罕见好听的英文名

2024-08-15

罕见好听的英文名(共10篇)

罕见好听的英文名 篇1

2、Emily(艾米丽)——聪敏的

3、Cathy(凯茜)——神圣

4、Alison(艾丽森)——亲切

5、Frederica(弗雷德丽卡)——和平的

6、Beatrice(比阿特丽斯)——带来欢笑之人

7、Christian(克里丝森)——基督的追随者

8、Susan(苏珊)——百合花

9、Julie(朱莉)——平静的,融合的

10、Ophelia(奥菲莉亚)——帮手

11、Candy(堪蒂)——有创造力的

12、Elisabeth(伊丽莎白)——上帝的誓约

13、Holly(霍利)——梦想主义者

14、Tracy(特蕾西)——有勇气的

15、Wendi(万迪)——公平

16、Nora(诺拉)——荣誉

17、Isabella(伊莎贝拉)——上帝的誓言

18、Phoebe(菲比)——聪明的

19、Elizabeth(伊莉莎白)——上帝的誓言

20、Rachel(瑞吉儿)——有职责心的

21、Elsa(埃尔莎)——诚实的

22、Athena(阿西娜)——智慧女神

23、Cherie(谢丽)——亲爱的

24、Rebecca(丽白卡)——忠诚的

25、Zoie(佐薇)——亲切的

26、Irene(伊瑞)——认真的

27、Cindy(辛迪)——甜美

28、Natasha(娜塔莎)——具异国风情的神秘女子

29、Sara(萨拉)——公主

30、Darleen(达琳)——温柔可爱

31、Rita(丽塔)——有天分的

32、Qara(加拉)——亲爱的

33、Candice(坎迪丝)——闪闪发光的白色

34、Alessandra(艾丽珊竹)——人类的保护者

35、Ursa(俄萨)——有分析头脑的

36、Leah(利娅)——统治者

37、Glenn(葛兰)——狭窄的山谷

38、Urania(乌拉尼亚)——进取,独立

39、Ximena(泽米娜)——倾听者

40、Olivia(奥利维娅)——橄榄树

41、Julia(朱莉娅)——年轻的

42、Paula(泊拉)——身材玲珑的

43、Xena(吉娜)——亲切

44、Aimee(艾梅)——可爱的人

45、Zillah(齐拉)——上帝的帮忙

46、Karen(凯伦)——逻辑分析力强的

47、Serena(赛拉娜)——善交际的

48、Terry(特莉)——喜欢追求乐趣的男孩

49、Odin(奥丁)——欧丁神

50、Della(德拉)——高贵

51、Qatar(卡塔尔)——有福

52、Carrie(凯瑞尔)——安静好独处的女子

53、Iris(艾丽斯)——彩虹女神

54、Lillian(丽丽安)——仁慈的

55、Gemma(吉玛)——珍贵的宝石

56、Devin(戴文)——完美的

57、Hayden(海登)——小镇

58、Rosa(罗莎)——美丽的玫瑰

59、Hana(汉娜)——欢乐

60、Leila(莉拉)——夜晚出生的小孩

61、Yasmine(雅丝敏)——茉莉花

62、Charlotte(夏洛蒂)——身体强健的

63、Yolanda(尤兰达)——勇敢的

64、Del(戴尔)——漂亮

65、Elaine(伊兰尼)——美丽的

66、Beth(贝茜)——奉献的

67、Xochitl(泽奇特尔)——森林

68、Taylor(泰勒)——做裁缝的人

69、Kim(金姆)——草地

70、Freddie(弗雷迪)——和平的

71、Abigail(艾比盖尔)——上帝是喜悦

72、Ivy(艾唯)——神圣的

73、Chris(克里斯)——充满自信

74、Barbie(芭比)——陌生人

75、Ray(拉伊)——保护者

76、Teresa(特蕊莎)——美丽的

77、Janet(珍尼特)——聪明的

78、Betty(贝蒂)——上帝的誓约

79、Hanna(汉娜)——上帝赐予的孩子

80、Tanya(塔尼娅)——永恒

81、Sarah(萨拉)——公主

82、Genevieve(吉纳维夫)——美貌的女子

83、Felicity(费莉西蒂)——欢乐

84、Harriet(哈丽特)——家庭主妇

85、Jacky(杰克)——独立,坚持己见

86、Georgia(乔治亚)——农夫

87、Silvia(西尔维娅)——美丽富有的

88、Francesca(法兰西斯卡)——聪明,梦想主义

89、Wing(魏颖)——荣耀

90、Sonia(索尼亚)——智慧

91、Patty(帕特)——高贵

92、Isabelle(伊莎贝尔)——奉献的

93、Ulrica(乌尔丽卡)——强大,繁荣

94、Jessie(杰西)——聪明的

95、Ivory(艾沃蕊)——象牙

96、Crystal(克里丝塔)——冰雪聪明的

97、Ella(埃拉)——淘气的

98、Leslie(莱丝莉)——精明的

99、Emma(艾玛)——文静的

罕见好听的英文名 篇2

关键词:课堂,教学,英文名

人名主要用于称呼和辨认,人们在取名字时往往寄托了自己的希望和祝福;中文名是如此,英文名更是如此。每个人都有名字,作为英语教师,一次灵感的突现让我发现了英文名字在课堂教学中的特殊意义。从此我开始在教学中使用英文名。

一、英文名的教学意义

1.巩固字母基础。英文名为小学生字母学习带来意想不到的效果。孩子们通常能一下子认读出自己名字中的字母;在培养书写习惯时,首字母大写的要求能在学生写自己英文名时得到巩固和强化;英文名中语音具有代表性,好记好听的名字可以作为教师语音教学的例词,方便学生了解语音特点,然后举一反三;在学习与自身相关的内容时,英文询问姓名、名能增加语言表达和信息交流的信息差,使教学情境更符合实际,更自然真实。

2.情感态度的培养。建构主义认为:认知学习是需要一定的情境的。让小学生在活性的情境中获得语言知识、训练语言技能,相信这种理解和掌握会更为生动、活泼、牢固。记得在一次新班级的始业课上,我和孩子们玩what my name is.”这个游戏———我在黑板上画了六幅简笔画并注明英语标识,告诉他们我的英文名就在其中,请孩子们猜一猜是哪一个,为什么。游戏结束的时候,孩子们已经没有了最初的拘谨,对新老师和新课的学习既好奇又期待,再次碰到时都用我的英文名来打招呼,同时还问:什么时候我也有英文名啊?

