双语教学中的阅读教学十篇

2024-07-03

双语教学中的阅读教学 篇1

词汇教学是双语教学的重要组成部分, 能否正确地使用词汇、以及词汇量的大小可以说从某种程度上决定着学生汉语水平的高低。而传统的词汇教学方法忽视了汉语词汇自身的特点, 学生不能很好的掌握词汇, 不能正确的理解词语的意思。

一、汉语语素的特点

汉语语素的第一个特点是, 一个语素是一个带调音节。虽然有一些例外的特殊情况, 但是, 一个带调音节, 一个语素, 这是基本的, 是汉语区别于世界上其他语言的一个特征。第二个特点是, 汉语语素的自由性, 或者, 非依附性。当然有少数语素是不自由的, 即, 绝不能独立成词, 并且, 或在前, 或在后, 有固定的位置, 然而, 活动自由, 这是基本的属性。汉语语素单音节, 自由, 于是在语言里很活跃, 活动能量很大。汉语丰富, 灵活, 表现能力强, 语素的这个特点是一个重要基础。汉语的语素有不同于其他语言的语素的特点。因此, 语素教学在词汇教学中有着重要的作用, 建立语素教学是与汉语特点相适应的。

(一) 就汉语词汇的结构特点而言, 从掌握语素入手是迅速扩展汉语词汇量的有效途径。

⑴汉语语素的构词利用率相当高。这表现在两个方面, 一方面许多语素可以单独成词, 这些单音节词往往有很高的使用频率, 同时具有特别丰富的意义表达力, 特别在口语中;另一方面, 它们以不同结构形式参与复合词、附加词的构造, 其使用频率也相当高。汉语词义的一大特点就是语素义与词义关系密切, 并且语素义的数量比词义的数量少得多, 因此, 通过语素分析来进行词汇教学, 必能达到事半功倍的效果。 (2) 汉语是理据性强的语言, 复合词的意义一般可由其组成成分去推求, 这样的构造方式与印欧系语言的词语 (造词法以加缀法为主) 相比, “透明度”较高。即使是附加式构词, 由于汉语的词缀相对集中, 加缀形式相对简单, 其词根部分的可分析性也较高。例如:以“家”为后缀组成的词语“作家、画家、音乐家、教育家”等, 词根与词缀的意义结合仍然十分清晰。还有, 进入词的语素绝非仅仅凑补个音节而已, 它的意义决定并影响着整个词的意义和功用。我们对一个词的理解, 如果不明其中语素的意义, 往往是“囫囵吞枣”, 只有洞晓其中语素的意义, 才能真正彻悟这个词的涵义, 掌握它的功用。

(二) 汉字难学, 学习语素有利于加强汉字的记忆和理解。

初级阶段需要学习的汉字有1604个, 中级阶段出现的汉字达2205个。其中绝大多数汉字与生词是同时学习和认记的, 即随词认字, 因此汉字的识认、记忆、书写成了生词学习的一个组成部分。目前的汉字教学主要偏重于汉字结构的教学, 对汉字的字素、字义重视不够, 所以汉字学习往往是被动地记忆和对形体、笔画的机械模仿。汉字难度加大了词语学习的难度。而多数语素与汉字是一对一的关系, 学习语素有利于建立汉字音、形、义的联系, 从而加强汉字的记忆及减少错别字。还有, 汉语里汉字的数量大大超过音节的数量, 这就出现了大量同音字现象, 学生常因此而写错别字。这主要是因为语素义不清楚, 如果语素义清楚了, 就可以有效地防止错别字现象。比如“有力、有利”是两个同音字, 词义区别就在“力”和“利”这两个语素义的不同上, 如果弄清了它们的语素义就能从大堆的同音字中选出正确的汉字。

(三) 从汉语的使用方式看, 词的形式常常是不固定的, 有时是

单字成词, 有时是多字成词, 特别是有一定数量的离合词的存在, 具体如何使用、如何分析, 利用语素教学无疑能解释得更加清楚, 而且还能加深学生对汉语词汇使用特性的认识, 培养灵活使用与理解汉语词的技巧, 将有助于学习者实际汉语技能的形成。

二、教师可灵活运用教材进行语素教学

目前, 面对汉语教材普遍忽视语素的状况, 教师可以利用现有教材, 根据实际情况灵活开展语素教学。教师应有语素意识, 不仅做到胸中有“语素”, 而且要将这种意识实践在教学当中。教师应将汉语的语素意识自然地融入日常的生词讲解中。当然对汉语词汇教学进行语素分析的设计, 既要符合学生的语言水平, 又要反映出词的概念, 这是有相当难度的, 需要教师有一定的功力。对每个有教学价值的合成词, 语素构词的教学都要准备得非常充分并作好启发引导的设计, 做到理解词语的特点, 分析语素, 探明词源, 研究、设计深入浅出的教学方法。比如在词汇的处理上, 课堂上我们除了重点讲解一些语法词外, 还应该挑选一些比较常用, 且组成该词的某个具备较高能产性的语素作进一步讲解, 还可围绕核心字作词语扩展, 扩展的词可以是已经学过的词, 也可以是新词。对于已经学过的词可以起到复习的作用, 对于新词则不用做识记要求, 重要的是强化学生对“语素”的理解, 希望一方面利用汉字“积字成词”时强大的理据性帮助学生记住一些能即时给他们深刻印象的生词, 培养他们的汉语语感。还有就是应该对有意义的偏旁和字形进行分析, 这样做是有助于学生词义获得, 也有助于学生对汉字的掌握。不光是在课堂教学的环节, 在预习环节中也可布置作业让学生在课前通过查字典的方式学习下一课要学的重点语素, 并让他们到课堂上讲, 然后教师进行归纳、补充。

结语

建立语素教学对双语学员学习汉语是很有必要的。我们的教材应该体现语素教学, 我们的教师也应做到“胸中有语素”, 注意采用多种形式的手段来对学生进行语素教学, 教给学生科学地掌握汉语词汇的方法, 下至汉字、上至句子、篇章, 形成一个良性的自学机制, 并使学习过程延伸到课外。当然进行语素教学也要掌握好一个“度”, 语素义与词义, 字与词之间的关系或单纯或复杂, 教学的时候不能只采用一种处理方法, 必须按照不同的类型区别对待。

摘要:多年来双语词汇教学取得了一定的成就, 但同时也看到我们的词汇教学也存在一些问题。比如我们进行词语教学的时候, 不给字义, 不考虑构词因素, 不对语素和构词法进行解释。本文提出将语素教学贯穿到双语词汇教学中, 因为语素教学强调意义、强调在理解的基础上学习, 是能满足学生理性学习的愿望, 能充分调动学生主观能动性的教学, 对双语教学有着重要的作用。

关键词:语素,语素教学,词汇教学

参考文献

[1]徐子亮2000《汉语作为外语教学的认知理论研究》华语教学出版社

[2]杨锡彭2003《汉语语素论》南京大学出版社

[3]胡炳忠1987“基础汉语的词汇教学”《语言教学与研究》第4期

双语教学中的阅读教学 篇2

我院主要承担首都医科大学五年制、七年制传染病学专业的教学任务,传染病学是集预防、诊疗为一体的综合性学科,该学科描述性知识较多而思维性知识较少,具有开展双语教学的特点及独特优势[4]。我们对七年制医学生实施了传染病专业理论授课和课间见习的双语教学,现将在教学实践中的体会总结如下。

1 英语情景下教学,扩展学生对语言含义的理解和运用

优化英语课堂教学结构,让英语课堂变得丰富、多元、活泼起来:英语是一门实践性很强的学科,它是一个包括听、说、读、写的操练和语言信息输入输出的实践过程。 因此,必须把学生置于运用语言的活动中去感知、分析、理解、操练,从模拟交际到真实交际,以期达到真正掌握英语。所有这一切都必须靠发挥学生的主观能动性,激发他们的学习兴趣,使其形成良好的学习动机和教师为其创造良好的客观条件,才能有效地实现。因此优化课堂教学结构,训练学生的英语运用能力是实施英语素质教育的关键。

