日语词汇十篇

2024-05-16

日语词汇 篇1

关键词:词汇发生模型,词汇提取,日语教学

一、引言

自乔姆斯基的转换生成语法问世以来, 关于语言普遍性的讨论成为语言学界和应用语言学界的热门话题, 语言的普遍性已成为语言学界的基本共识。而西方的语言学理论, 特别是以印欧语系语言为出发点的理论越来越受到非印欧语系语言研究的借鉴与重视。本文拟借鉴西方心理语言学有关词汇发生的理论对日语词汇教学进行探讨。

二、词汇发生模型与影响日语词汇提取的因素

词汇学习一般被看做是语言学习的中心任务。语言理解的第一步是言语感知, 第二步是词汇理解, 即从长时记忆中提取词汇的有关信息并与不断展开的上下文结合。西方学者Morton的词汇发生模型一般被看做本领域的典型理论 (桂诗春, 2000) 。词汇发生模型中的一个关键概念是词汇激活阈限。Morton指出, 每一个词或者语素都有其词汇发生器, 它像一个计分板, 记录一词项与输入刺激共享的特征数目。人的视听觉及其他认知系统等多个渠道的输入特征一起记入词汇发生器, 哪个词汇发生器达到词汇激活阈限, 哪个词汇就被提取;如果多个词汇达到激活阈限, 特征数目高的词汇会最终胜出, 这时其他候选词汇的发生器就会恢复到原静止状态。

同时, 关于心理词库组织的激活扩散模型认为心理词库的组织像一个相互连接的网络, 网络的节点代表词的概念而节点之间的距离由两个因素决定:结构特点和概念的典型性。该模型还认为, 人的词汇知识分为三个层次:概念层, 词目层和词位层。词目层是词汇句法方面的知识而词位层是词汇语音方面的知识。

关于词汇提取, 各语言既有不同之处又有着极大的共性。就日语而言, 影响词汇提取的第一个因素是词汇频率, 即因词汇发生频率不同而引起的不同反应。一般人对高频词的反应快于其对低频词的反应。与此相关的是近现率, 这是一个动态频率, 指一词汇在最近一段时间出现的频率。影响词汇提取的第二个因素是一词多义或一音多义, 即一词汇或读音具有一个以上的意思, 如日语かね, 它既可以指“金钱”, 也可以指“金属”, 这种情况下往往需要借助上下文来决定词汇或词义的取舍。影响词汇提取的第三个因素是词汇性。实验证明:和日语真词相比, 拒绝一个看起来像词的非词要难而拒绝一个根本不像词的非词要容易。影响词汇提取的第四个因素是词汇结构, 一个日语词汇可有多个汉字或假名组成, 研究发现, 语言接受者对带有词尾变形的日语词汇的反应慢于对原型的反应, 对纯粹由假名组成的词汇的反应慢于对纯粹由汉字组成的词的反应。一般结论为:对高频词及其变形, 日语一般是整词提取的;而低频词更可能是词根和变形分别存储的。

日语词汇的提取还受到语义启动因素的制约。研究证明, 在需要受试做出判断的目标词前增加不同的启动词会影响对目标词的反应:如果启动词与目标词语义关系明显, 如“先生”和“学生”, 目标词语义更容易被激活。也就是说, 有语义关系的启动词或明确语义范畴能缩小受试搜索目标词的范围进而缩短反应时间。

三、词汇发生模型对日语教学的启示

词汇对日语学习的重要性不言而喻, 甚至可以说是日语学习的中心任务。听说读写的基本技能都无法脱离对词汇的依赖。词汇发生模型及影响词汇提取的因素启示我们日语教学可以重点注重以下方面:

1. 直接学习与间接学习相结合

词汇发生模型与词汇提取的频率效应提示我们, 发生频率高的词汇容易提取, 而发生频率高通俗地讲就是人接触这些词汇的机会多。对日语学习者来讲, 要想在学习使用日语时减少词汇方面的困难, 就要经常接触日语词汇。中国学生的日语学习多在国内进行, 客观环境并不理想且没有太多接触本族语者的机会, 因而如何在有限时间内多接触词汇就成了我们需要考虑的问题。

