双语教学定义三篇

2024-08-08

双语教学定义 篇1

目前, 在我国的大、中、小学中正掀起一股“双语教育”的热潮, 不少“双语学校”、“双语班”应运而生, 许多家长也争先恐后将自己的孩子送进这样的学校或班级。随着加入世界贸易组织 (WTO) , 我国对外交流也日趋广泛而深入, 对外向型的人才, 特别是精通国际通用语言——英语的复合型人才需求量很高。据教育部高教司司长张尧学介绍, 我国加入WTO后, 高等教育将发生很大的变化, 除了出台中外合作办学办法外, 还将提高所培养人才的国际竞争能力。于是那些既精通汉语和汉语文化, 又通晓外语和外国文化的双语者, 必将成为中国参与国际竞争的重要人才。

什么样的人才是双语者, 什么样的教育才是双语教育?下面本文对此作一个比较详细的分析。

二、双语者

简单来说, 双语即两种语言, 双语者指能够流利运用两种语言的人。如果某人使用一种语言的流利程度比另一种语言高, 或者他很少甚至从不使用他掌握的另一种语言, 那么这个人属于双语者的范畴吗?双语的界定并不像表面看来这样简单。

《牛津英文字典》中这样解释:“双语”作为形容词指能够流利地使用两种语言, 或者指 (某文章) 由两种语言书写, 还可以用来形容使用两种语言的国家或地区;“双语”作为名词指流利使用两种语言的人。《朗文英文字典》中的解释:“双语”形容物时指包含两种语言或由两种语言表达;形容人时指能够像母语者一样流利地使用两种语言。这两个定义都强调两种语言使用的流利性, 另外也有定义强调两种语言使用的均衡性。《朗文应用语言学词典》中的定义:一个能运用两种语言的人。他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写中, 他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。举例来说:他可能:A) 使用一种语言来读和写, 而用另一种语言来听、说。B) 在不同的场合下使用不同的语言, 如在家使用一种语言, 在工作单位使用另一种语言。C) 在不同的交际需要下使用不同的语言, 如在谈论学校生活时使用一种语言, 谈论个人情感时使用另一种语言。双语者两种语言的使用依讲话对象、讲话场所和讲话目的而定。语言使用的频率和场所决定其运用的熟练程度, 因此双语者两种语言的熟练程度在不同场所有差别是很自然的现象。

双语者这一定义本身就很不明确。柯林·贝克 (Colin Baker) 指出双语能力与双语使用之间有一个基本的差别。某些双语者两种语言都很流利, 但是非常偏爱使用其中一种;另一些双语者两种语言的流利性都不高, 但是频繁在两种语言间转换。因此不能把人简单区分为单语者和双语者。

判断一个人是否双语者的标准应由分类的目的决定。在不同时代、不同国家, 政府对少数民族的态度存在差别:可能排斥也可能接纳。当仅有一种本地语言存在时, 政府可能希望双语者数量尽可能多, 因为人数越多越能说明政府语言计划实施的成功性。但是在一个以压制、同化为目的的社会中, 双语者的人数越少越好。

三、与双语相关的概念

双语涉及两种语言。通常情况下, 它们分别是说话者的第一语言和第二语言 (或外语) 。在中国, 双语主要指的是汉语和英语。

1. 第一语言

第一语言 (本族语、母语或当地语) 指人最先习得的语言, 而人就是此种语言的母语者。通常儿童在家庭习得第一语言的基本知识。第一语言是思想的基础, 是教育的中心环节。有些儿童自出生起或者很小就学习两种语言, 对他来讲两种语言都是母语, 这样就成为自然双语者。

2. 第二语言

第二语言指除第一语言或者本族语言之外习得的任何一种语言。它经常因为地理或社会原因而使用。语言学家赖恩伯格 (Eric Lenneberg) 在其语言习得关键期假说中提出的第二语言是指语言使用者青春期过后有意识地学习或使用的语言, 大部分情况下很难达到与第一语言相当的熟练程度和理解力。目前, 英语作为世界上最普遍的第二语言, 被广泛使用在因特网、电视广播、国际航空等领域。

