日语精读五篇

2024-05-11

日语精读 篇1

我们在日常生活中使用听力的时间, 几乎占了日常活动的50%以上, 也就是说, “听”的活动是整个交际活动的中心。本人从事多年基础日语教学, 深感在听、说、读、写四大技能训练中, 听力能力培养是重中之重, 同时也是最薄弱环节, 尤其是非母语环境里由于课下听的机会少, 提高听力困难更大。

日语精读课是集听、说、读、写四项基本技能为一体的综合性基础课, 是日语专业的主干课程。它承载着字、词、句、章、对象国文化等基础语言知识的储备和基本技能提高的双重艰巨任务。日语精读课学时长, 信息量大, 精读课的学习效果直接反馈到其他科目的学习上。精读课教学理念, 教学方法、教学比重的偏重会对整个日语教学水平产生直接的影响。

笔者认为精读课教师, 在精读课堂上有意识安排听力训练环节, 帮助学生提高听力是非常必要的, 同时也是其职责所在。

二、基础日语教学中听力培养模式探究

( 一) 单词学习中提高听力

1. 听单词中训练听力。每学一课新单词, 至少先听三遍。第一遍, 盲听。刺激大脑, 有个初步感知; 第二遍, 听写。听写之后和新单词对照, 补全漏听、漏写之处并纠正听音错误或书写错误之处。检查听力效果, 并加深对新单词的印象。第三遍, 确认。看着新单词听录音, 辨别前两遍听音中的偏差, 记忆正确的录音。

经过这三遍听音之后, 学生对新单词读音有了基本的记忆, 对新单词的含义也有了初步的感知。

2. 讲解单词中训练听力。单词讲解尽量用日语讲解, 用学生学过的单词讲, 用学生们熟悉的同义词解释单词含义。单词讲解最忌讳词典搬家, 枯燥无味。必要时用肢体语言及现场情境。

3. 复习单词中训练听力。听写单词尽量用日语听写, 并且用日语给出学生提示, 让学生们始终在日语环境中感知单词发音及含义。

用新单词组成小句子或者对话说给学生听, 让学生翻译成汉语或者用日语回答问题, 集中学生听的注意力, 并感悟单词的使用环境。

( 二) 语法学习中提高听力

1. 语法讲解中训练听力。语法讲解也尽量用日语讲解, 用已知的、相关联的语法规则引出新的语法, 例句也尽量选择通俗易懂的学生能够能听懂的句子。

2. 语法练习中训练听力。语法练习更要注重听力训练。用含有新语法的句子提问、听写含有新语法的句子, 让学生听含有新语法的句子并让其翻译成汉语等等, 让学生在听力训练中自然掌握新语法, 同时也在学习新语法过程中渗透听力训练。使语法的学习融于听力训练中。

3. 语法复习中训练听力。语法复习更适合听力训练。用含有新语法的句子与学生进行对话交流, 给学生创造能够运用新语法的情境, 让学生情境会话中巩固语法、练习听力。例如, 讲到比较句型时, 把学生分成两组, 一组代表青岛, 一组代表黄岛, 用新学的比较句型对青岛、黄岛的优缺点进行比较。场面非常激烈, 效果很好。

( 三) 课文学习中练习听力

1. 学习课文前听课文。新单词、新语法学完后进入新课文之前先听课文。第一遍, 让学生说出课文大概意思, 来集中听的注意力。第二遍, 进一步熟悉课文内容, 针对课文内容进行提问, 检查听的效果。第三遍, 看着原文听课文, 确认、并纠正听的偏差。第四遍, 脱稿再听一遍, 记忆正确的听力信息, 积累听的经验。

2. 讲解课文中练习听力。教师用日语通过情境讲解单词、句型, 分析句子结构;用通俗易懂的日语概述文章大意; 讲解、分析完课文后让学生静听教师有表情地朗读课文。

3. 复习课文中练习听力。

讲完课文后再播放录音, 逐句仿说。具体方法如下:

静听一遍, 直接理解;控制录音机, 逐句仿说; 正常放, 小声跟读; 课后反复听、说、跟读。

这样一轮下来, 对课文信息的听解基本上掌握了。积累了语言知识的同时充分进行了听力训练。久而久之, 听力自然会有进步。

精读课上除了以上三大主要方面渗透听力训练外, 还有很多其他形式。如适当补充课外趣味性强的听力材料, 也阶段性地补充日语能力考试相关听力内容, 向学生推荐好的日剧和动漫等。