传统教学法强调词汇的直接学习, 即学习者将注意力集中在词汇的记忆和练习上;而近代交际教学法推崇词汇的间接学习, 不支持脱离交际情景的单纯语言形式学习。它要求学习者将注意力集中在言语的环境和传递的信息上, 不需要专门学习词汇就可以习得词汇。

通过词汇发生模型可以看出, 在交际教学法间接学习的基础上增加传统教学法的直接学习, 有助于日语学习者的词汇接受和产出能力的提高。直接的词汇教学和学习是间接学习法的有效补充;最有效的学习方法是既为学生提供定义式信息又提供上下文信息的方法。定义式信息能使学习者的注意力集中在词汇本身, 是一种直接学习的方法;而上下文及其情景则是降低词汇激活阈限, 增加输入刺激共享的特征数目的最终途径。

2. 注重词汇学习的篇内语境

词汇发生模型提示我们, 对于一词多义或一音多义现象, 上下文对词汇意思的提前或筛选起着重要作用。根据词汇发生模型, 人的认知系统是词汇理解和产生的必不可少的一部分而上下文又是认知系统的重要组成部分。这说明词汇学习应结合一定的篇内语境, 即上下文。这种结合有助于词汇提取的速度和准确度。

需要注意的是, 上下文的易懂程度对于词汇学习非常重要。事实证明:内容易懂的上下文从短期效果和长期效果看都比单词表更有利于日语词汇的意义记忆。因而, 最佳的日语词汇学习法应该是上下文与日语词汇的直接学习相结合, 既要知道语篇本身在讲什么, 又要注意具体词汇的意思。一般来讲, 学习者可以先用猜测的方法获得语篇总体信息和主题, 这是间接学习法;然后通过词典或单词表验证语篇中生单词的有关信息, 这是直接学习法。

3. 构建日语词汇学习的概念网络

词汇发生的激活扩散模型告诉我们, 不同的词汇是按他们之间的关系以概念网络的形式组织起来的。日语词汇的学习目标应该是构建所有词汇的概念网络。事实证明, 将日语作为外语的学习者与本族语者语言能力差距不仅表现在词汇数量上, 更重要的是表现在词汇的质量即词汇的组织上。因而, 学习一定量的日语词汇之后, 学习者应更加注意词汇义项之间的联系, 对高频多义词而言尤其如此。其中, 集中系统地接触高频词的多个义项并在大脑中构建义项间的概念网络是一个重要方法, 其最常用的实现手段应该是词典的有效利用。较好的词典针对各个词条的义项或搭配给出了比较经典的例句, 可以使学习者在最经济的语境中体会一词汇的不同意义和用法。学习者可以在已有的词汇知识基础上补充和健全已有的意义和搭配, 更系统全面地建立起词汇的概念网络。

参考文献

日语词汇 篇2

关键词:快,不快,语感

一、概念的提出

关于“快”的定义:“気持ちがよい.こと(さま)”。(心情愉快。)———《大辞林》

关于“不快”的定义:“快くないこと。不愉快なこと。また、その様。”(不快乐,不愉快。)———《大辞林》

因此日语中的“快”与“不快”,指的就是“愉快”与“不愉快”的意思。

关于“语感”之解释

吕叔湘(1992:181)认为语感“里面包括语义感,就是对一个词的意义和色彩的敏感。包括语法感,就是对一种语法现象是正常还是特殊,几种语法格式之间的相同相异等等的敏感。当然也包括语音感。”

1977年《国语学研究事典》里,语感的定义为“一个词不仅可以在意义层面表达某个事实,这个词还可以唤起说话人或谈话人的感情。”(佐藤喜代治,1977:105)

1982年《日本语教育事典》将其定义为“每一个词都有它的核心意义,但是它周围缠绕了各种感觉,可以统称为‘语感’。”(日本語教育学会,1982:291)