3.文化意识的渗透。通过“英文名”这一语言层面,我们能从民族风情、思维方历史风貌、神话传说和宗教式、信仰等多方面接触到英语文化的意蕴,了解其特有的文化属性。获取和使用“英文名”的办法能促使学习过程中的语言知识和文化知识相结合,提高学生理解和恰当运用英语的能力,拓展其文化视野,加深其对母语文化的理解,培养和发展跨文化意识。孩子获得英文名后,教师也要告诉他这个名字的含义。

二、英文名的获取

在计划进行前,我让孩子们感受到拥有英文名是一件骄傲的事情。首先,我向学生们介绍了自己的英文名字——Rachel,告诉学生们名字的含义及在跟外国朋友交流时,它给我带来的便利。看着孩子们羡慕的眼神,我心里美滋滋的。在之后的教学中,我每天选出几个课堂表现突出的学生,并在下一节课正式进入课前三分钟的英文名赠送仪式。仪式中,除了呈现英文名外,还将这名字的涵义、所关联的小故事或曾经用过这名字的成功人士、老师的寄望以及名字的发音规则等,一一呈现给全班同学。获赠学生的英文名随即在英语课堂及平时的生活中、在学生和师生间使用开去。经过一个月的试行,学生对英语学习的兴趣提高了。英文名以奖励的形式赠送出去,很好地激励了课堂表现好的孩子,让表现好的学生更积极地参与到课堂教学中。

每个英文名中都包含着一定的背景知识,包括民族风情、思维方式、历史风貌、神话传说和宗教信仰等方面的英语文化意蕴。在赠送仪式上对每个名字内涵、所关联的故事的解释,能很好地向学生呈现课本中学不到的知识。英文名中,大部分语音具有代表性,好记好听的名字可以作为教师语音教学的例词,方便学生了解和巩固语音特点,然后举一反三。在选取名字的过程中,除了考虑一些学生的特征外,我尽量选取具有一定语音代表意义的名字,条件允许的话,一段时间内送出的名字还注意要重复出现相同的语音规则。

三、英文名的使用的训练

1.在课堂上“英文名”的小游戏在课堂上,老师要时常做一些围绕“英文名”主题的小游戏。在游戏中,孩子不仅熟悉了自己的英文名,也认识了同学的英文名。班级里有了英语课上用英文名的整体氛围,才能真实地使其成为师生间互动交流的佐料,为英语课堂增添许多英语的味道。

2游戏“I Spy”(眼睛大发现适用于很多场合,)或是用来鼓励孩子们称呼自己或是同学的英文名,或是用来巩固复习字母,或是用来强化语音等等。教师完全可以根据教学需要来设计。

3.在概念中,姓名是每个人的身份和文化认同的集中体现。小学生对新鲜事物充满了好奇心,容易接受外来文化的影响,但这同时也带来对母语文化建构的关注,是一件需要在国外,外语谨慎对待的问题。西方人对待自己本名十分的尊敬。所以,老师在学生英文名的获取和使用时一定要尊重学生本人的意愿,照顾学生本名的特色。

四、英文名的教学反思

你的英文名中枪了没? 篇3

如今改革开放都进行30多年了,年轻人也都给自己起好了英文名字。我们再回头听这首歌,新感受可能是:女人起英文名大可以简单点儿,最好是那种猜三遍一定会中的。

“你得有个英文名字”这件事不知道从何时开始也成了职场标配。老实说,这件事还蛮难搞的。关键在于这事的尺度不好把握,起得多洋气算洋气啊,冷僻到连老外都读不出来Okay吗?可是起的特别大众化让人过耳就忘,又似乎连成本1.5元的工牌都对不住。最可恨的是,这种压力还无法摆脱—就算你很不喜欢自己的中文名,还可以推脱给家里的长辈,但英文名总是您自己起的吧?

非要说起来的话,除了部分接受了初中(个别地区是小学)英语老师给予的“命运之英文名”的消极人士,或者对自己包括英文名在内的人生各个部分都一手掌握的积极人士,大家起英文名的过程都差不多一样惨不忍睹。

当然还可以这么理解,名字无论中文还是英文,都不该有好坏一说—如果你非要用Shit或是Damn做名字例外哈—但既然名字被视为人的代号,那么总归会被人评价,或者会被赋予某种通感。这件事情在我们中文世界里一个比较容易理解的例子可能是,假如一个女生性格泼辣,但偏偏名叫×文静,一定会有朋友吐槽她:你也好意思叫文静吗?

英文世界也情同此理啊。尽管英文名字里的那些单词不像我们中文词汇有许多实际的意义,但是久而久之,名字跟人对上了号之后,大家就会自动赋予这些单词意义。再有,英文名字大多数是我们知情识趣之后再起的,所以你给自己起了什么名儿,当然就更能说明问题了。此外,小说、电影、娱乐八卦、时事新闻等也在这里帮了大忙。难道你不觉得叫Schwarzenegger的都应该是壮汉,而叫Marilyn的多少也得有点儿风骚或者至少是内心有一个风骚的本我吗?Edison?是想沾点儿喜气吗?你到底有多渴望像陈先生那样拥有超长待机时间啊。

以上是从起名字的初衷来讨论。换个角度,从How it looks like的角度来看,你会发现好多英文名字的确已经有客观指向性了。有微博网友总结了他认为的名字指向性格一览,当然是个人意见,不过看后一分析,还真有那么点儿意思。我们摘录在此:

叫Leo的都很臭屁,Andy有点花痴,Jason幼稚Gary弱智,Larry巨瘦Mark偏胖,Robert像变态狂,Kevin基友Liz女同志,Lucy轻浮Sarah傻大姐,Angel粘人,Annie村姑Jacqueline荡妇,Laura木讷Jessica闷骚,Ben心里住着一个小男孩,叫自己Barbie的公主病一定不轻……

那么,你的英文名字叫什么?躺着中枪了吗?