三、基础日语精读课教学听力培养要注意的问题

1. 精选教学内容, 听力训练与语言知识学习紧密结合。精读课堂教学担负着语言知识的认知学习和基本技能训练提高的双重任务, 信息量大, 听力训练时间有限。针对这一问题, 听力训练环节一定要和单词、语法、课文学习紧密结合, 尽量节省时间, 做到一举多得。既要保证语言知识的认知积累, 又要提高基本技能。教学内容还要精选, 否则完不成教学任务。

2. 听力训练要持之以恒, 不能半途而废。精读课教学由于受传统习惯的影响, 听力训练往往贯彻不彻底, 容易走到老路上去。所以, 特别强调, 一定要持之以恒, 不能半途而废, 否则效果不明显。

3. 课堂听力训练与课外听力作业相结合。课堂训练时间毕竟有限, 需要课下布置一些听力作业以作为课上听力练习不足的必要补充。定期举行听力考试, 督促学生课下持续听力练习, 并检查听力练习效果。

4. 听力训练要科学化、系统化。盲目的、无系统的、漫无边际的练习效果不大。安排听力练习时要考虑听力材料的内容、难易程度、听的时间、听力材料的速度、重复的次数等。听力的内容一定要为学生所熟知, 未知的信息尽量要少;难易程度要符合学生接受能力, 过难会挫伤学生学习积极性, 过易达不到提升的效果;听的时间长短也影响听力效果, 一般是从5分钟以内的简短内容开始逐渐过渡到半个小时以内。现在的学生容易浮躁, 时间过长集中不了注意力, 影响效果;听的速度要根据学生情况而定, 一般都是由慢 (160 ~200音节/分) 到自然语速 (250 ~350音节/分) ; 听力训练的重复次数也要慎重考虑, 因为真实的听的活动具有瞬间性、一次性的特点, 所以, 在听力训练中尽量避免重复, 刚开始训练时遇到难的句子、文章片段可适当地重复几遍, 经过一段训练后就不要重复了。

四、结语

以上是我近几年来在外语教学改革中重点围绕着“基础日语教学中的听力培养”课题的一些粗浅的尝试和探索, 目的只有一个, 就是深化教学改革, 探索基础日语教学中听力培养的有效途径, 提高综合教学效果。

精读课教学探索听力培养空间很大, 只要有心去发现、探索, 每位教师都会有不同的创新, 都会发掘出极其宝贵的经验。本文旨在抛砖引玉, 与外语同行共同探讨, 携手促进外语教学改革。

摘要:传统的外语精读课教学, 往往以语法、单词、课文的认知、理解学习为中心, 容易忽视听力的培养, 认为听力的培养应该主要由听力课承担。而听力课往往课时有限, 因而致使学生听力的提高受到阻碍, 学到最后, 听力薄弱成了外语学习者最脆弱之处, 影响了外语教学的整体效果。以日语精读课为例, 从精读课教学注重听力培养的现实意义、培养模式的探究, 以及听力培养要注意哪些问题等方面探讨基础日语教学中的听力培养。

关键词:基础日语教学,精读课,听力培养

参考文献

[1]王武军.日语教学法.高等教育出版社, 1987.225-238.

[2]国际交流基金.「聞くことを教える」.2008.2-10.

日语精读 篇2

一、对日语精读课的定位

高校日语教学目的与中学教学目的有极大的差别, 其目的是要培养日语专业方面的人才, 所培养出来的人才要具备扎实的运用日语进行交流的能力, 而不仅仅具备应试能力。所以笔者认为精读课除了要完成学生完整语法知识体系的构建外, 更重要的是要培养学生的学习兴趣, 培养学生的听、说、读、写、译能力。兴趣是最好的老师, 只有培养学生学习日语的兴趣, 让学生积极主动地学习才能达到较好的学习效果。大学日语课时有限, 而精读课占掉了很多的课时, 学生在其它课所得到的训练就非常有限, 如果精读课上忽略了听、说、读、写、译能力的培养, 那么学生的综合能力必然就差很多, 大学四年之后, 即使看得懂文章也会因为听不懂或者不会说、不会写而无法运用日语。事实上, 有很多学生在毕业之后, 既无法流利地与日本人交流也无法用日文与别人通信, 做翻译就更不用说了。所以教师在教授精读课时应该掌握各种教学方法, 以激发学生的学习兴趣和培养学生应用日语的综合能力。

二、日语精读课教学存在的问题

近些年, 日企数量大幅攀升, 中国良好的投资环境、巨大的市场潜力为日本企业的发展创造了有利条件, 同时也掀起了日语学习热潮, 但就高校日语专业的实际情况来说, 尚没有完全合适的配套教材。高校日语专业可选用的教材很少, 而且有的教材也不利于培养高校学生的学习能力和思维能力, 没有合适的教材就做不到有针对性地施教, 所以教学效果也不理想。编写一套适合高校日语专业的教材是一个亟待解决的问题。