以上观点,虽然各不相同,但都强调了一点即所谓的语感就是一个词的意义以及给人带来的感觉。

既然是感觉,那当然就有好有坏,森田良行在《日本語の視点―ことばを創る日本人の発想》里,将这种语感好的表现称之为“快表现”,语感不好的表现称之为“不快表现”。

那么在实际的日语交流中引起“快”与“不快”的表现,主要体现在哪些方面,这是本文要讨论的重点。

二、日语词汇中“快”与“不快”之表现

笔者认为日语交流中,引起“快”与“不快”的表现,主要体现在以下几个方面:

(一)词意内涵

我们在表达某个意思时,有时候和我们要表达的事物其自身并不存在好坏之分,关键是选择什么样的词汇来表达。比方说,日语中同是表达厕所的意思,如果你用“便所”来表达,“便所”就是指的是人进行大小便行为的地方,是一种直接客观的日常表达,其设施也很简陋,因此会让人联想到一些不好的气味,给人带来一种肮脏的“不快”感,而“トイレ”这个词,指的是带有有洗漱设施卫生间,也暗含化妆、盥洗行为,委婉地表达上厕所行为,因此会给人一种干净,清洁的愉悦的“快感”。同样“ご飯”和“ライス”指的都是“米饭”,但“ライス””比“ご飯”显得洋气,一提起“ライス”,人们由此联想到的是西餐中盛在盘里的米饭,而“ご飯”联想到盛于碗里的米饭。所以,日本人在西餐厅用膳时,常说“ライスをください”之类的话,而在家里或日本式饭馆里吃饭时,常用“ご飯”一词。

(二)说话人的个人感情色彩

语言是人们交流的载体,它不仅包含一定的意思,同时也表达了说话人对对方尊敬、轻蔑、亲切之类的感情和态度。

例如:“老いぼれ”和“年寄り”这两个词都表示老年人,但是“老いぼれ”这个词却是用于批评,讥讽老年人时使用,相当于“老糊涂”,给对方的是一种不舒服的“不快”的表现,而“年寄り”却表示老年人,老前辈的意思,带给对方的是一种愉悦的“快”的表现。又如“召し上がる”和“食べる”都表示吃,但是“召し上がる”却表示对于吃东西一方怀有深深的敬意,而“食べる”却没有这个效果。再又如在日语中对狗的表达,可以说“犬”,也可以说“ワンちゃん”,“ちゃん”一般本来是接在人名后表示对对方的亲热,日本人在对于狗的拟声词“ワン”后面加上那么这个词“ちゃん”,所表达的把狗当做家庭成员一分子的那种亲热之情不言而喻。

(三)语言特定的环境

即使是相同的一个词汇在不同的语言环境下会给对方带来不同的感受。以表示温度的“あつい”为例,它可以表达成“暑い”(炎热),也可以表达成“熱い”(热,烫)。二者的反义词是不一样的,“暑い”的反义词是“寒い”(寒冷),“熱い”的反义词是“冷たい”(凉,冷)。实际上无论是“熱い/寒い”还是“熱い/冷たい”,其本身并不像前面所列举的“便所/トイレ”那样,会给人带来“快”与“不快”的表现。但是相同的词在不同的环境,给人带来的感觉是不一样的。但是如果在炎热的夏天,你要是听到“冷たいビール",或是在寒冷的冬夜,你如果听到“熱い紅茶”,这肯定是一种让人内心愉悦的“快”的表现。相反在在寒冷的冬夜,你如果要喝一杯“冷たいビール”,这里的“冷たい”一定是一种让人心情沮丧的“不快”的表现。

(四)文化心理差别

同样的事物,即使有同样的意思,但是民族不同,信仰不同以及民族文化不同从而引起的民族深层次的象征意思以及内心感受是不同的。

例如对于荷花,中国人的印象就是一幅清新高雅,“出污泥而不染”的“快”感,而在日本,荷花是祭奠死者的花,意味着死亡、沉闷的“不快”的气氛。再比如对于乌鸦,中国联想到的是“乌鸦报丧”的不快感,但在日本,乌鸦是一种受人喜爱、孝顺父母的鸟。再比如数字上的理解,中日也是不一样的,中国人喜欢偶数,讲究好事成双,日本人则喜欢奇数,他们认为奇数吉利。“七五三”,在汉语里面就是一个普通的数字,在日本却是一个引起人“快”感的喜庆的节日,七五三是男孩子3岁、5岁,女孩子3岁、7岁的那一年的11月15日,为了庆祝孩子的成长,到神社、庙里去祷告的一种活动。