从名字看属性

虽然说,英文名字在英语环境里都属于专有名词,不会像中文那样既有本身的含义又要充当名字,出现那种比如你明明瘦唧唧却被起名叫大壮的违和感。

但无论源自文艺作品还是日常经验,都会让人对一些名字有自己的观感,比如Schwarzenegger(施瓦辛格,虽然这是个姓)大概在英语里就类似“大壮”吧,而Obama这个姓则会让人眼前一黑……

这些普遍存在的通感,让无论起名人还是旁人都能代入到一套“规则”里,从而产生诸如“这个人不太Jennifer吧”或者“他也配叫Edward”的莫名经验之谈。

有些名字听起来就挺美型,拜Jennifer Aniston所赐,Jennifer这个名字特别金发飘扬、风姿绰约;而Angelina就有点儿小麦肤色、厚嘴唇、长腿翘臀的性感女神的意味了。此外,Rhett、Edward就彰显气派,有天然高富帅之感。

有些名字一听就知道性格,比如同样是从球星上借鉴灵感,叫Ronaldo的多半精明灵活,有双子座的嫌疑;叫Messi(其实这也是个姓)的多半个矮;叫Batistuta(还是个姓)的多半和萧峰一样豪气干云。

如果女孩子叫“Angel”或“某某Baby”,会让人产生这个人每天对话的90%都可以通过撒娇来完成的联想。而且事实证明,从Annebaby、Angelababy到Justin Bieber(哈),这些baby一个都不好惹,这种时候就需要一名Avril跳出来,告诉这世界到底谁是bitch。

最后是脱线感:叫Hamlet的人绝对是选择恐惧症患者;叫Dick的学外语一定不是从粗话学起的,这不是一个深入接触外国文化的好习惯,请纠正;而那些叫Sabina和Emma的人,请用东北口音把自己的名字读一下吧!(提示,一声读三声,尾音下落)

从名字看圈子

科学圈的前辈里有些很洋气的人,比如杨振宁叫Frank,朱棣文叫Steven,不过在《生活大爆炸》大热于世间冒出一坨Sheldon之前,怎样都无所谓啦,谁在乎他们英文名叫什么……

说起来技术青年的宅属性一直都在,weird也一直都在,smart is 生产力这事也不新鲜,但当TTBY走红,Sheldon这种技术宅类型的英文名才突然让我们开阔了眼界,存在感猛增……可见名字真的很有标签感。

文艺圈就更缤纷了。大体来说可以分为重口味和小清新两个大类。

小清新流选择名字一来音律和拼写要美型,二来要有联想效果,让人闻之忘俗。比如用Echo这个名字的女子,一定不仅仅是因为它形状美好,发音独特,还有个优美的含义是“回声”……更重要的是,这是三毛用过的名字啊!

而用Vivian这个名字的女子大概是安妮宝贝时代过来的小资产阶级女性,标准形象就是一名穿着白色棉布裙手指里夹着烟,眼神凛冽思想复杂的都市颓废女。

现代小清新女性则有一种动漫范儿,爱用日本名字的罗马音当英文名,Sakura啊,Yuki啊,打眼一看还以为是一名宜室宜家的日本女性。

重口味圈相比要亲切得多,那些名字大多非常蠢萌,以达到“你一贱我就笑”之效果,经典例子就是小沈阳那句,“我叫小沈阳,英文名字xiao Shenyang~”

从名字看层次

最低的层次莫过于去个发廊都会和剪发小哥大姐撞名……一屋子的Andy、Tony、Cindy老是绕着你跑,“要不要做个护理?”

这种情况的惨淡在于,如果你的办公室一层泱泱200人,其中有16个Daisy,而你是其中之一,那的确比较悲惨。

不过更悲惨的是,你有一天奋然把名字改成白富美的Isabella,大概也会很快发现,很少有人会记得你的新名字。

而对自我定位比较讲究的人,会追求气场,追求aggressive,具体落实到名字上来说就是强调一个“爆破”,在相声界有个术语叫“喷口”……

比如Jessica这个职场中层女魔头感强烈的名字,为什么其特性这么明显?主要是因为想把这个词读出感觉,前段和末端就要有力,需要口型像快乐的老美那样大动,脸型和嘴形都得配合。同理还有Claire,Isabella。

起英文名最高的层次当然要数风轻云淡,浑然天成,直到再造这个名字的内涵。

外企里总传说的天花板效应,就是任凭多少小张、小王、赵二柱、李富贵们怎么明争暗斗,高位最后还是被一个空降的老外一锤定音。接着你会发现,每一个长得不那么像外国人的高管总得从名字上体现出一份洋气,一份从容,才有可能事半功倍。

这种安全感的来源大概有两种,一种是贵族般的莫测高深,该名字首先出镜率要低,其次字母的排列怎么看怎么不舒服就怎么来,有一种英国式的闷骚或者德国式的别扭为宜,比如Derrick或者Earl。

而另一种则走大房范儿,简约不简单。比如Harry,虽说好像谁家的金毛也叫Harry呢,我最爱的三号理发师也叫Harry呢,但是纵然想到此处也会打自己脸纠正道,英国王室的二王子也叫Harry啊,魔法世界的救世主也叫Harry,不懂就别说话好么。

名字起到这个程度,已然成为一种哲学,深感古人说“见山是山,见山不是山,见山又是山”三重境界,诚不我欺也。

一看就知道你职业

有些名字基于其强大的感染力,总可以和其主人的性格完美匹配……包括职业。

公关青年多奇志,名字当然是重要一环。比如公关行业的招牌名字Coco,在甜美之外,颇有一种在夜店过五关斩六将纵横江湖无人能敌的寂寞。而爱上美妆杂志讲护肤体验的公关男青年们,其名字从Michael、Danny到Sebastian,因为其柔美之感而总有那么一点……娘。

除了半搞艺术的公关市场行业,真正搞艺术的也有其特征。搞摇滚的叫Cobain或者Lennon的不少,那种反叛但是又追随偶像的心态简直蓬勃而出。Kate则很可能是个烟视媚行瘦骨嶙峋的model,有点儿迅哥儿的意思,对做行业内icon当仁不让。

而对比拼命突显存在感的艺术类行业,HR、行政类从业者的名字就温柔、朴实得多,比如HR部门好像总有个Helen,一种温柔女神的即视感扑面而来,让人觉得很安心。

对于技术岗位人员我们要求不多,毕竟这是一群认为时尚就是Mark Zuckerberg脚下那双阿迪澡拖的青年,相比起来,叫Ben,Bing或者其他一切由B打头的名字都因其憨厚的发音而显得格外靠谱,电脑坏了都第一时间会想到他,不过也不排除他们在通讯录上排名靠前这一因素。

另外一些可供躺枪的英文名

Mary:这个名字估计蝉联女子英文名排行榜第一很多年吧,“玛丽”都快能当中文名了。

Sherlock:英伦神探后还敢管自己叫这名字的人不要太臭屁哦。Conan:同上,而且这一位的自信还包括正太程度。

Lolita:萝莉确实是生命之光,欲念之火,是地球上最萌的物种,不过离退休老萝莉其实并不算。

Audrey:长得不像杨幂(人称小赫本)也敢用我大奥黛丽·赫本女神的名字!