三、高校日语精读教学方法的几点思考

营造良好的课堂氛围, 激发学生的学习兴趣。情景教学法:情景教学是将教学内容、角色和场景融合后的一种“仿真”教学组织形式。创设情景能激发学生的兴趣和参与意识, 促进学生理解、应用、表达能力的提高, 有助于学生进行有效的日语思维, 在情景中学生易于理解材料所传递的信息, 易于激发正确运用日语表达思想的欲望, 从而达到激发学生学习兴趣, 活跃课堂气氛, 营造出轻松愉快的学习氛围的目的。例如, 在学习新编日语教材 (2) 中第18课的「家庭訪問」时, 我们可以让学生模拟去日本家庭时的场景, 让学生分角色地表演, 将所学的有关的语句表达和家庭访问时见面、分别时寒暄语运用到实际会话中, 这样能充分调动学生的学习热情, 使学生能积极地参与到模拟场景训练中, 从而收到较好的教学效果。所以教师在讲授课文时应尽量由课文知识延伸到相关的情景, 创设出新的语言情境, 让学生得到充分的实践训练, 从而提高精读的教学质量;游戏训练法:利用游戏方式提高学生学习的主动性, 能在轻松的氛围下复习巩固所学的知识, 提高口语、听力水平, 会收到较好的教学效果。给学生灌输知识, 不如引导学生自己去探索知识。在精读课授课时, 教师如果只着重讲解语法句型等一些知识点的话, 很容易就会陷入灌输知识的状态, 而且会把课堂变得枯燥乏味, 教师讲解得声嘶力竭, 学生听得昏昏欲睡, 这样一来即使教师费了很大的劲, 学生的学习效果却很差。笔者平时在精读课授课时尽量避免灌输的模式, 先让学生自己自学, 在课堂上让学生一起讨论对这一知识点的理解和体会, 教师再做个总结, 并补充一些有针对性的练习巩固所学成果, 课堂轻松活跃, 学生也对语法理解充分, 印象深刻。例如, 敬语一向是日语学习的一个难点, 笔者在教授敬语时就采取这一方法, 让学生充分自己讨论之后再概括总结, 再让学生做敬语练习, 并且让学生模拟晚辈与长辈, 下属与上司, 店员与客户等身份进行敬语对话练习。这一方法取得了不错的成效, 所教班级敬语掌握牢固, 娴熟;利用多媒体丰富课堂教学。多媒体教学手段集趣味性、生动性、形象性、新颖性为一体, 图文声并茂, 能充分调动学生各种感官, 有利于激发学生浓厚的学习兴趣, 促使学生积极主动地参与到教学活动中, 使学生对学习内容的理解更透彻、记忆更深刻, 可以取得理想的学习效果。例如, 在教学过程中涉及的日本政治、经济、文化、社会等相关的知识介绍, 利用多媒体将网站或资料中采集、下载到教学材料中更直观地呈现给学生, 加强学生对信息的感性认识, 激发学生的学习热情;注重课堂的各环节教学。课前训练。教师可尝试每堂课前让1-2名学生进行3-5分的日语演讲活动。演讲的话题不限, 让学生随意准备, 可以是有关自己身边的事、有趣的故事、日本人文、风俗等短篇文章或是学生自己写的短篇文章, 学生自由选择。通过这种方式锻炼学生开口说日语的胆量, 培养学生口头表达能力和写作能力, 激发学生学习的积极性。另外, 在演讲结束后, 鼓励演讲学生和其他学生用日语针对演讲内容相互提问交流, 促进学生听说能力的提高, 活跃气氛, 激发全体学生的学习热情;课上讲授与操练结合, 做到精讲多练。精读课的任务不是孤立地学习单词和语法, 因此, 在课上应避免单调乏味的教师“一言堂”状况, 让学生不断参与到教学活动中来, 教师要通过边讲解、边提问、边实践开展教学, 课文讲解前, 教师可以先放课文录音让学生对着课本一边听一边理解, 让学生眼、耳、脑并用, 集中精神理解课文。课文的学习不是讲解完单词和语法就完成了任务, 教师还要善于利用课文作为阅读分析材料, 针对课文内容提问, 让学生用日语组织语言回答问题。另外, 教师还可以让学生根据自己的理解概括文章大意, 以笔头和口头复述两种方式完成。总之, 在课堂上教师要精讲, 学生要以多种形式多练, 用这种以学生为中心的实际操练方式培养学生的综合能力;丰富课后自学内容。课堂上的训练都受到时间和人数上的很多限制, 不能做到充分到位的实际操练, 因此, 要让学生重视课后的自我充实, 教师可以给学生布置情景操练和话题讨论等学习任务, 组织学生开展日语沙龙, 在网上搜集感兴趣的日语知识带到课堂上与大家分享, 采用多种灵活方式将课后的时间充分利用起来, 发挥学生的主动性, 全面扩大学生的知识面。