(五)日语发音

拟声拟态词是日语的一大特色,在日语中有大量的拟声拟态词。发音的不同,给人的感觉也会不同。

日本的语言大师金田一春彦指出,日本人对“e”音不抱好感,日语中含“e”的词很少,且词义多为贬义(如”けち”(吝啬),“へた”(笨拙)等。)

森本哲郎在《日本语表と里》里讲到,清音带给人“快”感,浊音给人的则是“不快”感,例如:“しとしと”形容下雨时雨滴淅淅沥沥地、静静落下来的样子,给人的是一种“快”感。如:しとしとと降るこぬか雨。/静静飘落的毛毛雨。而它的相对应的浊音“じとじと”却给人一种湿漉漉、潮湿发霉的“不快”感。如:梅雨で畳がじとじとしている。/榻榻米因梅雨而受潮发粘。

徐一平在《日本语言》中指出,“サ”行给人清爽、湿润的感觉,如:さらさら(形容水声哗哗的意思)。“ナ”行给人平滑、有粘性的感觉,“ぬめぬめ”,表示滑溜溜。“ハ”行跟人以轻盈的感觉,如:“はらはら”、表示轻飘飘的意思。

三、原因及总结

语言学习的目的就是为了能够与异文化的民族进行顺畅的交流。如果在交流中不懂得“快”与“不快”的词汇的使用区别,就有可能损害良好的人际关系。日本人具有含蓄、不爱张扬的个性特点,这种特点在语言上表现为频繁的使用委婉的、间接的表现形式。一般来说凡是听起来“不快”的表达,往往都采用迂回委婉的“快”的表达。

而语感的学习和掌握是属于较高层次的学习,较好的把握语感,对于日语水平的提高以及学习优雅、地道的日语起到至关重要的作用,这就需要广大的老师在平日的教学中注意搜集这方面的知识,加强这方面的训练,一方面可以提高上课的趣味性,开阔学生视野,另一方面又能提高日语能力。

参考文献

[1]森田良行.《日本語の視点―ことばを創る日本人の発想ハードカバ》,1995.2.

[2]崔崟.《日本语通论》.大连理工大学出版社,2003.

[3]秦颖.《日本语言语言禁忌与文化》.大连民族学院学报,2004.3.

[4]森本哲郎.《日本语表と里》.新潮文库出版社,1985.

[5]徐一平.《日本语言》.高等教育出版社,2002.6.

[6]杨行夫.《浅谈日语的语感》.《日语学习与研究》,1991-08-29.

[7]禹永爱.《浅谈日语的语言习惯与特点》.《科技视界》,2015-12-25.

[8]高宁.《语感与翻译》.《东北亚外语研究》,2015(3).

[9]吕叔湘.吕叔湘文集.第4卷[M].北京:商务印书馆,1992.

[10]佐藤喜代治.国語学研究事典[Z].東京:明治書院,1977.

[11]日本語教育学会.日本語教育事典[Z].東京:大修館書店,1982.

日语性别词汇的汉译研究 篇3

关键词:日语性别词汇;等价理论

目前,我国关于性别词汇的研究并不少,其中多数是关于性别歧视的专论,如杨春的《性别语言研究》(光明日报出版2010)、孙汝建的《汉语性别语言学》(科学出版社2012)。只有少数写到了日汉性别词汇的对比,如陈叶斐(2013)《汉日隐形性别詞语对比研究》,这是唯一一篇将汉日性别词汇作出对比的专论。日汉翻译界还未出现与性别词汇翻译相关的论著。