2 双语教学模式的选择

七年制学生学习传染病学理论及见习是在第四学年,根据学校教学大纲的要求,传染病学共36学时,授课和见习时间较短。要求学生在短时间内掌握传染病知识给学生带来的压力很大,双语教学又同时要求记忆相应的专业英语词汇,如何能让学生完成这些任务成为双语教学面临的第一个难题。

首先在上课前对学生的公共英语水平及专业英语水平进行评估。我们的调查发现,七年制学生总体英语水平比较高,进入临床专业课程学习时大学英语等级考试(CET 6)的合格率达到95%,有些学生甚至通过了GRE、托福等考试。但专业英语基础良莠不齐,多数同学对基础学科如病理、解剖中的专业英语术语有一定的认知。根据上述情况我们认为,对七年制学生开设双语教学的条件和时机还是比较成熟的。

一般来讲,医学双语教学的形式主要分为四种[5]:一是英语专业术语引导型,教师在教学语言中以中文讲解为主,穿插不同程度的英语专业术语;二是过渡型,教师使用以英文为主的板书或幻灯片,多使用中文进行口头讲授;三是以英文为主的渗透型,对易于理解的内容采用全英语讲解,难点与重点部分用中文讲解;四是英语沉浸型,采用英语教材,英语授课,英文作业和英文考试,此种类型是医学双语教学的最高级形式。

曾有研究通过将5年制预防医学本科生随机分成4组(全中文多媒体课件全英文授课模式,全英文多媒体课件全中文授课模式,中英文对照多媒体课件中英文混合授课模式,全中文多媒体课件全中文授课模式做对照)不同的教学模式,各组随机采用不同的教学模式讲授同一理论内容各2学时。并在授课结束后立即采用相同的试卷对专业知识进行测试,比较各组成绩的差别。结果显示,上述三种双语教学模式与全中文教学模式在教学效果上无显著性差别(P>0.05)。这项研究提示各个院校可根据学校各自的师资力量和学生的接受能力及喜好更好地选择并利用不同的双语教学模式,以获得最佳的教学和实际效果[6]。

根据我校学生情况,我们主要采用第三种渗透式教学。为顺利完成双语教学,我们在教学活动中进行了一系列精心的准备。课前准备的主要内容是把课堂上可能用到的相关英语专业术语提前打印发给学生,使学生有备而来。课程教学主要采用多媒体为主要形式,教学用幻灯片以英文为主,对重点词语标注中文翻译,对关键知识点则中英对照。对易于理解的内容全英语讲解,对重点难点采用中文讲解,英语在课堂中使用的比例达到40%左右,并根据具体课程和学生的接受程度适当调整。为满足部分同学扩展学习的需要,可在课后为其推荐原版专业材料以供参考。根据笔者的授课经验,一般学生都能较好的接受上述方式,完成教学的基本目标。

3 双语教材的选择

合适的英语教材是医学双语教学改革成功的必备条件,引入通俗易懂的原版教材是引导学生进入纯正英语环境的最佳途径。自1970年以来,人类传染病流行状况有了新的变化特点:一是曾经已被控制的传染病重新构成威胁,如结核、梅毒等。二是新发传染病不断涌现[7],传染病学国际同行的基础研究及临床诊治成果日新月异。因此,找到一本既介绍经典传染病学知识又兼顾传染病学最新进展的原版英语传染病学教材非常困难。我国又是发展中国家,人口基数巨大,感染性疾病的疾病谱与发达国家又有明显不同,所以反映我国传染病实际情况的英语教材更是明显匮乏[8]。选用什么样的教材进行双语教学一直是我们积极探索的重要内容。

当前的教学实践中,我们主要依据七年制传染病学大纲的要求,以传染病学原版中文教材为基础,结合最新研究进展,摘录有影响的专业杂志发表的重要文献进行教案及课件的编写,并在课件中明确标明出处,以备学生参考查询。这就要求教师要把握本专业的国内外最新进展,经常浏览相关国外网站,及时下载最新内容,不断更新丰富课件内容。但在实际教学中,我们却发现,由于没有原版英语教材,不利于学生感受到英语原版教材中的语言环境。在选择补充教材方面,教师的随意性也比较大,不同教师的补充教材容易受教师本人研究方向的影响。为解决这方面的诸多问题,教研室依据《牛津传染病学》等原版英语教材,同时结合我国传染病疫情的特点,正在组织编写我校传染病学教材,给学生创造更为规范的双语教材。

4 师资力量的建设

教师是双语教学的实施者,强大的师资力量是开展高质量双语教学的关键。对我们教研室双语教学课后调查发现,目前我们教研室的双语教师没有外籍教师,90%的教师具有博士学位,30%具有国外工作学习半年以上的经历。学生对双语教师的英语水平满意度在70%左右,其中认为有待提高的方面主要是英语发音和口语。

为保证教学质量,鼓励和提倡教师提高全面运用英语的能力,教研室组织集体备课,备课过程中参考原版英语教材或杂志,使用标准的专业英语术语,遵循规范的英语表达习惯。集体备课可以集思广益,细致把关,纠正发音、拼写等错误,制订标准教案和课件。授课教师采用AB角色制,以保证授课正常进行。另外,实行课前预讲,优秀教师还要进行示范授课。实际授课过程中,组织教师互相观摩,课后总结,制订教学质量评议表,采用教师互评与学生评议相结合的形式,及时发现和改进教学中存在的问题,达到了较好的预期效果。另外,教研室还鼓励教师积极开展对外交流,参加英语讲座和国际学术会议,对一些新发传染病英语专业术语的讲课起到了较大的帮助,极大的提高了教师的业务素质和教研室的整体双语教学水平。

教研室组织教师有意识的把各科室之间的资源进行整合,遇到的典型病例都要保留完整的病例资料、图片,甚至是影像资料,建立传染病学的英语病例资料库,同时经常浏览国际、国内传染病学专业网站和期刊,对典型病例报道进行下载,收录到资料库中,由教研室师资共享,为临床授课及课间见习提供丰富的素材,大大地节省了每个教师备课的时间和效率,使双语课程更为生动和充实。

总之,双语教学改革还存在诸多需要探讨的问题,但其根本目的是培养国际性复合型医学专业人才,增进对外学术交流与合作,增强我国医学人才的国际竞争力。对传染病学而言,疾病性质决定这门学科总是跟随时代发展的步伐,和及时获得传染病的最新进展和专业知识的交流密切相关。因此,创造良好的双语环境,使学生能够熟练阅读英语专业文献,同时有一定的听、说、写、译能力,对未来积极参与国际研究与合作具有非常重要的意义。

摘要:双语教学有利于提高学生与外界交流的能力,是目前高校教学中的教改热点之一。本文通过双语教学在传染病教学中的实践,从模式设计、教材编写及师资培训,提出了建立传染病双语教学的初步框架,为提高传染病双语教学提供了依据。

关键词:双语教学,传染病

参考文献

[1]何兴祥,刘伟,沈清燕,等.医学双语教学探析[J].医学教育,2004(3):23-24.

[2]李雪黎,周智,胡鹏,等.对医学本科学生实施双语教学的探讨[J].西北医学教育,2010,18(2):296-298.

[3]唐晓鹏,杨旭.七年制硕士班传染病双语教学体会[J].中华感染控制杂志,2004,3(3):263-264.

[4]易本谊,王绍锋,张敏,等.五年制临床医学专业传染病学双语教学调查及教学效果评价[J].西北医学教育,2009,17(4):798-800.