3. 外语

外语指不是当地人使用的语言, 如英语在中国是外语。它还可以指不是某人在其本国使用的语言, 如对于生活在中国的英语母语者来说汉语是外语。

4. 官方语言

官方语言也是与双语教育密切相关的概念。它指在某国家、政府或地区享有独特法律地位的语言, 通常是国家立法机构使用的语言。一些前英法殖民地国家的官方语言通常不是其民族语言或国内普遍使用的语言。世界上约半数的国家有官方语言, 还有些国家存在不只一种官方语言, 而瑞典、美国等一些国家由于某些原因则没有官方语言。

官方语言和教育语言也存在差别, 二者不可互换。教育语言是在教学中使用的语言, 它可能是也可能不是该地区的官方语言。

四、双语教育的含义

双语教育的概念来自于美国。美国国会早在1968年就通过了有关双语教育的法案。当然, 这项法案的出台是有其背景的。当时在美国的国土上, 来自于不同语言文化背景的学生越来越多, 他们的英语水平有限, 不能和那些同龄精通英语的伙伴拥有同等受教育的机会, 因而无法真正融入美国社会。颁布这项法案的目的就是想通过政府干预, 进行语言引导, 以帮助那些移民及其后代得到真正意义上的平等教育机会, 减少一系列的社会问题。

那么, 究竟什么是双语教育呢?迄今为止, 国内外有关双语教育的界定不下几十种。

在《朗文应用语言学词典》中, 双语教育的定义为在学校里运用第二语言或外语教授知识性科目。双语教育包括各种不同的类型和模式: (1) 学校里仅使用一种学校语言, 这种语言不是学生的家庭语言。这种模式叫做沉浸式双语教育。 (2) 学生刚入学时使用其家庭语言教学, 然后逐渐在某些科目上使用学校语言, 另外一些科目仍旧使用家庭语言。这种模式叫做保持性双语教育。 (3) 学生入学时部分或者全部采用其家庭语言教学, 然后仅仅使用学校语言。这种模式叫做过渡式双语教育。如果学校语言是一种标准化的方言, 而学生家庭语言是另一种不同方言 (如黑人英语) , 这种教育也可以称为双方言教育。

《国际教育百科全书》中认为, 双语教育定义的最低必要标准, 应该是一种在某些过程中至少使用两种教学用语的教育方法。教学中使用两种语言, 这两种语言不一定同时使用, 不必在同一学期内使用, 而是应该在各个年级连贯地使用。《教育词典》中指出, 双语教育是培养学生能够同等熟练地使用两门语言的教育, 每门语言的课业应该各占一半。

语言教育专家斯诺 (Snow) 认为双语教育是“复杂现象的简单标志”。双语教育包括两种情况:使用并推广两种语言的教育和针对少数语言学生的教育。两者的区别在于目的不同。第一种情况下课堂指导的目的是推行双语主义, 而第二种情况下教室里有双语学生, 但是课程中并不提倡双语主义。双语教育是这两种情况的统称, 因此这个术语很不明确也不严密。

双语教育的成功范例有很多。如20世纪60年代加拿大魁北克省的“法语沉浸法模式 (the French Immersion Model) ”。众所周知, 法语和英语是加拿大两种官方语言。而在当时, 为了帮助该省一些说英语的孩子学会法语, 学校通过七、八年的沉浸法教育, 居然使他们的法语水平和以法语为母语的学生相当。再比如号称亚洲经济四小龙之一的新加坡, 它之所以能发展得如此迅速, 是和它实施的双语教育分不开的。在新加坡, 英语是它的主导语言, 母语 (华语) 则是传递文化传统的语言。全民性的双语教育给民众带来西方先进的理念和良好的经济效益, 使民众更加自觉地投入到英语学习的大潮之中。