Hulk或者Sherk:别音译了,建议一致意译为“绿泥怪”。

Damien:在小清新乐队Damien Rice红了之后,这个名儿也红了,可是真的不会觉得是“大米·米饭”乐队吗……

Nana:日本有个叫Nana的漫画,里面两个女主角都叫Nana,这个名字在日语里还有“七”的意思,原来各国小清新都爱拿数字起名。顺便一提,谢娜的英文名也是Nana……

好听的英文名 篇4

贝拉

这个名字在意大利语、拉丁语和法语中都是“美丽”的意思,又只有两个音节,所以是比较好念的!

暮光之城里面的女主就叫这个名字哟~

Stephanie

斯蒂芬妮

这个名字是来源于希腊,意思是“皇冠”,是挺受欢迎的名字。这个名字也有男性的叫法,“Stephen”斯蒂芬。

Naomi

纳奥米

来自于希伯来语,意思是“愉悦”。而且这个名字听上去就很可爱有没有!就让人感觉这个小女孩很可爱,很讨人喜欢!

Genevieve

决那喂付

这个名字源于日耳曼语或凯尔特语,法语是Geneviève。这个名字听起来就感觉叫这个名字的女生是个浪漫,性感的女人。你会感觉她的眼睛闪耀着光芒,她的微笑会让你感觉非常有魅力。

Neveah

哪位啊

这个名字很有趣的一点是,它是天堂“Heaven”倒过来的写法,所以是挺有意思的名字哦!

这个名字就给人一种很干净的感觉,性格很好很想和她交朋友。

Cosette

可谢特

这个名字来源于法国,意思是“小东西”,雨果写的《悲惨世界》里面的女主的小名就叫这个。读音类似于磁带“cassette”哦。

这个名字给人的感觉,就是小女孩呀,聪明的小女孩~

Penelope

潘拿了屁

就像博文说的,叫这个名字的人会给人很厉害的感觉,“niubility”!

所以你想让别人对你的第一印象是很厉害的感觉,你就可以取这个名字啦~

Valentina

华伦天哪

这个名字和“Valetino”这个牌子很像,它来源于拉丁语,意思是“健康、强壮”。这个名字听起来就会让人感觉是一个很独立的女人。如果你是,那么这个名字就很适合你啦!