本文将以Vinay and Darbelnet(1958)的翻译策略的观点为理论支撑,考察各个类别词语的汉译方法。

一、指涉女性的词

(一)男性或社会所期待的女性性质或性格

(1)「あの男もべらんめえに似ていますね。あのべらんめえと来たら、勇み肌の坊っちゃんだから愛嬌がありますよ」(坊っちゃん)

译文:“那家伙也和耍贫嘴的是一路货色。提到那个耍贫嘴的,是个好打抱不平的哥儿,倒怪招人希罕哩。”

“愛嬌”在《日本語ジェンダー辞典》中释义为“和蔼可亲、可爱的样子。在现代日语中用来形容女性或小孩讨人喜欢的样子”。此译文将“愛嬌があります”翻译为“招人稀罕”。汉语中“稀罕”一词有“以为希奇而喜爱”的涵义,如杨沫《清楚之歌》“算啦,我才不稀罕他的栽培呢”,是较为地道的中文用词。由此可见该译文体现了“对应”与“吻合”的策略。

(二)女性社会地位低的表现

(2)売れ残り/嫁不出去的

原本是指“卖不出去的商品”,语源为英文的“unsold goods”。在这里直接将女性比喻为卖不出去的商品,是女性社会地位低的表现之一。此处将其翻译为“嫁不出去的”体现了“语义翻译”的策略,现代汉语中其实已出现与其相对应的词语“剩女”,二者均体现了对女性的歧视,体现了“对应”、“吻合”的翻译策略。

(三)对女性容貌、身体的评价

(3)八頭身/身材匀称

指身长为脸长的8倍,美术人体理论认为这是最为理想的比例,用于指涉女性。汉语词典里没有“八头身”这个词,利用网络搜索工具时,发现汉语中有“九头身”的说法,但未列入词典。这里翻译为“身材匀称”体现了“语义翻译”的策略。

(四)称呼/俗称(女性)

(4)つくだ煮屋の前には買物のおかみさんたちがひとかたまり立っていた。(青春の蹉跌)

译文:卖酱小鱼铺的门前站满买东西的主妇们。

冨塚氏认为商人的妻子被称为“おかみさん”,工薪阶层的妻子被称为“奥さん”,这一区别在战前被严格地区分。现代日语中用来指经营旅馆、酒馆等的女老板,或是经营者的妻子。此处将其直接翻译为“主妇”,在“对应”的策略上进行了词义的缩小。

二、指涉男性的词

(一)女性或社会所期待的男性性质或性格

(5)角さんは男気のある人ですさかいな。とうと、おかんさんを説得して、大きゅうしましたや。(雁の寺)

译文:阿角是个有男子气概的人,终于说服了老伴,把孩子抚养长大。

“男気”释义为“大丈夫气概。豪侠气概。不计得失,对弱者拔刀相助的男子汉气质”。此处的翻译策略为“词义翻译”。

(二)男性社会地位高的表现

(6)祖父は澤屋の大黒柱でしたが、残ったお祖母さんがたいへん気丈な人で、女ながら、旧家「佐川の岸屋」を番頭と共に守り、商売はびくともしませんでした。(ひとりっ子の上手な育て方)

译文:祖父是“岸屋”的顶梁柱,然而健在的祖母也是一个刚强的女性。她与管家一起守住了这个世家“佐川岸屋”,生意照作不误。

原本指的是建设房屋时最先建造的位于中央的黑色粗壮的柱子。后来用于形容支撑一家、一国或者团体的中心人物。多用于指涉男性。中文中的“顶梁柱”与之形成等价翻译,此处的翻译策略为“对应”“吻合”。

(三)对男性容貌、身体的评价

(7)二枚目/<转指>美男子

<源自戏剧出场次序表写在第二位的想>小生。扮演美男子的演员。现代日语中经常用语指涉温柔的美男子。汉语中的“小生”并没有夸奖男性貌美的意思,此处翻译为“美男子”采用了“词义翻译”的策略。

(四)称呼/俗称(男性)

(8)すなわち、政治家の世界、やくざの世界がその典型的なものであり、また不安定な小資本による漁業集団(網元·大船頭·船子などからなる)などにも顕著にあらわれているのである。これが従来、親分·子分·派閥の名のもとに、封建的であるとか、悪徳とされて非難の的となっているものである。(タテ社会の人間関係)