四、结语

高校日语精读课程重在培养学生的综合语言运用能力, 教师和学生都应本着专业特色和社会需求开展教学活动, 尽可能地拉近课堂与社会的距离, 培养学生参与课堂教学与实践活动的乐趣, 使学生掌握实实在在的交际能力, 实现专业日语人才的社会价值。

摘要:专业日语精读课是日语专业的整个教学阶段中起着至关重要作用的一门基础主干课, 是一门培养学生综合技能的实践课程, 也是所有专业课中占有重要地位课时和比重较大的一门课程, 本文针对高校学生, 结合教学现状和精读课的教学特点与要求, 探讨了创新高校日语精读教学方法。

关键词:日语精读,教学法,语言应用能力,教学环节

参考文献

[1]于春英.基础日语课堂教学方法的新探索[J].高等教育研究, 2008 (3) .

[2]縢淑萍.激发兴趣营造富有生命力的课堂氛围[J].

[3]朱丽华.精读教学与情景创设[EB/OL].无忧论文网, 2007.

日语精读课中的翻译教学 篇3

关键词:日语精读;翻译教学;改革策略

日语精读课是高校日语专业开设的专业必修课程,其对日语专业学生的“听、说、读、写、译”5能的形成和提高起到了至关重要的作用,其中翻译能力是衡量学生日语能力水平高低的最重要标准之一。而成为一名优秀的日语翻译也是每一个日语专业的莘莘学子们梦寐以求的理想。随着中日两国的交流日益频繁和我国改革开放的进一步加深,对翻译人才的需求量也越来越大,这是一个喜讯,但同时也是一个挑战。众所周知,日语翻译教学更是一项极其复杂、极其困难的教学工作。

一、日语精读课中翻译教学的意义

1.有利于提高精读课教学效果。首先,翻译教学可以巩固学生的基本语言知识,使语法学习变得有实际意义。多渠道的翻译练习可使学生更多地将语法和运用相结合,从而加强语法的学习效果。其次,通过翻译教学能帮助学生检查对文章的理解是否正确,从而提高阅读能力。另外,翻译教学可以提高学生的日语综合能力。日译汉有助于培养学生的阅读能力,积累词汇;汉译日则有助于锻炼学生使用日语进行表达的能力。

2.翻译教学是培养翻译人才的需要。随着中国正式加入WTO,国际交流日益频繁。商品、技术全球化,而在全球化的过程中,必不可少的人才就是翻译人才。先进的思想、理论、科学技术等,都要借翻译之手进行广泛的传播。而翻译能力的高低也决定了交流的进程。因此培养优秀的翻译人才具有十分重要的意义。日语精读课便是培养具有扎实专业知识的各级各类翻译人才的主要渠道,翻译教学更是精读课教学中不容忽视的重要课程。

3. 翻译教学有助于外语思维能力的培养与提高。中日两国虽然是一衣带水,但日汉两种语言在词汇、语法、句子结构、修辞手法、表达习惯上存在很大差异,而且思维方式上的差异同样会反映在语言模式上。翻译不同于听力、阅读理解,后者是为了获取大量的有关信息,而翻译则要求进行双语间的对比分析,语义层次分析及词组和表达法的分析,还需要一定的汉语表达能力。如学生在做阅读理解时,读懂大意就可以做题了;而翻译则不同,它要求学生通过阅读上下文决定一个词或一个结构的真正意义,在理解的基础上忠实、通顺地传达原文的意义,且无重大语法错误。这比阅读理解难度大,且要求要高得多,它真正地体现了学生实际运用语言的能力。

二、日语精读课中翻译教学遇到的问题

1. 对翻译教学的重要性认识不足。大多数人都认为在精读课上将知识点学好,就会成为优秀的翻译。这完全是一种错误的理解。翻译实践告诉我们,即使阅读或听时感觉似乎都懂了,但真正动笔翻译或口译时便发现有很多地方“只能意会不能言传”,更不用说对译语表达的驾驭能力。而有些人甚至认为翻译不过是两种语言符号之间的技术性转换,只要懂得两种语言和拥有一部双语词典,便可以从事翻译;而有些人还一味地认为翻译教学重在实践,不在理论,理论对实践没用等。这些都反映出人们对翻译教学的重要性认识不足。