Amanda

额曼达

这个名字是来源于拉丁语,意思是“值得被爱”,很有意义哦,每个女孩子都希望被疼爱。所以如果你有这样子愿望,然后又希望名字不要太复杂就可以叫这个啦~

Leona

李哦拿

这个名字也是来源于拉丁语,意思为“狮子”。如果你的名字里还有李,你就可以叫这个啦。

Remi

瑞米

这个名字简单又好读,来源于法国。其实嘞,男生也可以叫这个名字,算是一个比较中性的名字。

Alicia

阿里莎

是个很好读的名字,来源于名字爱丽丝“Alice”。给人一种很高贵的感觉,很有气质。

以上就是视频里有提到的英文名啦

好听的网名英文名 篇5

1、Campbell 坎贝尔==Callie 考利

2、Dexter 德克斯特

3、Carr 卡尔

4、Ainslee 安斯利==Aileen 艾琳

5、Shannon 香农==Sheila 希拉

6、soyoung

7、黑糖 Dulcea

8、Karl 卡尔==Kaley 凯莉

9、Julius 朱利叶斯

10、Mrevsr

11、Theone唯一

12、bAthena濞r

13、Warner 沃纳

14、Gladys 格莱迪丝

15、Eddy 埃迪

16、Edwin 埃德温

17、@唯爱Cindy

18、Webber 韦伯

19、Horner 霍纳

20、Kaley 凯莉

21、Jenifer 珍妮弗

22、Bryan 布赖恩==Brenda 布伦达

23、晨歌alborada

24、My、Miss

25、Agricola 阿格里科拉

26、Perry 佩里

27、Nettie 内蒂

28、Sad.p┈━TI

29、隐忍Grieved

30、Wells 韦尔斯

31、Dexter 德克斯特==Deane 迪恩

32、Vickers 维克斯

33、Edith 伊迪斯

34、Morton 莫顿

35、Eva 伊瓦,伊娃

36、Aberdeen 阿伯丁

37、Philip 菲利普==Phillis 菲利斯,菲莉丝

38、Millicent 米莉森特

39、Russel 拉塞尔

40、Dunlap 邓拉普

41、Madonna 麦当娜

42、__Alone°独自

43、Clay 克莱

44、Buena 比尤娜

45、Parker 帕克==Paige 佩奇

46、Nance 南斯

47、Ransom 兰塞姆

48、Almost∞a

49、Remember丶那份邸

50、Aldwin 阿尔德温

51、Lonelypartn情靡

52、McClelland 麦克莱兰

53、McGhee 麦基

54、Chamberlain 张伯伦

55、Chris 克里斯,克里丝

56、Clifford 克利福德

57、Keen 基恩

58、Deidre 黛德丽

59、Percy 珀西

60、Robbins 罗宾斯

61、Brenton 布伦顿

62、假动作Falseact

63、Arlene 阿琳

64、t隐、()行Ren

65、Sandy 桑迪

66、Law 劳

67、Woodard 伍达德

68、Bradley 布拉德利==Brenda 布伦达

69、Adler 阿德勒==Ada 艾达

70、Farrar 法勒==Faith 费思

71、Ingeborg 英格博格

72、Zapata 萨帕塔

73、ForSolo

74、Jordan 乔丹

75、Dirk 德克

76、情人日记・Forevil

77、Rex 雷克斯==Rea 雷

78、Colby 科尔比

79、Staley 斯特利

80、嗷Layoomiety≡

81、Isaac 艾萨克==Isa 艾萨

82、Elvin 埃尔文

83、Tracy 特雷西

84、EXO

85、Selina 塞琳娜

86、′five

87、台客cooL

88、、Car3AbouT在乎

89、Park 帕克

90、Courtney 考特尼

91、Douglass 道格拉斯==Dolly 多莉

92、Lastheart最后的心

93、Douglas 道格拉斯

94、Raye 雷伊==Rachel 雷切尔

95、Abbas 阿巴斯

96、Bessie 贝西

97、Carmichael 卡迈克尔

98、Sherman 舍曼==Sheila 希拉

99、Cicely 西西莉

100、Lawson 劳森

101、Styler小默

102、BadBoy

103、Ritchie 里奇==Ricarda 理卡达

104、Odell 奥德尔

105、Booker 布克==Bobette 博贝特

106、Oscar 奥斯卡

107、Gregg 格雷格==Grace 格雷丝

108、Ike 艾克

109、自私爱人°《LOVE

110、Nigel 奈杰尔

111、Sydney 西德尼,西德妮

112、Wesley 韦斯利

113、Elmore 埃尔莫尔

114、Paz 帕斯

115、Parr 帕尔==Paige 佩奇

116、Neversaynever。

117、Rey 雷伊==Rea 雷

118、Enoch 伊诺克==Ena 伊娜

119、Hank 汉克

好听简短的英文名男生 篇6

国内取英文名往往会进入一个误区,即直接将平常一些字义美好或者读音好听的英文单词作为英文名使用。或许在国人眼里是好听有内涵的,但是忽略了外国的姓名文化和名字使用习惯,容易招致笑柄。比如单词Lucky常被用来作为狗的名字使用,用于人名就不恰当了。像艺人林更新,参考外国姓名文化给自己取英文名Kenny,意为爱,善良,读音[kni],名字简短好听。据悉暖男林更新空降微博粉丝群,不仅与粉丝道晚安,还许诺要发红叶照片。有粉丝追要自拍福利,林更新也答应下来,可以说是实力宠粉了!日前林更新晒出一组可爱的自拍,给自己配上了可爱的狗狗贴纸,愤怒吃骨头,自夸可爱还聪慧。

技巧二:【注重英文名本身的含义】

取英文名字不但是为了方便与他人的交流,也是为了体现自己的个性和涵养,所以取简短好听的男生英文名应该注重名字本身的.含义。小编建议大家可以通过《英语姓名字典》来查找英文名的来源和含义,然后在此基础上挑选出自己喜欢的英文名。比如艺人陈坤英文名Aloys,源自德语,意为勇士,寓意勇敢, 果断,名字本身的含义比较好。近日陈坤在微博晒出自己和侄子的合照,还有一张小侄女的脚丫:“大侄子和他妹来探班,开心晕倒。”陈坤和侄子头靠头,嘟嘴卖萌,看起来心情很不错。日前陈坤在微博晒出一张另类自拍,陈坤把脸紧贴镜头,嘟嘴嘴巴,亮出了标志性的的高低眉。

技巧三:【采取近似音取名】

罕见好听的英文名 篇7

1.英文电影名的汉译策略

1.1 音译

音译是根据发音找到相近的字、词来翻译的方法。这类电影大多用人名、地名或动物名作片名。翻译时按基本按读音直译,特别是人们熟悉的名字,有时还要考虑中国文化传统和语言习惯酌情处理。例如,用姓氏作片名:Nixon《尼克松》,Gandhi《甘地》;用名字作片名:Tess《苔丝》,Oliver!《奥立弗!》, Spartacus译做《斯巴达克斯》;Avata译为《阿凡达》;用姓+名,英文序为名+姓:Jane Eyre《简爱》;以地名为片名,如 Casablanca《卡萨布兰卡》;以物名为片名,如Titanic《泰坦尼克号》等。音译过来的电影片名具有浓郁的异域特色,有益于文化交流,扩展观众的经验视野,吸引广大观众。

1.2 直译

“所谓直译,就是既保持原文内容,又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。”[1]译文的语言与原文的语言常用相同的表达形式来体验同样的内容,并产生同样的效果,这时候就可以采用直译。英文电影名采取直译可以直观地反映其内容,易于迎合观众的心里期待,并且“可以在一定程度上保留原语的民族色彩,使译语读者逐步熟悉并接纳异域文化,有利于文化的交流与融合。”[2]直译的特点是可以保留原文的风格,向译文读者交流异域文化。如果英文片名简短明了,就可以采用直译的方法。

如电影 The Age of Innocence译为《纯真年代》;Basic Instinct译 为《 本 能》;Schindler’s list译为《辛德勒名单》;美国科幻电影King Kong译为《金刚》,Star Wars译为《星球大战》,The Mummy 译为《木乃伊》,The Fifth Element 译为《第五元素》,The Lord of the Rings译为《指环王》,Sin City译为《罪恶之城》,Ghost Rider译为《恶灵骑士》,the Chronicles of Narnia译为《纳尼亚传奇》,Terminator 译为《终结者》,Pirates of the Caribbean直译为《加勒比海盗》;威尔﹒史密斯的电影Seven Pounds 直译为《七磅》,Independence Day 直译为《独立日》;The Gogfather 直译为《教父》;The Sound of Music 译为《音乐之声》;The Graduate 译为《毕业生》;True Lies 译为《真实的谎言》;The Shawshank Redemption译为《肖申克的救赎》;Dance With Wolves 译为《与狼共舞》;A Beaufiful Mind 译为《美丽心灵》;Gladiator译为《角斗士》;A Brave Heart 译为《勇敢的心》;Air Force One译为《空军一号》;尼古拉斯﹒凯奇的作品Matchstick Men,National Treasure,Lord of War,Windtalkers,The Family Man分别直译为《火柴男人》,《国家宝藏》,《战争之王》,《风语者》,《居家男人》。还有一些直接以数字命名的电影,如007、2012,这些电影名可直接用其数字作为译文。

英文电影片名的直译简洁、明确,突出电影表达的中心意思,易于给观众留下深刻的印象。

1.3 意译

“所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。”[3]译文的语言与原文的语言在很多情况下并不用相通的表述方式来体验同样的内容,更谈不上产生同样的效果,这种情形下可用意译。有很多英文电影饱含其本土文化,有时候这些文化并不为国内人们了解,因此在翻译这些电影名时必须讲其文化与中国文化相结合,进行意译,才能达到更好的效果。一般说来,如果原片名较长,或者存在文化和语言上的冲突时,或者用意译更能突出电影的主题和内容或者产生更大的吸引效果时,在翻译其电影名时可以用意译。

如:美国影片Everything You Always Wanted to Know About Sex But Afraid to Ask 作为片名很长,按照汉语习惯译为《性爱宝典》就显得非常简洁明了;影片One Flew Over the Cuckoo’s Nest 中 the Cuckoo’s Nest的本义是“杜鹃窝”,其英语引申意义是“疯人院”,如果直译成“杜鹃窝”,就会让汉语观众产生误解,为克服这种语言上的差异,译为《飞越疯人院》比较妥当。