译文:政治家以及黑社会所面临的就是上述情况,他们一向被视为日本社会中存在“亲分”和“子分”,以及派系争斗的罪恶之源,并因此受到非难。

“やくざ”源于日本纸牌游戏时,摸到“8”“9”“3”这三个数字非常多余,对胜利毫无作用。后用来比喻无所作为无赖、流氓。现代日语中指黑社会。指涉男性。此处的翻译体现了“对应”“吻合”的策略。

三、结语

综上所述,在翻译性别词汇时需要考察原文文化的同时,还需要采用恰当的翻译策略以达到自然等价的水平。做到自然等价还需要与时俱进,学习两国最新的文化与流行语,从而得出最佳翻译。

参考文献:

[1]佐々木瑞枝.日本語ジェンダー辞典[M].東京堂出版社,2009.

[2]翻訳理論の探求.アンソニー·ピム.武田珂代子訳[M].みすず書房,2010.

日语生活场景词汇——酒水词汇 篇4

日语生活场景词汇——酒水词汇

日文

緑茶(りょくちゃ)

对应中文 绿茶

日文

ロンジン茶(ちゃ)紅茶(こうちゃ)

ミルク コカコーラ ミネラル•ウォータ

ー ジュース アイスクリーム ウィスキー シャンペン ビール プーアル 水割(みずわ)り

对应中文 龙井茶 红茶 牛奶 可口可乐 矿泉水 果汁 冰激凌 威士忌 香槟酒 啤酒 普洱茶 加冰威士忌 鸡尾酒

ウーロン茶(ちゃ)乌龙茶

コーヒー ヨーグルト レモン水 サイダー シロップ 湯(ゆ)ざまし ブランデー 清酒(せいしゅ)生(なま)ビール ジャスミン茶(ちゃ)

咖啡 酸奶 柠檬水 汽水 果子露 凉开水 白兰地 日本酒 鲜啤酒 茉莉花茶 中国白酒

パイカル

日语词汇 篇5

汉字拼音的韵母为an, en, in, un, ian, uan的汉语词, 常发拨音「ん」。

例:寒帯自然単純残念根本頑固根拠深刻新鮮金属民族新年混乱春節店員簡単元旦謙遜散歩遺産運命演説援助外見音痴火山感情関心管理期限

2、长音

汉字拼音的韵母为ang, eng, ing, ong, iang, iong, uang的汉语词, 常发长音。

例:空港公共向上状況性能生命丁寧平等放送長寿万能濃淡象徴強調行動砂糖統計宗教想像身長商業充分女性頭痛青年風景相当停電登場同様

3、短音

汉字拼音的韵母为a, e, i, o, u的汉语词, 常发短音。

例:温度汚染補充規模勝負諸国批判不幸装置都市調査主要輸出部分募集保護道路図書予算古来普及努力土壌中途助手著書疎遠賄賂書庫過去

4、促音

促音只出现在か、さ、た、ぱ行假名之前。 (外来语及特殊语气词如:ハッハッハ不符合此规律。)

例:

さっかざっそうしっぱいじっせんじっけんはっきりこってりやっとぶっぴんどっときっぱりぎっしり

参考:

(じつげんとつぜんまつびしつどげつがくぜつめつせつやくバッグ)

注意:か行假名遇到本行假名时, 常发促音。

例:

学 (がく) +校 (こう) =学校 (がっこう)

楽 (がく) +器 (き) =楽器 (がっき)

国 (こく) +会 (かい) =国会 (こっかい)

格 (かく) +好 (こう) =格好 (かっこう)

曲 (きょく) +解 (かい) =曲解 (きょっかい)

5、转音化

(1) e→a

例:雨 (あめ) →雨具 (あまぐ) 、雨戸 (あまど)

稲 (いね) →稲妻 (いなずま)

船 (ふね) →船便 (ふなびん) 酒 (さけ) →居酒屋 (いざかや)

酒 (さけ) →居酒屋 (いざかや)