2.教师实战经验不足。据调查,目前高校日语精读教师在年龄结构和职称结构已经逐渐趋于合理,但是多数教师都是从学校毕业后又到学校从事教学工作,没有从事过翻译工作,缺乏实践经验。因此,精读课上的翻译教学仅是纸上谈兵。

3.教学模式僵硬。长期以来,精读课教学多以完成教学大纲为主,以完成教科书和教学计划为目的,教师较少考虑课程内容对学生的适用性,课程设计能力偏弱。就具体的翻译教学模式而言,多数还是“以教师为中心”的教学模式,教师是课堂的指挥者、控制者和译文的评判者;往往采用纠错法教学,即学生练习,教师讲评。而国外的翻译培训与教学的共同特点是“在一定理论框架内,最大限度地贴近翻译实际,以培养学生适应生活的实际能力”。按传统教学模式培养出的学生在参加翻译考试时可以获得高分,可实际翻译时能力较差。除了与学生的综合素质有关外,另一方面也说明了翻译教学僵硬,教学内容与市场、社会实际需求脱节。

三、日语精读课中翻译教学改革策略

翻译教学是日语精读课教学中的一个重要环节,也是日语专业教学中面临的一个问题。因此,许多日语专业的院系都开设了翻译课程,但翻译教学仍然是各高校日语教学中比较薄弱的环节,存在不少困难和问题,严重制约着这门学科的发展。学生的翻译能力是其日语水平高低的重要指标,同时关系到其将来的发展,所以就不得不致力于培养翻译能力的翻译教学的改革。

1.提高对翻译教学的重视。

在日语精读教学中往往只注重基本功的训练,忽视了对应用能力的培养。教师大部分教学时间都花在讲解词汇、语法等语言点上,忽视了学生的翻译能力。但翻译是一项十分复杂的工作,要做好翻译工作还需学习一些必要的翻译理论与技巧,掌握一些基本的翻译知识。因此,我们应在思想上应高度重视翻译教学,运用案例教学法,有意识地培养学生在商务、旅游、法律等方面日汉互译的能力。

2.提高教师业务水平。

制约翻译教学发展的瓶颈是师资的缺乏。合格的翻译师资不仅要精通翻译理论,熟悉翻译学发展动态,还应该是在翻译活动领域里久经沙场的翻译好手。日语精读教师要进行翻译教学,不仅要求其有一定的翻译理论方面的知识,还要熟谙两种语言之间的转换规律和技巧以及一定的翻译实践经验。要将翻译理论、翻译技巧和教学能力融会贯通,才能切实提高教学效果。如教师可参加国家翻译水平资格考试来检验自己;也可通过兼职做翻译来增加自己的实战经验;还可参加有名的外语院校举办的高级翻譯班的进修等。牡丹江师范学院已经制订了教师实践方案,要求全体教师每学年至少要参加社会实践两周或结合社会需要提供社会服务两次,以此来提高教师的实践能力,加强学校内涵建设,提高教育教学质量。

3.创新翻译教学模式。

根据翻译教学的特点,借助多媒体、网络等现代教育技术,注意学习者的个体差异,营造以学生为中心、以教师为主导的教学氛围,提高翻译教学的质量。

理论与实践相结合,要倡导“ 精讲多练”,把基本技能训练和综合技能训练结合起来,把教师的讲解与学生的讨论结合起来,生动活泼,易于理解和掌握。

在教学方法上,教师应根据课文着重教授翻译技巧,突出日语的实用性、工具性功能,强化日汉语言技巧和文化对比的教学内容,使学生对不同语言得到深刻的认识,提高对语言的应用能力。讲课的内容要突出,形式要多样,训练手法要多元化等。

四、结语

翻译教学是日语精读教学中不可缺少的重要组成部分,在教学过程中应注重培养学生的基本翻译技能和翻译方法。重视翻译教学,研究翻译的特点和规律,使翻译教学获得应有的位置,与听、说、读、写等基本技能同时发展,互为补充,相得益彰,以培养出符合社会需求的全面发展的优秀人才。

本文系2010年牡丹江师范学院校级教学改革工程项目,项目编号10-XY01071。

参考文献:

[1]宋志平.关于翻译教学的反思[J].上海科技翻译,1999.

[2]穆雷.翻译理论在翻译教学中的作用[J].外语与外语教学,2004, (4) :43-46.

[3]庞春兰.新编日汉翻译教程[M].北京大学出版社,1996.

[4]常波涛.日汉互译基础与技巧[M].大连理工出版社,2003.