[5]梅传忠,章尧,陈治文,等.医学双语教学研究与探索[J].安徽卫生职业技术学院学报,2008,7(6):78-80.

[6]李鑫,田文静,鲍春丹,等.5年制预防医学本科生流行病学双语教学模式的探索与实践[J].中国高等医学教育,2009(10):10-12.

[7]潘孝彰,卢洪洲.新发传染病[M].北京:人民卫生出版社,2004.

双语教学中的阅读教学 篇3

关键词:双语;教学;阅读教学

中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2014)18-256-01

实行双语教学是各民族共同繁荣发展政策的重要体现。党和国家对少数民族采取了“各民族都有使用和发展本民族语言文字的自由”的民族语言政策。为了更好地促进民族地区的教育、经济、社会发展,共享文明成果,在各民族地区的学校和民族学校中有组织、有计划地开展双语教学。我校从2006年开始实行双语教学。通过双语教学,促进了各民族教师的专业发展,促进了民族教育的发展,促进了各民族师生的和谐相处,促进了社会的和谐稳定,促进了经济的发展。

阅读教学是语文教学的重要组成部分。不同民族的双语教师、汉语班教师应互相学习,进行教学研究、探讨。双语教师可以多听听汉语班教师的阅读教学课及其他形式、内容的课,同样的教学内容,看看他们是怎样进行的,有什么诀窍,同样的问题,他们是如何解决的,自己有什么启发。与不同民族的双语教师、汉语班教师结对子、交朋友,经常与他们交流,说出自己的看法和见解,对共同关心的课题进行合作探讨、研究。

双语教学班的学生也要和其他教学班的学生交朋友,多玩耍、多活动、多交流,形成良好的双语学习环境。

双语阅读教学,首先要让学生对课文有个全面的了解,让学生基本把握文章中的关键词、句、段;对局部的字、词、句作进一步的理解。但由于不同的生活背景、文化背景、汉语水平,部分民族学生难以理解、掌握。我们在双语教学的阅读教学过程中,为了提高民族学生字、词、句的理解能力,先几年是以母语为教学语言,逐步学习汉语与其他科学文化知识,并顺利通过汉语这一关,减少因直接进入汉语环境导致的语言障碍而带来的学习困难。随着学生汉语水平的提高,逐渐成为以汉语作为教学语言,汉语、母语并重,完成阅读教学活动及其他教学内容。对于课文中的字、词、句,尤其是一些抽象名词、人名、地名,有些难理解的句子,先用母语进行解释,再用汉语进行讲解,辅以地图、画像、多媒体等,使他们容易掌握。学生学会汉语拼音、查新华字典、双语字典后,要求学生能够充分借助课文的注音、字典把书读通读顺,明了字、词的含义,进一步体会课文中丰富的词汇、准确的用词、形象生动的句子。双语教学不能只重视认识生字,只注意某些词句,但字、词、句是学生理解、掌握的基础。教师还要指导学生有意识的进行积累知识、感悟、理解和运用。

语文课程标准说:阅读“它能沟通人与外部世界的联系,认识丰富多彩的世界;能沟通人与人的心灵,吸收人类精神文明的营养;能发展人的语言,发展人的感受、理解、欣赏、评价的能力,思维和审美的能力。”语言不仅是文化的载体,也是文化的重要内容之一。在双语教学的阅读教学中,能够学习到其他民族的文化知识,还能了解各民族的文化与历史,这有利于把他们融入到本民族的文化当中,有利于本民族传统文化的保留与发展。在阅读教学中,应该注重培养学生良好的阅读习惯。可以让学生多看看汉文书籍和本民族语言的书籍;可以观看汉语、本民族语的同名书籍,领会他们表达等方面的相同点和不同点。双语阅读教学要让学生学会读书和思考,教师要给学生留下必要的读、思的时间和机会。让学生汲取不同文化的智慧成果、人类精神文明的营养,与本民族文化、文明相融合。教师要通过引导学生感悟作品,加深学生对作品的理解,提高学生的理解能力和阅读水平。

阅读教学要培养学生勤动笔的习惯。可以让学生摘抄不同民族语言书籍中优美的词句、段落,也可以在自己购买书籍的文章中作出记号和批语,有必要的话还可以要求学生用双语写读后感。可以让学生比较、借鉴、欣赏其他教学班的相同书籍的读后感,提高他们的鉴赏水平。教师可以尝试让学生把母语文章改写成汉语文章,把汉语文章改写成母语文章;还可以尝试让学生用双语编写童话故事、科幻故事。

双语教学中的阅读教学 篇4

双语教学中的双语比例适合度定量模型研究

运用层次分析法和模糊综合评价法对课程的“双语比例适合度”进行了定量分析.通过选取评价指标,运用层次分析法确定相应指标权重,建立评价等级集和模糊关系矩阵,并针对“旅游景区管理”课程的“双语比例适合度”进行了实证研究,以确定该门课程是否适合实行双语教学,还得出了相应的“双语比例适合度”,对双语教学工作的`研究具有一定的理论和实践意义.

作 者:王庆军 吴自德 WANG Qing-jun WU Zi-de  作者单位:合肥工业大学,管理学院,合肥,230009 刊 名:合肥工业大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 22(5) 分类号:H319.3 关键词:双语比例适合度   模糊综合评价   层次分析法  

双语教学中的阅读教学 篇5

关键词:双语教学,眼科学,临床医学专业

在经济、科技、文化飞速发展的21世纪, 医学知识更新频率不断加快, 医学界的国际间交流与合作日益频繁, 迫切需要医学高等院校培养更多的复合型跨世纪医学人才。双语教学对培养复合型跨世纪医学人才, 满足国际化医学教学与科研发展要求具有积极作用, 是我国高等教育与国际接轨和教育改革发展的必然趋势[1]。

1 教学对象的选择

眼科学是七年制临床医学专业 (本硕连读) 学生进入大四后学习的重要专业课程之一。我们之所以选择七年制临床医学专业本硕连读学生进行研究, 是因为这批学生班级人数少 (50人左右) , 入学起点高, 通过前四年大学英语、专业英语及医学基础知识的学习, 掌握一定的英语知识及基础医学知识。可以说, 选择的研究对象英语水平相对较高, 专业知识相对扎实, 具备接受双语教学的基本条件[2]。

2 教师的选择和培训

眼科学教师一般是各高等医学院校附属医院的临床眼科医师, 他们具有丰富的专业知识和临床经验, 但是英语发音及口语交流能力欠佳。为此, 我们选派具有博士及硕士学位的年轻眼科医师参加苏州大学举办的英语口语培训, 然后担任眼科学理论课程学习和见习时的双语教学工作[3]。

3 教材的选择

经过反复比较, 选择美国原版Ophthalmology作为教材[4], 同时教研室结合少量中文的多媒体课件, 同步编写了眼科学专业词汇小册子、中英文对照的教学大纲及实习指导, 在授课前发放给学生。

4 运用科学的教学方法

采用“以问题为中心”的教学模式进行教学。在上课前一两周, 教师将其要讲授的专业英语词汇打印后分发给学生, 要求其背诵掌握;同时将有关该疾病的基本理论知识及需要掌握的知识点用中英文以问题的形式提出, 要求学生课前充分预习, 带着问题听课。比如在讲授“青光眼”时, 教师事先准备如IOP, Glaucoma, Primary angle-closur glaucoma等专业词汇以及“急性闭角型青光眼的临床表现是什么”等问题, 上课时采取互动式教学方式, 要求学生用英语发表意见, 交流想法, 教师则起主持讨论的作用。学生用英文回答问题, 教师用英文进行小结, 尽可能全面地对学生的回答进行评价, 最后再用中文对该疾病进行重点讲解。