再如:布鲁斯﹒威利斯的成名作Die Hard译为《虎胆龙威》,既展示出了影片中主人公作为一名警察的正义感和勇气、智慧,更符合中国文化的特定心理。用“虎”、“龙”迎合了中国人对正义感的追求,因而是很好的译文。哈里森﹒福特的经典探险影片Indiana Jones 虽然也有译为《印第安纳琼斯》,但让广大观众接受的译名则是《夺宝奇兵》。后者译名简洁明了,既突出了故事主题,更激起观众的好奇心,因而更能吸引观众走进电影院。西尔维斯特﹒史泰龙的经典反战题材电影John Rambo译为《第一滴血》,并未直译成其人命名《约翰﹒兰博》。前者译文以给观众带来视觉冲击,更能留下深刻的印象,同时以“血”来突出反战主题,更能体现出对战争的反讽。

又如:电影Gone With the Wind 并未按照其书名译为《飘》,而译为《乱世佳人》。其目的在于迎合观众的某种心理来赚取一定的票房价值,具有很明显的商业炒作目的。美国由漫画改编的电影如Iron Man,Bat Man,Spider Man,Green Hornet,Green Lantern 分别译为《钢铁侠》、《蝙蝠侠》、《蜘蛛侠》、《青蜂侠》和《绿灯侠》。这些电影无疑反映了美国的个人主义和英雄主义,为了更好地突出其文化意蕴,在翻译成中文时分别加上了“侠”,来迎合中国文化。威尔﹒史密斯的催泪电影 The Pursuit of the Happiness 译为《当幸福来敲门》,更好地反映了主题及美国的经典文化——美国梦。他的喜剧Hancock译为《全民超人》,Bad Boys译为《绝地战警》,Wild Wild West译为《飙风战警》等,都是采取意译,用吸引观众眼球的片名突出电影内容,激起观众的好奇心。

还有些经典的电影意译名。如:Jaws译为《大白鲨》; Forrest Gump译为《阿甘正传》; Seven译为《七宗罪》; Face Off译为《变脸》; Con Air译为《空中监狱》; The Rock译为《勇闯夺命岛》; Kiss-Ass译为《海扁王》; Death Race《死亡飞车》; Morning Glory译为《新闻主播》; Mission: Impossible译为《碟中谍》; Inception译为《盗梦空间》; Transformers译为《变形金刚》; The Twilight译为《暮光之城》;Speed译为《生死时速》; Fast Five译为《速度与激情》……

英文电影名的意译是比较重要的一种翻译策略。意译能使中西方文化得到更好的融合与交流,也能更好地迎合中国文化和汉语观众的心理。作为英文电影的巨大消费市场,英文电影名的意译会发挥越来越重要的作用。

1.4 直译与意译结合

鉴于文化层面的影响,当原片名比较简单或者主题隐含时,为了片名突出主题和内容,可以直接在直译的基础上结合主题内容进行补充,“往往是‘半直译、半意译’”。[4]如美国影片Patton, 美国人都了解Patton是谁,而汉语观众就不一定熟悉Patton,因而在翻译时将其做出补充,译为《巴顿将军》,让汉语观众了解其主题内容。同样,将美国电影Ghost译为《人鬼情未了》,也显得更加明晰。

2.英文电影片名翻译的美学原则

电影是一种商业化的艺术形式,又是各国间文化交流的一种工具,片名的翻译应遵守一定的美学原则。

2.1 传递原片信息原则

翻译时要遵守传递原片信息的原则,忠实传递与原片内容相关的的信息。如:美国影片Home Alone译为《小鬼当家》,汉语“小鬼”是一种昵称,表现了人们对智勇双全,但又十分调皮捣蛋的小孩的由衷喜爱,而片中的小欧文正符合“小鬼”这一形象。“当家”指一个人统领全局独当一面。片中小欧文一人在家与两个盗贼斗智斗勇,神灵活现的样子,不就是活生生一个大当家的样子吗?因此《小鬼当家》做到了译语标题与原片内容的统一,忠实地传递了原片的信息。

2.2 遵循文化信仰原则

由于西方电影总是浸润在其民族的文学、历史、哲学、宗教等等构成的文化体系中,加上东西方意识形态的差异,影片译名若不考虑文化差异,就很容易造成误解。国内上映过一部美国影片Forrest Gump,也用姓名作片名,主人公Forrest Gump是一位与现代社会不相融合的弱智者,但以他的单纯、善良、勤奋和执著创造着人生奇迹。有人译为《愚人》、《愚人福雷斯特•冈普》。

2.3 符合大众审美标准

由于各国的宗教、文化、意识形态上的差异,各国人民的审美标准也大不相同。以中国人民的审美标准为例,如美国励志题材片Top Gun译为《壮志凌云》译者深谙该片主旨,在翻译片名时用中国人所惯用的立励志成语表达了影片所宣扬的典型的美式爱国主义和个人主义、英雄主义精神。美国枪战片Die Hard译为《虎胆龙威》,中国人心目中的虎的胆识和龙的威风足以表现片中男主人威风凛凛,行侠仗义,有勇有谋,无坚不摧的钢铁战士的硬汉形象。像上述两个片名翻译就比较迎合我国观众的口味,符合大众审美心理。

结语

英文电影名的翻译策略主要为音译、直译、意译和直意译结合的方法。具体译文要考虑到影片的文化内涵以及中国的文化传统。做到两者结合才能达到贴近观众心理的需求,进而激起观众的兴趣,提高票房收入。当然在英文电影的翻译中,也要考虑到信息、大众文化及大众审美原则,这样才能更好地做到英文电影片名的翻译。

[1][3]冯庆华.实用翻译教程[M]上海:上海外语教育出版社,2002.P37

[2]刘文捷.翻译入门英译汉[M].成都: 西南交通大学出版社.2004.P82

好听的英文缩写战队名 篇8

2、neversaynever

3、sunshine

4、sherry

5、buingbuing

6、Bury(埋葬)

7、superkiller

8、丿Evilking

9、As丶Newbeer

10、forever°为你锁心

11、Remember°

12、Toughguy

13、devil°心碎

14、AngelSatr

15、动感光波biubiu

16、Crazy丶记忆。

17、控心丶Crazy°つ

18、ROACH

19、-dream

20、Amro°(姿色)

21、flyingphantom

22、at,moment

23、KiwLeGend

24、Moment°格调

25、onelove

26、悦过水oAnael

27、ゞBonnieゝ

28、StAr丶SuA

29、levame

30、neversaydie

31、Sandm。旧颜

32、丶Home丨Team

33、Oleander-

34、Frown皱眉

35、RoyalHero

36、Gme_Never

37、superkiller

38、Anay°

39、Ace丶Brather丿

40、chole

41、Sky丿Angel

42、寻找爱Looking

43、__Gameover丶

44、Marrytome

45、ShreK丶God

46、Superman!