[5]陈岩.汉译日精编教程[M].大连理工出版社,2002.

《日语精读》说课稿 篇4

各位评委,老师好!

我今天说课的课程是《日语精读》,下面我将从教材,教学大纲,教学方法,教学过程,教学效果及反思五个方面来对本课程进行说明。

一、说教材

由宿久高、周异夫编著,外语教学与研究出版社的《日语精读》是本门课的教材。本书教材参照教学大纲的要求,编入日语语音,文字,词汇,语法,句型等方面的内容。教材涵盖了专业日语初级阶段应该掌握的绝大部分知识。本册教材的内容分为“本文”、“文法解说”、“练习”。在单词表中出现的词汇是学生应该掌握的常用词。“练习”是本册教材的重要组成部分,其中包括了每一课中的大部分新内容。另外,我使用的参考教材是周平,陈小芬编著的《新编日语》,上海外语教育出版社。参考教材实例丰富,内容新颖,极大地补充了学生的知识面。

二、说教学大纲

高职教育培养的是生产、服务和管理第一线所需要的应用性人才,其特点在于学生应用能力的培养,实践性和应用性是高职人才培养模式的重要特征。为此,我们在课程设置,课程内容确定等方面都围绕实现这一培养目标进行。

本课程是商务日语专业的专业必修课,并为该专业其他课程奠定知识基础。内容为《日语精读》1-2册。本课程的教学对象是商务日

语专业的三年制大专一、二年级的学生。在授课中,重点培养学生的日语听说读写的基础知识,以及培养日语综合实际应用能力。通过学习本课程,使学生全面,系统地掌握日语基础知识,加深对日本的了解。

教学的基本要求:本课程教学环节包括:课堂讲授,课堂练习,课外作业等。同时,重视交际能力的培养,正确处理阅读与听,写,说的关系,提高学生应用语言的能力。

三、说教学方法

在教学过程中,我主张教学方式由以教师为中心转向为学生为中心。因此我主要采取了以下教学方法:

(1)讲授法:课程讲授以讲练结合为主要方法,教师的讲授与学生的实践并重。语言知识贯概精讲多练的原则,以听说为主,读写为辅,结合问答,复述,角色扮演、听写、讨论等课堂练习形式,以及布置阅读文章、练习题、短文写作等课外作业的方法,训练口笔头的复用能力。

(2)听说法:读写的训练注意让学生多读多写,训练流畅的口头表述

和通顺的书面表述。提供适量练习问题,保证每个学生真正做到听、说、读、写、译全方位练习。

(3)情境教学法:语言训练采用情景教学法,尽可能使用直观教具

或设定动作和场景,使学生通过情景和形象,逐步培养直接用日语进行思维和表达的能力。根据课文内容,适当安排交际场景以及游戏等,或让学生自行编排短剧,增加学习的趣味性,让学生能活学活用。

(4)其他教学方法相辅:运用多种灵活的教学方法,有效调动学生的学习积极性。如播放听力,电影片段,动画片片段等音像资料,让学生讨论,对日本及日语有较全面的了解。

四、说教学过程

作为一名商务日语专业课教师,我在认真钻研教材的基础上,开拓创新,积极进取,我在教学过程中积累了一些教学心得。我的教学过程是采取“精讲---多练---模拟实训---总结评价”四步。从理论到实际、从局部到整体的教学体系,符合学生的认知规律,并且在实践过程中也取得了一定的效果。下面就如何开展教学做详细介绍。

1.“精讲”知识点

首选对知识点进行解说,包括新单词,语法以及功能表达。其中单词采取领读或听音频等手段学习发音。词义使用等则通过大量实例讲解。语法以及功能表达部分则通过区别,总结等方法配合大量贴近生活的实例让学生理解。在这一过程要让学生明确学习该部分的学习动机和学习策略,主动地去学习,理解老师的讲解。

2.多练

听录音,发音练习,朗读单词练习,书写练习,语言比赛,课前发表等方法都是我在课堂上使用的手段,以便让学生及时巩固。

3.模拟实训

让学生模拟交际场景,亲自进行场景交际,激发学生求知欲和表

现欲。比如在讲述《ちょっと代わってくれませんか》这一课中,学生通过课堂讲解和自己的课后准备材料,进行课堂场景模拟的讨论。这一过程的目的可让学生更好的掌握授受关系的表达。

4.总结评价

在进行了练习,讨论,模拟后领导学生及时进行反思总结,及时提出疑问。允许学生发表个性化的观点,引导学生朝着自己拟定的目标学习进步。例如在这一课中,通过模拟实训,让学生针对模拟课堂中哪些表达方式不和场景的,哪些交际语是汉语式的,哪些问题遗漏了等问题进行讨论总结。通过总结评价以达到理解日语并使用日语做事的目标。