学生评价采用平时上课表现结合期末考试成绩的方式。期末考试废弃传统考试题型 (如选择题、是非题) , 仅采用名词解释、简答题。名词解释以英语形式出题, 只能用英语答题, 答题时要求专业词汇、专业术语使用准确;简答题要求学生尽可能用英语答题, 一些无法用英语解释清楚的部分可用中文回答。

我们对5届七年制临床医学专业学生眼科学理论课程学习和见习进行双语教学, 取得了一定的教学成果。首先, 我校七年制学生在大四眼科学课程学习结束后, 将面临研究生专业课及专业方向的选择。眼科学双语教学激发了学生学习专业英语和眼科学的兴趣。眼科专业英语知识可以帮助学生通过国际医学杂志获取最新的科研成果和研究动态, 从而补充专业知识、拓宽视野, 对其专业选择起到一定的引导作用。其次, 授课教师的英语口语流利程度均有不同程度的提高, 为教研室2010年承担留学生眼科学全英文教学提供保障。

总之, 实施双语教学的目的是让英语更好地为学生学习医学专业知识服务, 有助于学生查阅资料并按英文原版内容理解其表述, 加速知识的更新, 有利于他们医学知识的增长, 更好地与国际接轨[5]。尽管如此, 双语教学在临床医学专业教学中普遍开展仍具有一定困难, 如课程多, 课时紧, 学生英语水平参差不齐, 学生实践机会少, 承担教学任务的临床医师口语水平有待提高等。因此, 如何创新高校双语教学模式, 提高双语教学成效是开展双语教学的院校必须关注与解决的问题[6]。

参考文献

[1]林潮双, 林国莉, 赵志新, 等.双语教学在传染病临床实习中的实践研究[J].中国医药指南, 2011, 21 (9) :1430-1431.

[2]王亚蓉, 李文.医学双语教学实践的现状与反思[J].西北医学教育, 2010, 18 (3) :507-509.

[3]王勇, 瞿新刚, 文小玲, 等.双语教学的尝试与思考[J].中国医学物理学杂志, 2009, 26 (3) :1249-1251.

[4]李永忠, 李坤成.医学影像学多媒体双语教学的应用和体会[J].中国现代医学杂志, 2008, 18 (10) :1467-1468.

[5]王瑞婷, 梅爱敏, 左彦珍, 等.医学院校开展双语教学的研究与探索[J].中国高等医学教育, 2008 (7) :75-76.

也谈小学数学学科中的双语教学 篇6

一、数学学科的双语教学

1. 什么是双语

“双语”的英文是Bilingual,直接的意思就是Twolanguages,译成汉语即为:一个能运用两种语言的人,在他日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写当中。当然,他的母语知识和能力通常强于第二语言。

2. 什么是双语教学

双语教学就是指能在学校里使用本民族语言及第二种语言进行各门学科的教学。换言之,使学生习得的第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练能代替或接近母语水平。笔者在本文中所提到的双语教学指的是用维语和汉语作为媒介语进行的教学。

3. 什么是数学学科的双语教学

数学学科的双语教学,就是用两种语言作为数学教学媒介语的教学。笔者这里所指的是维语(第一语言)和汉语。数学学科的双语教学既是一般意义上的双语教学的一个学科分支,又是一般意义上数学教学的一个特例。它具有双语教学的一般功能,即学生在学习数学的过程中掌握两种语言。更重要的是,它应该依附于数学教学的框架开展,应该完全地遵循数学教学的各个基本原则。

二、数学学科双语教学的实际意义

1. 民族的发展需要数学学科的双语教学

新疆的民族教育经过几十年的探索和近十年的改革,有了很大的发展,但教育质量还需要进一步提高。影响民族教育质量的重要因素是语言问题。“民汉兼通,汉语授课”是提高民族教育质量的关键之一。在新疆的民族教育中,传统的民族语文教育占主导地位,其不足是忽视了理科学科的教育。中小学的理科教学全部是用本民族语言进行的,由于教师的素质和业务水平的限制、本民族语言的局限性等问题,理科教学质量一直无法提高,严重影响了民族教育的发展。在这种情况下,逐步做到理科各课程全部使用汉语教材,用汉语授课,是提高民族教育质量的迫切之需。

2. 汉语学习需要数学学科的双语教学

学科的双语教学是汉语教学发展到一定阶段的必然产物。对于数学学科的双语教学,我们可以从三个方面来看这个问题。

(1)数学学科的双语教学可以为学生提供更多的学习汉语的时间和空间。众所周知,环境因素对学好汉语很重要,而汉语课堂上的短短几十分钟时间显然满足不了学生学好汉语的需要。双语数学课为学生打开了另一个接触汉语的空间。

(2)数学学科的双语教学可以作为汉语教学的一种应用层面的延伸。学生在汉语课堂上接触的汉语大都是现实生活中的语言,很少能见到学科性很强的语言材料。这样的材料中包含了大量的专用词汇、很多的学科特有的表达方式,学生如果没有经过一些训练是很难读懂的。学生通过阅读这些文字、应用这些表达,既能复习一般意义上的汉语,又能学会在数学这个特定学科范围内应用汉语。

(3)数学学科的双语教学可以在一定程度上培养学生用汉语进行数学思维。学过英语的人都知道,英语学习的高级阶段是能够在使用英语的时候直接用英语在头脑中进行思维,而不是先有中文句子然后翻译成英语。汉语的学习也是这样。当然,要达到这样的层次必须经过长期的训练。数学学科的双语教学恰恰能为学生提供这样一种实践的机会。教师要求学生用汉语记忆那些数学上带有规律性的东西,这是一种较好的训练办法。

三、在数学学科中实施双语教学的途径

1. 强化数学学科中的汉语教学

在少数民族学校,汉语教学是一项具有独特学科性质的工作,是推进双语教学、实现“民汉兼通”目标的基础。因此,加强汉语教学对推进数学双语教学的发展有着重要的意义。我们加强汉语教学应从以下几方面入手:

(1)要创造良好的语言环境。环境对语言学习的影响是毋庸质疑的。新的语言教学体系应该突破传统课堂教学的框框,由课堂教学活动和社会交际活动两个层面组成。首先,要充分发挥课堂教学的重要作用,这就要求教师在课堂上加强交际性的教学活动。其次,把用作语言实践的各种课外活动纳入到教学计划中来,进行精心的设计安排。最后,充分利用汉语的社会大环境。这是课外活动范围以外学员在社会里的日常交际活动,常常不为一般的教学计划所注意,但恰恰是学员自然习得汉语、提高其应用能力的最有效途径。

(2)加强对小学数学双语教师的专业汉语使用能力的培训和考核。这就要求在对小学数学双语教师进行培训的过程中,要有针对性地制定出一套切实可行的考核及评价标准。要体现新课程标准的实施效果,评价体系应该正确反映汉语学习的本质和过程,满足发展的需要。为了达到这一目标,唯有重视形成性评价,充分发挥其积极作用,促进新的评价体系的形成。形成性评价是对参加培训的学员的日常学习过程中的表现,所取得的成绩,以及所反映出的情感、态度、策略等方面的发展进行的评价,旨在确认他们的潜力,改进和发展他们的学习,帮助他们有效调控自己的学习过程,使他们获得成就感,增强自信心,培养合作精神。

(3)文化障碍的消除。维汉语言的文化差异是客观存在的。因此,汉语口语教学是否成功,在某种意义上说是指能否帮助学员消除文化障碍。在教学中,教师除了使学员掌握和提高语言的基本功外,更要使他们了解汉语特定的语言环境,特定的文化母体,以及特有的文化观念,努力扩大知识视野。只有这样,我们才能弥合文化沟壑,才能在应用中随机应变,达到预期的目的。