双语教育的各种不同定义都包括以下三条基本特征: (1) 在教学中使用至少两种语言; (2) 教育的目标之一是培养双语者; (3) 双语教育是一种教育体制, 学校教育只是其中一个必要组成部分。而双语教育又是社会、经济、教育、文化和政治大框架的构成部分。只有解释了双语教育模式背后的社会历史、文化和经济政治因素, 我们才能够理解双语教育及双语教育的重要性。

五、关于双语教育在中国实施的几点建议

笔者通过对双语教育及对中国国情的分析, 提出双语教育在中国实施的几点建议。

1. 认清国情, 实施具有中国特色的双语教育。

考虑到中国人口众多, 各地区发展不平衡, 历史影响深远等种种原因, 中国实施的双语教育的目的应该是激发学生学习英语的兴趣, 使其英语和母语能够得到共同、协调发展。

2. 深入调研, 制定出符合大、中、小学学生实际的双语教育计划。

现在有的地方连什么是真正的双语教育还没搞懂, 就开始大张旗鼓地开办什么双语学校、双语班了, 这对人力、物力、财力都是一种浪费。

3. 注重提高师资力量的整体水平。

目前在大、中、小学中能用英语上课的教师比例还很小。各地应下大力度狠抓师资力量的培训。

4. 全民动员, 给双语教育一个良好的社会环境。

从国内外双语教育研究的结果不难看出:良好的社会氛围有助于双语教育的发展, 有利于提高个人学习的积极性。

参考文献

[1]The New Oxford Dictionary of English Longman Dictio-nary of the English Language Longman Dictionary of Applied Lin-guistics.

[2]Colin Baker, Key Issues in Bilingualism and Bilingual E-ducation.England:Multilingual Matters, 1988.

[3]Foundations of Bilingual Education and Bilingualism3rd Edition.Buffalo:Multilingual Matters, 1993.

[4]王斌华编著.双语教育与双语教学.上海:上海教育出版社, 2003.

[5]高一虹.“1+1>2”外语学习模式, 北京大学出版社, 2001.

[6]王旭东.上海关于“双语教学”的再思考, 光明网, 2002/4/29, 2002.

“有效”教学重新定义 篇2

提起有效很容易想到要有效率和效果,书中更进一步的总结了有效——有规律,有效果,有效益,有效率,有魅力,让我扩展了对有效的理解更广义,有魅力是现在教育很重要的,要想让学生对你的课感兴趣,必须让学生喜欢你,怎么叫学生喜欢,我觉得老师知识面是很重要的,要全面加专业:不能说是对每方面知识都很专业,但是至少要有点了解,尤其是通用这门知识很杂有很广的学科,例如:工艺,书中只有金属加工工艺,但是对于木工加工工艺也是我们必须要知道了解的,讲到稳定性,书中有国外的比萨斜塔,我们中国也有斜塔(我国早就有多座著名的斜塔,而且建塔时间比意大利的比萨斜塔更早。有的斜塔的倾斜度还超过比萨斜塔,迄今依然屹立无恙。

[绥中斜塔]

坐落在辽宁省绥中县前玉镇,建于辽代,砖砌三层,八角形,塔高10米。该塔身向东倾斜已达12度之多,大大超过比萨斜塔的斜度。

[护珠斜塔]

位于上海松江县天马山、建于北宋元丰二年。七层八角形砖木结构,高18.8米,向东倾斜2.27米,倾斜度达6.22度,超过比萨斜塔1度多。百余年前开始向东南方向倾斜,历经多次台风袭击,迄今仍安然无恙,堪称一绝。

[虎丘斜塔]

坐落在江苏苏州市虎丘山上,始建于公元959年,比比萨斜塔早200多年。该塔七层八角形,高47米,由于塔下基石倾斜、岩石风化等原因,造成塔倾斜,现已偏离中心线2.82米。