五、教学效果及反思

通过和学生交流等方式观察教学效果。并及时通过课堂提问,抽查,测试对学生课堂表现进行教学反思。同时要联系时代和实际生活对课堂内容进行补充扩展。

日语精读 篇5

日语精读是日语专业课程中的基础课程, 笔者多年来一直担任日语精读课的教学工作, 深切感到要使学生在日语学习过程中打下坚实的理论基础并不是一件容易的事。一提到如何提高教学质量和学生应用日语的能力这方面的话题, 我们马上就会想到教学方法问题。关于日语精读教学法的问题, 从事日语教学的老师们一直以来都在努力探索, 并且研究总结出了几种教学法, 比如:多媒体教学法、情景教学法、互动教学法等。我们应该在实际的教学过程中将几种教学法有机结合, 取各家之所长;既不能忽视前人的实践教学经验, 也不能一成不变、拘泥于某一特定的教学模式。我们要根据日语的语言特征、教学对象及培养目标的不同, 利用现有的教学条件, 将各种教学法融为一体, 吸取其精华, 并加以实际运用, 提高教学质量, 从而实现培养学生实际运用能力的教学目标。在此, 笔者将对以上三种教学法在日语精读课中的应用谈谈自己的一点看法。

一、多媒体教学法

多媒体教学法是对传统教学方法的一种创新, 同时它也是对传统的教学理念和教学模式的一个新的突破, 从根本上改变了传统的以老师为中心、学生被动接受的局面, 形成了一种新的非常直观、生动而且非常形象的教学模式, 它能把书本上的知识、信息表现得非常快捷多样, 而且更加立体动感, 因此能大幅度地调动学生的学习积极性。笔者在上精读课时多次尝试使用多媒体, 在实践中发现这种方式极大地调动了学生积极参与课堂的热情, 深受大家的喜爱。

学习日语是一个非常枯燥的过程。尤其是对于零基础的大一新生们来说, 光靠死记硬背书本知识, 如果没有多媒体课件加以辅助教学的话, 是很难将所学知识加以活用的。多媒体的使用从某种程度上解决了这一难题。多媒体教学与一直以来以单词、语法、句型等知识点为中心、相对单调的教学方法完全不同, 它实现了立体教学;它的运用可以把枯燥单调的单词、语法教学和真实生动的情景教学结合起来, 而且能把每课的语法、句型等知识点梳理链接成一个完整的、系统性强的知识链, 因而能从根本上解决语法、句型学习中系统性差、实用性弱的问题。所以这种教学法既适合对低年级学生的教学也适合对高年级学生的教学。多媒体与历来的视听说教材也有所不同, 它能把文字、声音、画面与教材内容融为一体, 不但能丰富教学手段, 而且能使书本内容变得更加形象、鲜明, 也能锻炼学生的听、说、读、写能力, 同时极大地调动学生学习的热情。多媒体教学也让教师从传统的教室中解放出来, 教学中不必再逐一校正学生的发音、反复讲解语法、课文朗读等, 也不必再过多地板书理论内容, 因而也有利于调动教师上课的热情。

二、情景教学法

情景教学法也叫视听法, 一直被用在听力课及视听说课程的教学中, 由于这种教学法比较生动、形象, 能给人留下深刻印象, 也渐渐地应用到了日语精读课的教学中。这种教学法要求教师在教学中尽可能利用实物、图画等直观教具或通过真实再现教材内容、设计出一个个具体生动的情景和场面, 为精读课教学提供了鲜明、形象的素材, 并使日本文化、风俗及各种日语知识得到生动再现, 使学生通过情景和形象逐步培养直接用日语思维的能力。《新编日语》的教材内容非常贴近学生现实生活, 教师在教学过程中可以把某一个场景或某一篇文章真实地再现出来, 以第三册第五课的应用文『記念写真』为例, 在学生充分理解文章内容的基础上, 让大家分别来扮演爸爸、妈妈、“我”及新郎、新娘等角色。通过爸爸热情地、一本正经地忙着为家人及亲戚们拍照, 以及发现拍照失败后的悔恨与遗憾的对比, 真实再现了爸爸失败后的那种后悔而又羞愧难当的情景, 非常的形象生动。通过大家的表演, 不仅能让他们积极融入角色当中, 还能让这篇文章给大家留下深刻的印象。这种情景教学的生动性、趣味性与形象性, 能够帮助学生把书本知识融汇于生动的情景之中, 让学生在理解课文内容的同时, 触景生情, 激发他们的想象力, 从而提高他们的学习兴趣和学习热情。这样, 学生都能积极地参与到教学活动中来, 教学过程也就不再是教师的“一言堂”、“满堂灌”了。因而使日语精读教学变得生动、充满趣味性, 能改变以往日语精读课教学中纯理论讲授的枯燥乏味的局面, 有利于提高教学质量。