2. 大力培养双语教师

实施双语教育是发展民族教育、提高民族教育质量的有效途径之一。双语教育要取得高质量,必须有合格的师资队伍作保证。双语教学对教师的语言能力和综合能力提出了更高的要求,双语教师除了要熟练使用两种语言并且具有一般教师应具备的素质外,还要懂得双语教育的理论和方式,有双语教育的专门知识和技能,同时也是既熟悉维族民族文化又了解汉族文化的双文化的人才,这样的教师从事双语教学才能保证教学的质量。但我们在这方面还存在着一些问题,如双语教师数量不足、掌握汉语文化知识的能力相对比较薄弱。

因此,我们应该加大对双语教师的培训力度,因为我们的双语教师都承担着两方面的任务:一方面要在课堂上努力为学生营造愉快的学习、应用汉语的氛围,这就要求我们的双语教师必须有很高的汉语水平和很好的使用汉语的能力,另一方面要在课堂上准确地教授数学知识,这就要求我们的双语教师必须有扎实的数学学科的专业基础。所以我们在培训的过程中既要加强对双语教师的汉语培训,又要提高双语教师的专业水平。只有这样,我们才能保证民族教育的不断发展。

摘要:本文作者根据自己在新疆从事双语教师培训的教学实践, 总结出了对双语教学的认识, 指出了在小学数学课进行双语教学时存在的问题并提出了对策。

关键词:双语教学,数学学科,实际意义,实施

参考文献

[1]陈育平.小学双语教学的语言环境构建[J].教育评论, 2005, (7) .

[2]胡岩.基础教育阶段双语教育初探[D].苏州大学出版社, 2005.

[3]张倩, 蔡清吉.浅论双语师资的现状与培养[J].民族教育研究, 2005, (2) :89-92.

[4]朱浦.双语教学面临的主要问题与对策[J].校长阅刊, 2004, (7) :35.

双语教学中的阅读教学 篇7

关键词:国际贸易,双语课件

双语教学在许多高职院校已经成为一个耳熟能详的词语, 然而从各地区、各不同级别的学校实施双语教学的效果来看, 却是参差不齐。原因是多方面的, 既有师资的因素, 也有教材的因素以及学生英语能力的因素等。在国际贸易学课程的教学方面, 有许多高职院校积极开展了双语教学的尝试, 取得的效果却不尽如人意。总体而言, 在我国大范围推广国际贸易双语教学, 仍然存在许多制约的因素。笔者将通过双语课件的使用经验来分别阐述对几个常见问题的应对策略。

一、学生的适应问题

我国高校的学生学习外语的经历一般有6-7年之久, 已经具备了接受国际贸易双语教学模式的最基本条件。但是由于地区的差异以及自身情况的各不相同, 他们之间的外语语言能力还是存在很大的差异, 这就给实行双语教学带来了困难。如果学生语言能力不能达到一定的程度, 那么双语教学的效果将会大打折扣。根据美国加州大学科拉申教授所提出的“输入假设理论”, 学习的一个重要条件就是学习者要能理解略高于他的水平的输入语, 如果学习者现有水平为i, 那么教材提供的输入只能是i+1, 如果输入内容太难, 那么学生的积极性和自信心将会受到挫伤, 最终收效甚微。如果输入内容能为学生所理解, 并能引起他们的共鸣和思考, 学生的学习动力将会增强, 自信心将会上升, 渐渐地会形成积极的态度。

笔者从教以来学生多为商务英语专业的学生, 由于学生的英语基础普遍很好, 所以在课堂上的英语使用非常多。但如果同时也负责其他专业学生的教学时, 就会发现很多学生开始不适应。有些外贸方向的小语种学生由于英语基础不好, 甚至根本听不懂老师在讲什么。这显然违背了我们教学的初衷。为了让不同英语基础的学生都能够很好的理解国际贸易知识, 笔者将课件针对不同专业学生的特点进行了大刀阔斧的修改。如针对商务英语专业, 除了个别难记单词标注出汉语解释外, 课件基本实现英语化, 示例1 (左) :

又如针对商务韩语专业, 则只对常见词进行英语化。另外, 由于小语种的学生在实际工作中还会大量使用自己的专业语言, 所以笔者又尽可能将外贸中的专有名词用他们的专业语言标出。示例2 (右) :

还有就是对学生的要求不要过高, 国际贸易对学生们来讲本身就是一个全新的领域, 在加上大量的外文内容, 应该说这门课程对他们是很有挑战性的。所以我们应该本着让学生听懂专业知识, 辅以提高外语水平的思路从事教学。由于中国的学生在外语方面普遍看的能力要比听的强, 所以笔者仍旧是通过课件来帮助学生取长补短。比如在课堂讲授中我们经常会涉及案例分析, 笔者采取的方法就是案例用英文, 课堂讨论用汉语, 最后的分析总结仍旧是用汉语。示例3、4:

上述课件举例只是一些简单说明, 如果想参看全部的课件内容可以登录河北外国语职业学院的精品课网站。那里有更丰富的内容供大家参考和指正。

二、教师的授课问题

开展双语教学, 不仅要求教师具备良好的专业知识, 还要求具备较高的英语水平以及丰富的教学经验。然而, 由于受到我国传统教育模式的制约, 许多专业教师, 虽然英语基本功较为扎实, 教学经验也较为丰富, 但是口语能力较为欠缺, 难以胜任双语教学的任务。还有一部分教师, 虽然具备一定的听、说、译、写能力, 但缺乏专业英语知识, 难以在短时间内适应双语教学的要求。正是上述问题的存在, 才使得尽管双语教学在国内各高校普遍受到重视, 但是真正能够利用双语教学的高职院校屈指可数。

上述两个常见问题, 我们同样可以通过多媒体课件来解决。首先, 说一下教师的英语表达问题。不管用哪一种或哪几种语言授课, 其目的是一样的, 就是让学生弄懂知识点。语言只是一种表达工具, 如果过分强调使用华丽而流畅的英语语言, 而忽视了对内容的讲解, 那么就是木末倒置。所以笔者主张在双语课堂上仍以汉语作为主要语言, 尤其是较难理解的知识点一定要用汉语。而对于部分简单的可以用英语表达的内容。除了授课老师的现场解说外, 完全可以在课件中插入专业英语老师的音频表述和相关的英语视频, 这些都可以有效弥补任课老师英语表达能力不足的缺陷。

对于有些专业老师英语水平不错, 但专业英语知识欠缺的问题就更好解决了。我们完全可以在课件中标注出这些词的汉语解释, 一方面可以起到提示授课老师的作业, 另一方面还有助于学生对专业知识的理解和记忆。

三、教材的选取问题

双语教材问题目前我国对于国际贸易双语教材的选用还处于探索阶段, 基本上还没有形成系统的教材体系。在双语教材的选用方面, 各高校的做法各不相同。很多教育专家提出使用原版外文教材。使用原版教材的优点很明显, 一方面学生可以接触到“原汁原味”的外语, 另一方面也可以借鉴国外先进的教学理念和课程体系。但是, 使用原版教材也并非毫无弊端。实际上, 原版教材的选择和双语教学之间存在许多不可回避的矛盾。首先, 原版教材的版权和费用高昂。一般的原版教材动辄几十美元甚至上百美元, 如果完全使用原版教材这对中国学生来说无疑是一个沉重的负担。其次, 国外教材自身也存在许多与我国现行教材的冲突之处。如国外原版教材一般针对性不强, 教材内容不完全适应中国国情;国外教材一般重点分散, 给学生掌握带来困难等。再次, 学生的外语水平参差不齐, 不适合完全使用原版教材。最后, 国外教材普遍缺乏对中国对外贸易问题的系统论述, 这必然会给学生的知识结构带来一定的问题。