[左江斜塔]

坐落于广西崇左县左江的江心岛的山峰上,建于明代。塔高28米,五层六角形,倾斜1米左右,迄今矗立不动。

另外,比较有名的斜塔还有湖北当阳县玉泉山上的玉泉斜塔、四川南充市的建隆斜塔、江苏镇江甘露寺斜塔、湖南武冈市花斜塔等。这就要我们对中国的古建筑有所了解,同时又可以弘扬爱国精神。实现情感目标。教学中联系生活也是提高教学,提高学习兴趣,增加老师魅力的一个手段,例如:在生活流程教学中让学生自己设想一下自己上大学的生活流程,并写出来,这样课堂活跃了,知识学到了,总结一下,要劳逸结合,打出怎样生活更多之多彩,通过这样的讲解,很多学生都不是为了学知识而学,而是为了兴趣而学,为了自己理想而学。

教学是指教师引起、维持或促进学生学习的所有行为。这些大多数都是在课堂中所体现,那么课堂教学时间分类研究,书中提出布鲁姆在有关研究中还明确区分了“流逝时间”与“专注学习时间”,当我看到这里心中一动,是呀,每个人学术学习时间是不一样的,而学生学业成绩的高低,不仅受学习时间总量的影响,更决定于学生在这一时间中的参与程度,积极学习时间的长短、所许可的学习时间、实用时间、学习动机及教学因素。所以我们要怎么样才能增加学生的专注学习时间是要考虑的?在通用技术中我们可以把每一章每一节都融入我们生活中,这样离学生近了,关注程度就会增加,自然地就可以增加他们的专注学习时间。如:在人机关系中,就可以用我们学生自己的桌子椅子来叫他们找出相应的人机关系中的合理与不合理,这样在结合设计让学生设计自己的桌子椅子怎么样更符合人机关系目标,虽然感觉很简单,但是真正做起来学生们可是问题多多呀!感觉到自己的要学的东西太多了。

时代在不断进步,但人们却越发不知道怎么去教去学,《有效教学的理论与实施策略》在我们前进的路上点亮了一盏明灯,在接下来的日子里我还要继续学习来领略书中的内涵,把其精华应用到我的教学中。

“双语教学”的定义 篇3

“双语教学”的定义

根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:

“双语教学”项目可以有不同的形式,包括:

A)学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。

B)学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。

C)学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。

“双语”的认识误区

1、将双语简单的理解为“加强英语”。“双语”班就是英语强化班或“尖子班”。

2、将双语理解为“计算机语言”+“英语”。

3、将双语理解为“汉语”+“英语”。

4、将双语理解为二门外国语,如“英语”+“日语”。

5、将双语理解为在课外活动中加入英语兴趣小组。等等„„

显然这些对“双语”望文生义的理解是片面的,不科学的,甚至是错误的。它抽去了“双语”和“双语教学”的内核,脱离了“以人为本”,推进素质教育的根本目的。

在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。它要求用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍;教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生 在英语理解上的难度。中国不象新加坡、加拿大、印度是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,所以中国的双语教学环境决定了它的目的性,属于“外语”教学范畴,而不是“第二语言”的教学范畴。中国的双语教学只能是上述界定中的“保持型双语教学”。

一、双语教学的基本内涵

所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。如在加拿大,双语教学一般指在英语地区用法语授课的教学形式。在美国,双语教学一般指用西班牙语进行的学科教学。在澳大利亚,双语教学是指用非母语(英语)进行的部分学科教学。其目的大都是使这些拥有众多移民的国家能更好地体现其多元化的共融性。在欧洲,双语教学情况比较复杂,涉及的语言大多是英浯,旨在加强国与国之间的交际,繁荣经济,形成合力。我国及不少亚洲国家和地区正在探索试验的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。因此,目前开始试验推广的双语教学的内涵也应属这一范畴。国际通行的一般意义的双语教育的基本要求是:在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利而自然的发展。在这里,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。