情景教学法在日语精读课教学过程中的具体运用就是要求教师根据教材内容所提供的信息, 创造出各种生动形象的、贴进生活的场景, 为学生学习和应用日语创造出更真实的语言环境, 让他们从更真实的情景中体会教材内容的精髓所在, 以此引导学生用自己的语言来表达课文的中心思想, 调动他们学习的积极性。这种教学法如果运用得合理的话, 能够在课堂上创造出更加轻松愉快的教学环境, 建立更加融洽的师生关系, 使教师的教与学生的学变得更加轻松、有趣。总之, 这种教学方法能充分发挥学生的主动性、想象力和创造力, 是改善日语精读教学的一个重要方法。

三、互动教学法

互动式教学法目前在我系多被用于会话课的教学中, 也有不少教师将其导入到精读课的教学中, 同样取得了相当好的效果。互动式教学法是在教师的引导下, 通过老师与学生之间、学生与学生之间相互交流、相互讨论、相互学习等方式来实现的。它要求教师在课堂教学中始终以教材所提供的内容为基础, 进行精心的组织和安排, 让学生课堂中变被动为主动, 用日语积极主动地与老师和同学进行交流, 充分发挥他们的想象力, 使其开口说、动手写, 能最大限度地激发他们的学习兴趣, 发挥他们的学习热情, 增强他们学习的自觉性和主动性, 进而提高他们的学习效率和交际能力。以《新编日语》第二册第十九课『歌舞伎と相撲』为例, 通过课文内容的学习, 在老师的引导下让大家在了解日本传统文化的基础上, 对比、讨论日本的歌舞伎与中国的京剧之间的异同点, 让学生积极主动发言, 不仅能让学生加深对歌舞伎的印象, 而且能让学生更进一步了解京剧、了解中国的传统文化。

因为互动教学法能让静态的书本知识表现出更立体、生动, 所以也让日语精读教学从形式单调的教材内容中解放出来, 让学生在现实生活中学会使用日语、体会日语的交际功能, 进而掌握这门语言。同时, 这一教学法既不同于放任学生自主学习的“放羊式”教学法, 又打破了传统单一的“填鸭式”教学法;它能在教学过程中充分发挥老师和学生的主观能动性, 体现了以老师为主导、学生为主体的基本教学原则。

大量的教学研究和教学实践证明, 在日语精读课教学中将以上三种教学法有机结合起来, 有利于教学相长, 一方面它促使老师不断学习日语专业及其相关的知识、改进教学方法以提高教学质量, 另一方面它能极大地调动学生的学习热情, 提高学生的日语口语表达能力和日语知识的实际运用能力。

总之, 这三种教学法之间本身并不是相互独立、一成不变的, 而是相互渗透、相互促进、不断变化发展的。无论是多媒体教学法、情景教学法还是互动教学法都从不同的角度反映了日语精读教学的特点和规律, 所以我们应该在教学实践过程中以教材为依据, 根据不同的教学内容和教学目的, 将各种教学法很好地结合起来, 提高教学质量和学生实际应用日语的能力。

摘要:近年来我国从事日语教学的老师们从日语精读教学的实际需要和特定的教学目的出发, 利用多年教学经验, 总结出了几种教学法, 这些教学法在实际的运用和推广中也都表现出了其优点和不足之处, 这就要求从事日语教学的老师们在具体的教学实践中, 根据教学内容、教学目的的不同, 利用现有的教学条件, 将各种教学法有机结合起来, 做到扬长避短, 充分发挥各种教学法的优势, 以提高教学质量和学生实际应用日语的能力。

关键词:高职高专,日语精读教学法,具体应用

参考文献

[1]周平, 陈小芬.新编日语[M].上海:外语教育出版社, 1995.

[2]刘伟娜, 金仁德.基础日语教学改革尝试[J].考试周刊, 2008, (31) .

[3]陶夷.谈基础日语教学法[J].中国科教创新导刊, 2008, (36) .

[4]张宝霞.英语教学法研究及对策[J].甘肃政法成人教育学院学报, 2007, (12) .

[5]李丹.浅谈零基础日语教学中多媒体课件的应用[J].科技咨询导报, 2007, (16) .

上一篇:智能网络柔性控制系统下一篇:大型市场论文