这个问题笔者认为也是可以通过双语课件解决。首先, 由授课老师购买一些原版教材, 经过比较筛选将教材的精华部分汇集到课件内容中。这样既保持了它的“原汁原味”, 也节省了成本。其次, 将原版中的外国案例, 替换为适合中国国情的案例。最后, 我们会给学生订一本统编教材, 课件顺序参照统编教材, 使其主次分明, 且更具有系统性。但课件内容是中西合璧, 并不拘泥于统编教材。大学的课堂应该是师生交流为主, 所以教材主要是学生课下复习时参考。

也许有人读了此文对笔者的看法并不认同, 甚至认为这并不是双语教学。笔者愿意听取不同的意见和建议, 但必须在此强调一下的是希望大家不要把双语教学说得过于神秘。我想说的是在我的课堂上广泛使用了英语和汉语两种语言, 而我的学生通过上这样的课不仅掌握了扎实的专业知识, 而且提高了英语水平。

参考文献

[1]钟启权:《“双语教学”之我见》, 中国科研兴校网, 2006年3月。

[2]王斌华:《双语教育与双语教学》, 上海教育出版社, 2003年10月。

[3]刘雅儿、周亚萍:《构建以学生为中心的双语教学模式》, 《浙江海洋学院学报》, 2004, (3) 。

双语教学中的阅读教学 篇8

[关键词] 双语教学 护理学基础 高职院校

随着护理教育国际化程度的不断提高,尤其在中国加入WTO后,国际市场对护理人才的需求量猛增。如何培养具有竞争能力的高素质护理人才已经成为护理教育亟待研究的课题。在护理专业实施双语教学,可让学生在更多更快掌握学科知识的同时,有效提高其英语的实际应用能力。下面,结合我院的实际情况,笔者介绍一下在《基础护理学》课程中开展双语教学的情况。

一、双语教学的涵义

所谓双语教学(bilingual education),是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式;是以中文教材为主,在科目教学中适当加入英语教学成分,在不影响学科进度及教学效果的前提下提高学生英语水平的教学方式;在我国,双语教学也称为中英文双语教学,是指在教材使用、课堂讲授、期末考试等教学环节中使用英语和汉语两种语言形式的教学。如今,双语教学已成为教育国际化的趋势,越来越多的被引入课堂。

二、双语教学的具体实施

1.正确选择教学模式

双语教学主要有三种模式:过渡式双语教学(transitional bilingual education)、保持式双语教学(maintenance bilingual education)、浸入式双语教学(immersion bilingual education)。根据高职院校学生的英语基础,我们采用中文教材、中-英文版书,以中文讲解为主、英文总结为主的过渡性双语教学模式,对《护理学基础》中的部分章节首先展开。

2.合理安排教学环节

(1)教学准备。课堂教学是教学工作的中心环节。备课前要认真规划讲授的专业内容和讲授过程中英文的具体安排,特别是课程中的重点和难点内容。即教师以中文教材为蓝本,以英文教材为参考,双语备课,学生使用中文教材,教师在课堂教学中汉语讲授,专业术语双语书写和双语朗读。

(2)课堂语言。课堂语言在进行双语教学时尤为重要。教师应该用科学、简洁、准确的语言来表述,而不是外语词汇的堆积。进行双语教学时,要保证英语发音准确清晰,在重点、难点内容上,要照顾到学生学习的总体效果。不能单纯追求所谓的“双语教学”而忽视了对基础知识的学习。因此在教学过程中,随时注意学生对授课的反应,注重双语的有效切换。

(3)教学方法。授课时采用英、汉语交替的方式。从单纯强化专业词汇过渡到将浅显的内容使用英文表达,对于关键词、教学难点、重点等先用英文讲解后再用汉语进行表述或解释。

根据《护理学基础》课程的特点,我们对一部分章节进行了双语试点。一是讲授内容比较简单、容易理解的章节,如第七章《休息与活动》,直接用英语讲授。二是讲授内容比较重要而理解起来简单的章节,如第十一章《排泄》。三是对知识点多、操作复杂的护理技术实施双语对照授课,主要通过PowerPoint用英文展示内容,双语解释。如第十二章《药物疗法及过敏试验》

(4)巩固复习。巩固复习是强化双语教学的必要阶段。新课讲授过程中,要注意中英文之间的相互协调和转换,并观察学生的理解程度。讲授完进行简单的内容回顾,并对英文表达进行巩固,同时布置运用英语进行专业表达的作业,从而实现双语教学巩固复习的目的。

(5)教学手段多样化。现代教育技术在高校课堂教学中的运用极为广泛,大多数的高校均配有CAI(ComputerAided)教室,在课堂教学中,根据需要利用现代教育手段来进行教学会收到很好的教学效果。在进行双语教学时采用CAI教学课件,不仅利于学生理解课堂教学中的难点、重点,而且可以节省时间用于英语专业思想的表述。在进行双语课堂教学的同时,也促进教师开展双语教学软件的研制工作。

(6)课后反馈。实施双语教学后,及时征求学生的意见。总体调查结果表明,大多数学生反映双语教学对熟悉专业英语有较大帮助,能听懂教学内容。也有部分学生认为上双语课压力较大,有些专业术语听不懂或跟不上教师的进度。

3.学生准备

(1)做好宣传。进行双语教学的重要意义,不仅需要教师们意识到,更要使学生认识到双语教学对自身素质提高的重要性,使他们从思想上重视双语教学,并愿意努力并克服困难来适应这种教学形式。

(2)创建环境。学院定期组织英语角、英语演讲、朗诵比赛等活动,为学生创造学习英语的环境,提高英语学习和交流的兴趣,调动学生接受双语教学的积极性。

(3)提倡预习。为帮助学生更好的理解授课内容,要求学生提前预习相关的内容,并提前给出关键性英文医学术语和简要的英文提纲。

三、双语教学的优点

1.激发学习兴趣。学生学习的自觉性、积极性是教学活动效率高低的决定因素。单纯的讲授式授课使学生感到枯燥无味,而采用双语教学,可以有效的活跃课堂气氛,并且增加学生学习知识的积极性,从而达到最佳教学效果。

2.培养主动意识。双语教学改变了学生传统的被动学习模式,结合参与式、互动式教学,引导学生主动去思考、去探讨教学内容,从而培养主动学习的意识。

3.提高英语应用能力。通过访谈发现,实行双语教学提高了学生的英语应试水平,如听力、阅读、词汇和写作等方面;同时,也巩固和提高了教师们的专业及专业外语水平。

四、双语教学中存在的问题

1.学生英语基础薄弱。尽管通过十几年的英语学习使大学生掌握了相当量的英语词汇,但“应试教育”的指导思想和具体做法使他们的英语水平不高。因此,高职院校的学生英语基础薄弱,语言素质差是不可忽视的现实。

2.课时不足。双语教学要求教学时数比普通教学要长,课时如严重不足将会影响学生学习效果和对学科知识的系统掌握。因此,如何调整教学计划中授课学时成为首当其冲要解决的问题。

3.师资短缺。教师是推动教学的关键因素。但目前双语师资严重不足,一些老教师虽然有广博的专业知识,但外语水平较差;而一些年轻教师虽然英语水平扎实,却又缺乏教学经验和深厚的理论基础。因此,师资短缺成为影响开展双语教学的瓶颈问题。

4.课程改革力度不够。目前,学院开展的双语教学仅限于《护理学基础》的部分章节,没有完整的对课程设置进行系统性规划,使学生在双语教学中得到的专业英语知识难以在后续课程中得到拓展与应用。

《护理学基础》双语教学的应用,是我国改革开放、与国际接轨、教育改革发展的必然趋势,但双语教学中存在的问题也不容忽视。只有紧紧把握专业培养目标的方向,才不至于使双语教学误入歧途或半途而废。要通过深入学习思考,认真分析研究,确定正确目标,加大双语教学课程改革的力度,做大量、复杂、艰巨、细致的工作,不断总结经验教训,以使双语教学稳步发展并在其他科目中顺利开展。

参考文献:

[1]石瑞丽,潘桂兰,陈晓东等.开展生理学双语教学的体会与思考.包头医学院院报,2007,23(3):314-315.