二、实施双语教学的可行性

虽然高职院校的学生英语总体水平低于本科生,但从目前高职的教学计划来看,在保证基础课和专业课教学的同时都更加注意突出英语课的教学。以天津职业大学经济类专业为例,在三年的课程安排上,外语课与专业课并行开设,每学期都安排专门的英语课(精读、泛读),某些专业还聘请外籍教师担任口语课的教学,并充分发挥现代教学手段(如语音室)对教学的辅助作用,使英语课的教学效果大大提高,学生的英语水平较之以往也有了很大提高,这为开设双语课奠定了基础。但由于目前学生整体上水平不均衡,因此,还不能实现某门课程在所有的任课班级均实行双语教学。可行之计是在选拔的基础上,将英语较好的学生单独组班开设双语课。例如天津职业大学宾馆专业共有三个班,第一年均进行了英语强化,然后根据自荐,通过考试选出了30名学生在第二年开设BTEC课程,该班同学英语基础较好,有部分同学已获得了大学英语四级证书,部分同学利用业余时间参加各种英语培训或英语角活动,在授课过程中学生基本上可以适应双语教学,课堂上亦可以与教师呼应,教学效果较好。

目前,很多院校都与国外有着定期或不定期的学术交流,或与国外院校合作办学,这为教师带来了进修或考察的机会,有助于提高教师的英语和专业水平,学术交流也为双语教学引进原版教材提供了有利条件。同时很多专业教师也在通过各种途径提高自身英语水平。因此,双语教学具有一定的师资基础。

三、双语教学的基本形式和课程设计 1.双语教学的基本形式 “双语教学”可以有不同的形式:(1)学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。(2)学生刚进入学校时使用母语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。(3)学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。

中国不象新加坡、加拿大、印度是双语国家,语言环境并不是中外并重,所以中国的双语教学环境决定了中国的双语教学只能是上述形式中的“保持型双语教学”。

2.双语教学的课程设计

(1)双语教学的培养目标。双语教学目标是双重性的,其一是获取学科知识,其二是培养和提高学生运用外语的能力。

(2)科目的选择。鉴于高职院校学生的现状以及双语教学缺乏足够的经验和条件,在目前阶段,高职院校开展双语教学应该选择那些相对容易的课程作为切人点,因为学生对其有初步了解或一定的基础,所以容易取得预期的教学效果。如天津职业大学宾馆专业的BTEC课程中开设的《营养与饮食》(Nutrintion and Di et),学生在日常生活中就对蛋白质、指肪、碳水化合物、钙、维生素等营养成分有初步的了解,这样采用双语教学时,学生可以相对容易地进入角色,理解授课内容。而同时开设的《管理原理》,由于学生以前未接触过,即使用中文讲解也不是很容易掌握,因此,采用双语教学时,学生普遍感觉皎吃力。因此,在课程的选择上应先易后难,逐步扩展范围。否则,学生以

不很熟练的语言去接受完全陌生的东西,其结果只能是违背了教学初衷。

(3)采用双语教学相适应的教学模式n任何一种模式的教学过程都是复杂的,教师和学生在学习过程中的行为也是多种多样的。一般说来,教学过程可以分解为三个子过程:施教过程强调教师和知识的关系;培养过程突出教师与学生的关系;学习过程强调学生与知识的关系。在高职的双语教学中,为了锻炼学生的能力,实现双语教学的双重教学目标,必须改变传统的“注入式”教学方法,代之以“以学生为中心”的新型教学模式。因此,学习过程就成为了教学过程的重点,教师提出课题,学生运用知识自己去寻找解决问题的办法。在实际的教学实践中,笔者采用了诸如案例教学、头脑风暴、情景模拟等课堂教学方法,促使学生用外语来思考、陈述、解决问题。随着教学活动的持续开展,学生从最初的局促不安羞于张口,到后来的踊跃参加,积极发言,他们已经习惯并喜欢上了这种模式。