47、_Emotiona

48、Hopeless

49、burningblood

罕见好听的英文名 篇9

William

威廉

专心,认真的Peter

彼得

独立的Thomas

托马斯

太阳之神

Eric

埃里克

多才多艺的Henry

亨利

Nick

尼克

Roy

罗伊

Allan

艾伦

Michael

迈克尔

Daniel丹尼尔 乐于助人的Frank

法兰克

Tom汤姆 太阳之神

Kevin凯文 文雅的Leo利奥 善于表达的Oliver 奥力佛 温和的

John

约翰

James詹姆士 无可替代的 Chris克里斯充满自信

Jason杰森 知识丰富的Jimmy吉米 Adam 亚当

Andy安迪 勇敢的

家族统治者

胜利者

有耐心的 高贵的 热爱和平的 慷慨的 仁慈的 Neil

尼尔

得胜者 Bob

鲍勃

显赫的声望 Simon

塞蒙

有见解的Eddie

埃迪

英文名(女)Emily 艾米丽 聪敏的Lily莉莉 百合花

Angel安琪 天使

Annie 安妮 喜欢帮助人的Nancy南希 友善的Kelly 凯利 女战士

Sofia索菲娅 Cherry 绮丽 樱桃 Mira 米拉 繁荣

Amy埃米 爱

Sarah萨拉 公主

Helen 海伦 火炬 Lucy露西智慧的 Vicky维可 纯朴的Mary 玛丽平易近人的 Cindy辛迪 甜美

Jessie杰西 聪明的Dora朵拉 上帝的礼物

Cathy卡西 神圣

Bella 贝拉 上帝的誓约

Hanna汉纳 上帝赐予的孩子

罕见好听的英文名 篇10

爱玩之心,人皆有之,可是玩的时候常常会伴随着某种“负罪感”——也许别人正利用这段时间在努力学习呢。我最近就特别想看《名侦探柯南》,可是又觉得看这个“没营养”,真是左右为难。直到有一天我灵光一闪:为什么不去找找这部日本动漫的英文版呢?若是看英文版,那么我的这项娱乐活动瞬间就能提升一个档次,变得“营养丰富”了——因为我在看的同时还可以练听力、学口语啊!

有志者,事竟成。经过不懈地搜寻,我还真的找到了《名侦探柯南》的英文版。当我打开视频,看到操着一口流利英语的柯南出现时,不禁“噗嗤”一下笑出了声。英文版的《名侦探柯南》还真是别有风情呢。一起来欣赏一下吧。

看过《名侦探柯南》的人都知道,柯南几乎在每一集片头都要说一段开场白,交代故事背景和前情提要,并且每一集的开场白中都少不了那句“真相永远只有一个”。英文版的开场白虽然与日文版的开场白给人的感觉有所不同,但在气势上毫不逊色。以下是其中一段开场白,就让我们一起来欣赏并解析一下吧。

精彩台词

Conan: My name is Jimmy Kudo, high school detective. But to the world, I'm Conan Edogawa, an alias1 I was forced to assume2 after an experimental3 drug reverted4 me back to childhood. Now I fight crime with Richard Moore and his daughter, Rachel, armed with the knowledge that one truth prevails5.

背景介绍

英文版《名侦探柯南》的译名为Case Closed,case有“案件”的意思,close a case则意为“结案”。其他译名还有Meitantei Conan、Great Detective Conan和Detective Conan。动漫的主人公工藤新一被译为Jimmy Kudo,毛利兰被译为了Rachel Moore,而毛利小五郎则被叫做Richard Moore。可以看出,这些人物的姓氏都采用了音译的方式,而名字却直接采用了英文名,是本土化和尊重原作的巧妙结合。而江户川柯南则被译作Conan Edogawa,也是以谐音的原则来翻译的。

知识积累

1

Alias是“别名”的意思,其中ali-是一个前缀,表示“other; to change”。以ali-为前缀的词有alias (别名)、alibi (不在场证明;借口)、alien (外星人)等。在原句中alias作的是assume的宾语,也是Conan Edogawa的同位语,表明Conan Edogawa只是一个别名。

2

Assume是一个词义丰富的动词,有“呈现”的意思,如:The problem has assumed a new form. (问题以一种新的方式出现了。)它也有“承担”的意思,如to assume an obligation (承担义务)。它还可表示“假定”,如to assume that everyone wants peace (假设每人都想要和平)。另外,assume还可表示“假装;冒充”,如to assume an air of innocence (装出一副无辜的样子)。在上面的台词中,assume是“冒充;冒称”的意思,说一个人“用假名”时,通常就可以用assume a false name。

3

Experiment意为“实验”,在其后加上后缀-al则变成了形容词experimental (试验性的)。也就是说,台词中提到的这种药(drug)还处于临床阶段,尚未成熟。类似的名词加后缀-al变成形容词的例子还有:digit—digital、globe—global、face—facial、emotion—emotional等。

4

Revert有“恢复”的意思,vert是一个词干,表示“turn”,前缀re-表示“again; back”,所以revert就是“使某人/某物恢复原样”的意思。由于工藤新一服下药后变回了七岁时的模样,所以他说“reverted me back to childhood”。含有词干vert的单词还有不少,如introvert (内向的人)、extrovert (外向的人)、divert (转移)、convert (使……转变)等。

5

One truth prevails是柯南的经典台词,即我们所熟悉的“真相永远只有一个”。但英文版并没有用there is only one truth这样的表达,而用了prevail。Prevail作动词有“占上风;获胜”的意思,如:Justice has prevailed; the guilty man has been punished. (正义已经获胜,有罪的人受到了惩罚。)它也有“盛行”的含义,如:A similar situation prevails in Canada. (同样的情况在加拿大也普遍存在。)在上面的台词中,prevail可以理解为“获胜;被接受”,one truth prevails的意思就是“只有一个真相胜出/被接受”。在捷克共和国的总统旗帜上,便印有捷克语版的“Truth prevails (真理至上)”,这句话被捷克多届总统当做箴言,以提醒自己坚守真理。

以上就是英文版《名侦探柯南》中柯南的一段开场白,虽然简短,却交代了许多信息。此处,短短的一段话里还应用了许多复杂的英语语法,如同位语、定语从句以及过去分词短语作后置定语等,这也是值得大家研究和学习的。

nlc202309080917

在被酷炫的开场白华丽丽地震撼到之后,继而吸引我的是英文版《名侦探柯南》中简单的对话,清晰的发音,而且对话间有大量地道的口语表达,是很好的口语学习材料。请看下面的一段台词。

精彩台词

Rachel: I was way off1. Conan, did you get it right?