[2]李海涛.药理学双语教学之探讨.中华实用医药杂志.2005,5(23).

双语教学中的阅读教学 篇9

摘 要:如何提高学习兴趣、提高学习效率使每个学生都有参与的机会,并发现自己对学习内容的理解与掌握程度,小组学习法在双语教学学习中的应用,能使学生更加专注、更加积极地投入到课程的学习中去,同时也培养了学生的团队协作精神和集体主义观念。

关键词:双语教学;小组学习;学习效率

小组学习是将班级内的学生分组进行共同学习的教学形式。旨在促进学生在小组内自主探讨、合作学习以实现共同学习的目标,在成绩评定中,以小组的整体成绩为评价和激励依据,增强学生的团队意识,全面促进学生学习知识、能力培养的创新型学习方法。

一、双语教学的现状

中外合作办学已经越来越成为我国高校办学的一个亮点,越来越多的高校开始或加强了合作办学的力度。但是,在中外合作办学的过程中如何使学生适应和把握双语教学已经成为各高校研究的重点。

学生学习英语之所以有困难,是因为缺乏英语环境。尽管随着改革开放的不断深入,英语的运用越来越广泛,然而学生真正对英语感兴趣的,有强烈的自我学习动力的毕竟是少数。学生在校的英语课仅有4到6节,在45分钟的英语课上,老师用英语授课的时间也很有限,学生能开口说英语的时间也很有限,学生在课余时间主动或被动接触英语的机会除了应付考试基本没有什么机会学习英语。说到底,学生的英语教学至今大多数仍跳不出应试教育的模式。在这样的背景下,学生进入大学后,根本无法适应双语教学的要求。

中外合作办学中的“双语教学”强调的是用外语在非语言类学科中进行教学,通过非语言类学科知识的学习来增加外语在生活中的应用。同时,双语教学并不是被动地听老师用外语上课,更强调的是学生之间、师生之间能够用外语进行交流和互动。

二、双语教学模式探讨

鉴于双语教学的本质是运用外语进行交流和沟通,而学生又没有机会和环境进行这样的练习,因此,学习小组教学模式就进入了我们的视线。在双语教学中通过组织学习小组来挖掘学生自主合作、互动学习的学习热情,同时营造了英语学习的环境和氛围。

1.小组建立的原则

首先,小组最好由3至6名学生组成,小组成员可以自由组合,这样关系好的同学更容易交流,有更多的谈论空间,即便水平有差异也不会在交流中感觉很尴尬。另外也可以由成绩好的带成绩一般的学生,这样成绩一般的学生可以学到更多的词汇,而成绩好的学生能够更自信、更有兴趣去学习和帮助同学。

另外,学习小组成员不宜过多,人数越多,交流的盲区越多,人数越少,每个学生发言和说话的机会就会很多。

最后,学习小组成员不能固定,应每节课进行调整和更换,保持新鲜感,保持学生交流的热情和学习兴趣。

2.竞争意识和团队精神的培养

我们可以用“一荣俱荣”来概括组员之间相互依赖的关系。当学生认识到他们的这种共存的`关系,才会自主地团结在一起,齐心协力共同完成每个任务。只有每个学生都努力付出,小组才能取得好成绩,才能得到奖励。比如说,优胜组可以得到平时分的加分,或者作业量的减少。这样就能充分调动学生的竞争意识,他们会尽己所能,努力完成自己的任务。同时,为了取得好的成绩,小组成员会尽量按照个人能力进行分工,只要每个人都能很好地完成自己的任务,那么小组也会取得好的成绩。这样也就培养了学生的合作能力和团队精神。

3.小组评价方法

小组活动进行之后如何评价小组活动的整体情况是学生普遍关心的问题。

(1)小组评价遵循的原则

小组评价应包括即时性评价、纠错性评价、激励性评价、导向性评价、延展性评价、实效性评价等方面。

其中即时性评价要贯穿从预习、黑板板书、学生展示、质疑对抗、反馈测评等每个过程和环节;纠错性评价是评价的最基本功能;激励性评价要求树立“展示无错”的观念;导向性评价是指在教改初期的不同阶段,根据实际需要所进行的具有指向性的评价。就是想达到什么就评价什么,需要什么就评什么,缺什么就评什么,从而达到“评什么就有什么”的目的;延展性评价是指在点评时,可以补充拓展延伸,提炼生成;实效性评价是指课堂评价不是为评价而评价,而是要围绕主题展开,使评价富有实效和价值。

(2)小组评价的方法

小组评价可以是教师评价也可以是小组互评,还可以是学生评委组评价。

教师评价是指教师应该起到导向性的评价作用,引导学生进入正确的讨论议题和正确的讨论方式。控制课堂,不能进入中文聊天状态。另外,教师评价还应起到延展知识的作用,教师在导向性控制的同时还应引导学生进入拓展思维的领域,开拓他们的视野,发挥他们自主学习的能力,提出拓展领域进一步让学生自己发挥潜能找到答案。

小组互评可以在小组互评的过程中互相学习,开拓思路,查找错误、纠正错误,调动学生学习的积极性,使他们在课堂上能保持活跃的思维,始终运用专业知识和英语思维进行交流和沟通。

组织学生评委组是指从学生中找出几名评委进行点评,每次评委都可以不同,这样每个学生都会专心听取课堂讨论,因为自己有可能被选为评委,这样必须准备发言,从而调动学生上课认真听讲的积极性。

4.教师的作用

(1)教师应该是小组学习的组织者

整个课堂是学生的课堂,但是教师应该是课堂的组织者,教师首先应介绍和讲解相应的知识框架和基本概念,然后给学生以思考的空间,进而提出讨论问题,组织有目的分组,然后对学生讨论进行整体把握和控制。

(2)教师应该是小组学习的控制者

教师应该是课堂的控制者,既控制知识点的讲解,又控制学生讨论的方法、思路、英语使用程度等。

(3)教师应该是小组学习的评估者

教师同时又是学习小组的评估者,在教师评价学生小组任务完成情况的同时,还应引入拓展的知识点供学生下课后进行拓展思维,培养他们自主学习的能力,随后再对拓展知识的学习和掌握进行二次评价。

(4)教师应该是小组学习的激励者

教师是最重要的激励者,教师对小组工作的肯定和赞扬就是对学生付出的最好回报。如果能善用激励机制,那么学生会越学越有兴趣,如果运用不好,学生会逐渐对这种学习方法失去兴趣。

小组学习模式在双语教学中的应用,只是我们对教学的一个起点和试点,希望教师在运用小组合作学习的方法时,努力探索小组学习的最佳方法,不断总结提高小组学习的实效性,让小组学习真正为课堂教学服务。而且希望通过这种新的教学方法,大大提高学生对英语的学习兴趣,从而使双语教学进入一个新的模式,而且能够在教学效果上有一个质的飞跃。

参考文献:

杨金良,李青山。全面提高英语课堂教学效果的小组学习法研究.教育与职业,(12)。

田若飞。英语小组学习组织方法浅探.沈阳教育学院学报,(05)。

王燕。英语互动式教学模式初探.学周刊:C版,(01)。

双语教学中的阅读教学 篇10

一、工业工程专业MANAGEMENT双语教学案例的特点

(一) 涉及的专用术语较多、较难。

在工业工程专业的MANAGEMENT双语教学中案例所涉及的概念、定义、专有名词、术语的数量较多, 理解难度较高。这些概念和术语不仅仅来自于管理科学领域, 如TQM (Total Quality Management全面质量管理) 、Brain Storming (头脑风暴) 、Visual Management (目视管理) 等, 有很多还来自于工程技术领域、计算机信息技术领域, 如Lean Production (精益生产) 、Group Technology (成组技术) 、MRP (Material Requirements Planning物料需求计划) 、MTM (Methods Time Measurement动作时间测定法) 、CAE (Computer Aided Engineering计算机辅助工程) 。这些专有名词, 特别是首字母缩写都大大增加了学生阅读案例的难度。