此外教学中应注意正确处理好外语教学与专业课教学的关系。必须明确双语教学不是单纯地学外语,而是用外语学,学生应重点掌握专业知识,切忌将双语课变为普通英语课的翻版。

由于双语教学是一种新教学模式,因此,如何考核学生掌握知识的程度是双语教学的另一个重点和难点。目前还没有一个统一的标准,笔者仅将天津职业大学双语教学中应用的考核方法简介如下:根据双语教学的特点,对学生的考核可以不采用传统的试卷考核,而采用综合几次课业成绩的方式。这里所说的课业有别于通常意义上的课后作业。首先它需要学生以英文形式来完成,这从一定程度上锻炼了学生英文写作的能力;其次,课业的内容要注重实际操作性,即学生在运用课堂知识的基础上,必须通过社会调查、查询资料、观察研究、实际操作等方法获取课业中所需要的部分资料,通过完成课业,既巩固了所学知识,又锻炼了学生与他人交流、与他人合作、获取信息等的能力。应注意的是在向学生布置课业之前,’教师必须仔细设计课业,要明确该课业所要达到的知识点、学生应从哪几部分来展示该达到的知识点以及课业等级标准,并向学生讲述清楚。一门课程可以根据知识点的多少,设计3—4个课业,学期末,依据课业的综合情况给出最终成绩。

(4)正确处理好母语教学和外语教学的关系。双语教学中,教师讲解学科内容所使用的第二语言必须符合学生当前的第二语言的理解水平,避免使用第二语言中的修辞语言讲解学科内容,注意扩大学生第二语言的词汇量。但在目前的情况下,课内时间全部用英语进行教学在高职院校仍是行不通的,需要通过母语的配合来使学生更好的理解、掌握教学内容,因此,第一语言在教学中的作用始终不容忽视。首先,第一语言可以为学生学习学科内容提供相关的背景知识,这有助于他们准确理解第二语言的信息输入;其次,第一语言有助于发展学生最基本的阅读能力;三是第一语言有助于学生形成“高级语言能力”;四是第一语言能够为学生学习学科知识提供安全感。由于任课教师懂得学生的第一语言,减少了他们害怕因为听不懂第二语言授课而产生的种种顾虑,从心理上保证学生学好第二语言。但教师尽量将第一语言的运用降低到最低的限度,避免学生对第一语言产生依赖心理。

(5)提供充实的教学资源。双语教学非常强调教学资源的保障,外文原版教材是双语教学的一个必要条件,它可以使教师和学生接触到“原汁原味”的英语,但作为课堂教学的有力补充——教学参考用书的作用同样不可忽视。往往高职院校各专业中文参考资源较丰富,但外文专业参考资料却极为匮乏,造成教师备课时要将中文资料译成外语,再用外语授课,学生课余不能接触到更多的原文资料,课上和课下脱节,从而无法进行实质性的双语教学。这个问题亟待解决。

当然,实现双语教学还有一些重要问题有待解决。如突出的一个问题就是师资的状况成为我国高职院校开展双语教学的一个瓶颈。目前我国高职院校中能从事双语教学的教师为数不多,教师能力单一,专业教师英语能力较差,普通英语教师又不懂专业,从而在一定程度上限制了高职院校双语教学的开展。因此,从长远着眼,必须尽早建立双语教学师资的培训体系。

美国外事学院(TheUS.Foreign Servicelnstitute)设立了语言熟练程序测定方法。其标准(FSl)共设立了五个能级:

A.通过2—5个月集中正规学习可能达到的水平o B.经过6—9个月集中正规学习可以达到的水平。

C.在国外居住3年并广泛学习翱应用当地语言的人达到的水平。D.在国外居住4年并广泛学习和应用当地语言达到的水平。E.受过本科教育本族成年人的语言能力。

上一篇:重庆市黔江区下一篇:科技发展研讨论文