Conan: No way2. I wasn't even close3.

背景介绍

在第32集电视台杀人案件中,柯南和兰正在观看一个破案类电视节目,兰没有猜中凶手,而柯南猜中了却不得不装出自己没猜中的样子。

知识积累

1

Way off在英语口语中十分常用,后面常会连上base组成way off base,意思是too far from the truth/too far from reality。例如:Ladies, if what I say here is way off base, then let me know. (女士们,如果我陈述的观点中有脱离实际的部分,那么请告诉我。)

2

No way有“没门,决不”的意思,表示某事坚决不可能发生或某人坚决不会做某事,如:There's no way the building work will be finished by today. (建筑工程绝对不可能在今天完成。)当该短语用到句首时,需要用全部倒装,如:No way will she agree to you leaving early. (她决不会同意你早走的。)表达类似含义的短语还有by no means (决不)。

3

前面我们学到close a case (结案),close在此作动词表示“了结”。而close在I wasn't even close中则做形容词,表示“靠近的”。这句台词的意思是“我还差得远着呢”。另外,close作形容词时还可以表示“势均力敌的”,如a close competition (一场旗鼓相当的比赛)。

在《名侦探柯南》中,柯南有许多经典台词会经常重复,很容易就能掌握。我们一起来看一下。

精彩台词1

Conan: I should've seen it coming.

背景介绍

众所周知,柯南走到哪里,哪里就有凶杀案,以致我们都说不清到底他是扫把星,还是他的侦探嗅觉太过灵敏。不过上面这句台词可是柯南看到尸体时最常说的,意思是“我早该知道会发生这种事了!”。柯南这么说是因为在案发之前,他总会觉察到某些人怪异的言语或举动,但当时并没有想到会有凶杀案发生。因此这句台词中使用了虚拟语气should have done,表示“本应该做某事但实际没有做”。

知识积累

See sb. doing sth.表示“看到某人正在做某事”,强调“正在”;而see sb. do sth.表示“看到某人做某事的全过程”,强调“全过程”。这里柯南强调的是“本应看到血案正到来”,强调“正在”,所以是see it coming。

精彩台词2

Conan: Quite an elaborate1 plan for a murder. But it all fits2.

背景介绍

柯南每次推理时总是少不了对凶手的作案技巧“称赞”一番。

知识积累

1

Elaborate作为形容词有“复杂的,精心设计的,煞费苦心的”的意思,如an elaborate research project (一个复杂的研究项目)。Elaborate也可以作动词,表示“精心制作;详细计划”,如:His task was to elaborate policies that would make a market economy compatible with a clean environment. (他的任务是周密地制定能够让市场经济与清洁的环境共存的政策。)它还可表示“详细阐述”,后面常接介词on,如:The spokesman declined to elaborate on a statement released late yesterday. (发言人拒绝对昨天晚些时候发表的一份声明做出详细说明。)

2

It all fits中的it指代的是证据(evidence),因为evidence是不可数名词,所以指代它要用it而不用they。It all fits就是“一切都完全符合”的意思,说白了就是“一切都说得通”的意思。Fit有多个词性,作形容词可以表示“适合的”,如:Of the seven bicycles we had, only two were fit for the road. (我们的七辆自行车中,只有两辆适合这种路。)它也可以表示“健康的”,如keep fit (保持健康),此时其名词形式为fitness (健康)。在这句台词中,fit作动词,表示“符合”,如:She has to go to the men's department to find trousers that fit at the waist. (她得去男装部找腰围合适的裤子。)此外,fit也可以表示“安装”,如:She's been fitted with an artificial leg. (她已经装上了一条义肢。)

实用的日常对话

精彩台词3

Conan: But it's still not enough to convict1. Where's the hard evidence2 linking3 Ennis to the Murder?

nlc202309080917

背景介绍

这一句是柯南在推理过程中经常进行的内心活动,它往往引出的是破案的最后一个关键证据,所以对于推动剧情非常重要。

知识积累

1

Convict作动词,表示“给……定罪”,常用短语be convicted of是“被判有……罪”的意思,如:He was convicted of murder. (他被判犯有杀人罪。)该短语也可以变成主动语态convict sb. of sth.,即“判处某人犯有某罪”。Convict作为名词有“囚犯”的意思,指的是那种已经被判处有罪并锒铛入狱的人。Conviction是convict的名词形式,因此“定罪,判罪”还可以用have a conviction表示,如:She has a conviction for dangerous driving. (她被判了危险驾驶罪。)另外,conviction也有“信念”的意思,所以have a conviction也可以表示“有一个信念”,如:I have a firm conviction that a step forward has been taken. (我坚信已经向前迈进了一步。)

2

Evidence作名词意为“证据;证词”,是不可数名词,表示“确凿的证据”可以用hard evidence,也可以用solid evidence或strong evidence。表达“有越来越多的证据表明”可以用“There is growing/mounting/increasing evidence that ...”。如果说某人或某物“很显眼;显而易见”,可以用be in evidence,如:Police and ambulance crews were in evidence all over town after the storm. (暴风雨过后,小镇上很明显到处都是警察和救护人员。)

3

在众多表示“连接,联系”的词(如connect、tie、relate、contact、link等)中,link是应用范围最广的一个。它可以表示“实物的连接”,如:Link the supply cable to the fitting at the rear of the machine. (把电源线和机器后面的接口连接起来。)它还可以表示“虚拟的联系”,如:The study further strengthens the evidence linking smoking with early death. (这项研究进一步加强了将吸烟与早亡联系起来的证据。)

柯南的经典台词

遗憾的是,英文版《名侦探柯南》在欧美似乎并不受欢迎,其制作断断续续,至今只发行了150多集。不过我个人还是很喜欢英文版《名侦探柯南》,因为它给英语学习者和柯南爱好者提供了一个极好的机会,让他们可以在满足娱乐欲望的同时学习英语。而且英文版《名侦探柯南》采用的译文相当地道,用词也相对简单,非常适合一边练习听力一边学习实用口语,真是一举两得,妙哉。假如你也是个柯南爱好者,不妨去看看英文版,说不定有意外收获呢!

作者简介:

朱辰蕾,北京新东方学校优能中学酷学酷玩夏/冬令营词汇魔鬼速记营教师,擅长运用联想法和溯源法,帮助学生科学记忆单词。

上一篇:二年级上册《数学广角》教学反思下一篇:《手指》的读后感