(二) 与生产管理相关的案例较多。

工业工程是一个由经济管理、工程技术和人文社会科学相结合的交叉学科, 所以工业工程专业的MANAGEMENT教学案例不仅要培养学生运用管理学的原理和方法解决一般的企业管理问题, 而且还要将管理理论融合到实际的项目管理、生产管理案例中。由于MANAGEMENT一般在工业工程专业四年制本科的第四学期出现, 授课对象为大学二年级的学生, 他们的英文水平和专业知识储备是有限的, 所以不适宜采用难度较大、技术分析较深的工程管理案例, 大多采用与生产管理、项目管理相关的简单而生动的案例。其中不单纯是考察人员管理、制度管理, 也注重以机器、设备、工艺、质量、成本、效益等为着眼点来寻求管理问题的解决途径。

(三) 文字与图表相结合, 教学案例的难度增加。

专为工业工程MANAGEMENT教学设计和选择的案例不仅具有详细的英文文案, 不少案例还附上了适当的图表, 这是双语教学手段引入学科教育后, 众多外文资料、外文案例给我们的案例教学带来的新的启示。图表的形式直观明了, 内容灵活多样, 既可以是一个对文案有总结概括功能的图表, 也可以是几个相互联系的图表。学生需要认识到图表与文案之间, 图表与图表之间, 图表与注释之间的关系, 具备文字和图表之间的识辨和转换能力, 才能准确回答问题。这无疑增加了MAN-AGEMENT教学案例的难度。

(四) 定性分析和定量分析相结合。

工业工程专业的MANAGEMENT教学案例除了需要定性分析管理问题以外, 还要有意识地引导学生作一些简单的定量分析来处理实际问题, 使学生在正确选择解决方案的基础上, 进一步对方案的合理性、可行性以及方案在实施过程中可能出现的问题进行量化分析和推断。如MANAGEMENT (选用教材为《MANAGEMENT》英文影印版.第8版, 作者: (美) 斯蒂芬P.罗宾斯等, 清华大学出版社) 第6章Decision-Making:The Essence of the Manager’s Job的大量案例就专门讲授如何将Expected value, Decision tree, Maximax choice, Maximin choice, Minimax choice这些量化方法运用到组织的决策方案选择中。因为实际问题常常是多种多样、复杂易变的, 单纯依靠定性分析或单纯依靠定量分析都容易造成决策的偏颇, MANAGE-MENT教学案例的特点就是要培养学生将定性和定量方法结合起来判断、分析和处理管理问题的能力。

二、MANAGEMENT双语教学案例在工业工程本科教学中的应用策略

(一) 案例要与工业工程专业前期和同期课程相协调。

MANAGEMENT在工业工程专业教学计划中属于学科基础课, 在它之前或与它同时开设的课程有运筹学、经济学、系统工程导论、数据库系统应用、管理信息系统、工程经济学、工业工程导论、生产与运作管理、设施规划与物流分析、质量管理, 等等。双语教学案例的选择与运用要充分考虑到与这些前期课程和同步课程相协调。这既有利于学生将所学的各种知识融会贯通, 综合、系统地运用到案例的分析和解决中, 也有利于培养学生从多角度、多侧面来思考和定义问题。而且有些管理问题的解决会需要运用到运筹学、生产与运作管理和系统工程的一些量化方法, 所以如果能把MANAGEMENT的教学案例与这些学科的理论知识接轨, 必将使管理学的课程讲授上到一个新的台阶。

(二) 选择适用的英文案例或翻译中文案例。

工业工程专业MANAGEMENT双语教学案例一般来源于两个方面:一方面是国外的原版管理案例, 这一类英文案例的特点是语言精练准确, 题材新颖, 与英文教材联系紧密, 但也存在与国内企业管理现状不相符合的问题。另一方面是贴近我国管理实践和社会经济生活实际的管理案例, 这一类案例的特点是与现实联系紧密, 但很多为中文案例, 不能立即采用, 必须经过教师翻译后运用, 所以案例的用语、叙述的准确性很大程度上取决于教师的英文翻译水平;而且这一类案例很多都是千篇一律的海尔、长虹、万科的例子, 学生多次听到相同的案例, 会逐渐失去对案例的兴趣和研读积极性。所以当教师在选择MANAGEMENT双语教学案例的时候, 应该尽量选择一些与我国国情和工商企业现实生活联系紧密的原版英文管理实例。而在选择国内案例时, 要注意题材的新颖性、翻译的准确性、案例的趣味性和可操作性, 尽量避免运用一些利用二手、三手资料编撰出来的“花哨案例”。

(三) 用英文注释案例中的重点和难点单词。

MANAGEMENT双语教学是用非母语的形式对管理学学科知识进行部分或全部教学, 外语在双语教学中占据了非常重要的地位, 而增加学生接触外语的机会, 提高学生外语运用能力、思考能力和交流能力都是双语教学的目标之一。但双语教学的最终目的并不仅仅是加强外语能力, 而是以外语为媒介、手段来熟练地掌握国际、国内的管理学相关理论知识和学科体系。所以, 双语教学案例不能和英文阅读文章划上等号, 教师在运用英文教学案例的时候, 可以根据学生的实际外语水平, 有选择性地将一些生僻的专业术语和重点、难点的英文单词用简单直白、浅显易懂的英文加以注释, 即用英文单词解释英文单词, 这是我们经常在牛津高阶英汉双解词典中看到的一种有效的方法。通过英文注释可以降低案例阅读难度, 自然有利于提高学生的阅读积极性, 强化师生之间的教学互动效果。否则, 对于英文水平不高、单词量不大的学生来说, 英文案例中的术语、生词、难词就成为了他们在MANAGEMENT双语学习上的障碍。

(四) 营造“以学生为中心”的案例学习氛围。

在案例的教学过程中, 教师往往容易将自己定位于“主讲人”的角色, 一个人从头讲到尾。久而久之, 学生也习惯于这种案例学习模式, 思维不活跃, 等着老师给出参考答案。所以, 作为案例学习的组织者——教师要转变观念, 将学生作为案例学习的中心, 充分发挥学生的主观能动性, 培养学生的个人分析能力和集体思辩能力。首先, 让学生利用自学能力, 个人独立地完成对案例的阅读, 并将管理学的相关概念、原理和方法灵活运用到案例的分析中, 形成个人的思路和见解;然后, 教师要提供充裕的时间和自由的讨论氛围, 协助学生各抒己见, 从多角度、多维度、多层次来理解和判断案例;最后, 待学生讨论完毕, 教师要对案例分析中暴露出的问题和缺点给予纠正, 加深学生对基本理论知识的系统理解和科学掌握, 鼓励他们的创新性和积极性。

综上所述, 工业工程专业具有管理科学、工程专业技术和计算机信息技术相结合的鲜明特点, 工业工程的MANAGE-MENT双语教学案例也应该以培养技术——管理复合型高级人才为目标, 克服双语教学的难关, 不断完善自身在工业工程本科教学中的应用策略。

参考文献

[1]白柳.“案例教学”在管理类课程教学中的作用[J].西南民族学院学报 (哲学社会科学版) , 2002, (8) .

[2]张婷.案例教学的特点及教学策略[J].中国西部科技, 2007, (10) .

[3]黄仲龙.管理案例教学法的实践与探索[J].经济与社会发展, 2005, (11) .

上一篇:分类与组成下一篇:有效建立论文