin. (远亲

不如近邻)

Between the devil and the deep blue sea. (进退两难)

Diamond cut diamond. (强中自有强中手)

An idle youth, a needy age. (少壮不努力, 老大徒伤悲)

其次, 不同的文化背景和文化传统使中西文化在思维方式、价值观念、行为准则和生活等方面存在着一定的差异, 这在西方一些出自文学作品的谚语中就有所体现。有时学生在阅读时, 由于缺乏相关的背景知识, 在理解上就存在着一定的困难。这就需要我们教师平时遇到时进行适当的讲解与引申。下面笔者将出自莎剧、《圣经》和一些名著的谚语进行归纳。

1.出自莎士比亚戏剧的谚语

(1) A cat has nine lives. (出自《罗密欧与朱丽叶》, 是英国迷信的说法:猫不容易死。译为猫有九条命)

(2) All the world’s a stage, and all the men and women merely players. (出自《皆大欢喜》, 译为全世界就是一个舞台, 所有的男男女女不过是一些演员)

2.出自《圣经》的谚语

(1) An eye for an eye. (指采取同样的回击或报复手段。译为以牙还牙)

(2) Never boast about tomorrow.You don’t know what will happen between now and then. (译为不要为明日而自夸, 因为一日要生何事, 你尚且不能知道)

(3) Conquer the desires, or they will conquer you. (译为人若不征服欲念, 欲念就要征服你)

3. 出自名著的谚语

(1) As mad as hatter. (出自L.Carroll的《爱丽斯漫游仙境》。“疯狂”与“帽子商人”有何关系?原来这是从as mad as an adder讹化而来, adder是一种毒蛇, 虽小, 却很凶。此句译为发狂, 疯狂)

(2) Who is to bell the cat? (出自《伊索寓言》。为了预先得知猫的到来, 老鼠开会讨论, 想出了一个好的办法, 便是在猫的脖子上挂个铃, 当进一步讨论谁去给猫系这个铃时, 却没有老鼠愿意去。bell the cat表示为了群众的利益承担风险, 替别人冒险。此句译为谁去虎口拔牙?)

上一篇:裁员那些事下一篇:名言佳句20条