目 (め) →目の当たり (まのあたり)

爪 (つめ) →爪先 (つまさき)

胸 (むね) →胸板 (むないた)

(2) i→o

例:木 (き) →木の葉 (このは) 、木立 (こだち)

(3) o→a

例:白 (しろ) →白樺 (しらかば) 、白帆 (しらほ)

6、单词读音

例:

導く (みちびく) =道+引く (引路, 指导)

蓄える (たくわえる) =多+加える (多加, 储存)

培う (つちかう) =土+飼う (用土来饲养, 培养)

雷 (かみなり) =神+鳴り (神怒了, 雷)

陥る (おちいる) =落ち+入る (落入, 陷入)

遡る (さかのぼる) =坂+登る (爬坡, 逆流

而上)

快い (こころよい) =心+好い (心情好, 高兴)

7、多音词读音

例:ち例:地下鉄地球地方山地

地地表地位

じ例:地震地面地元生地意気地

もの例:品物物事獲物煎り物

物ぶつ例:物質物理物品農作物

植物動物人物怪物

もつ例:作物書物食物荷物

貨物禁物作物質物

じん (表性质、状态)

人例:日本人老人偉人宇宙人一般人

にん (表动作)

例:案内人料理人犯人遊び人商人使用人

ちゅう (1、在某一时间、空间范围内2、「サ変动词名词部分+中=中ている」表正在做某事)

例:夏休み中一日中勉強中留学中出張中仕事中

じゅう (在整个时间、空间范围内)

例:日本中世界中今月中一晩中家中その間中

はつ例:発言発見発音発癌発発掘発想発達発明

ほつ例:発作発起発足発願

摘要:日语学习是一个长期而复杂的系统工程, 学习过程中难点颇多, 对于广大日语学习者来说日语中的汉语词汇发音是一个突出的难点。很多日语学习者单纯的依靠死记硬背来掌握, 不但耗费了大量的时间和精力, 而且非常容易遗忘, 从而给日语学习带来了诸多困难, 甚至有些学习者因此而失去了对日语的兴趣, 放弃了日语学习。作者凭借多年的教学经验从拨音、长音、短音、促音、转音化、单词读音和多音词读音七个方面归纳总结出了日语中汉语词汇发音的特点和规律, 供广大日月学习者借鉴和参考。

日语词汇 篇6

所谓语源,就是一个词或者词素的历史,该词或词素在语言中最早出现的最本源的意义。语源学的研究内容是针对某一个词汇它是如何产生的,其在语言发展的过程中产生了什么样的意义或是形态上的变化,就是一门探索单词起源的一门学问。它是构成语言学基础的重要学科,其研究成果多用在比较语言学领域。在语言教育中,语源学在增加词汇量这一方面有非常广的应用。日本著名文学大家森鸥外就是通过语源学习法有效进行德语学习的。学习语源学可以增加词汇量、培养历史性的语言学思维、丰富外语会话的内容。学习语源学这门学科,最重要的是对词汇的热情,在学习日语中的汉字词汇时,如果没有语源学的知识,那么对词义的理解就会变得很牵强。只有在充分理解词源和词义的基础上,才能扎实牢固地掌握该词语并运用得恰到好处。

2 日语中的汉字词

汉字传入日本以来,经过了长时间的进化和演变,到现在已经成为了日本表记文字的一种成熟的手段。用来表记单词的汉字的性质发生了巨大的变化,和现代汉语中的汉字意义更是相去甚远,这是认识现代日语中汉字词的最基础的也是最重要的前提。

根据对日本政府公布的《当用汉字表》和《常用汉字表》的分析得出,在现代日语中,经常使用的汉字高达2 000 多个。一般说来,日语中的汉字词主要是名词和形容词。为了便于研究,笔者将其分为同形同义汉字词、同形异义汉字词这两类进行考察。

3 从语源学的角度看日语中的同形同义汉字词

中国和日本同属汉字文化圈,在两国的语言中存在着大量的同形同义汉字词,其中大部分来源于古代汉语和佛教用语。关于中日同形词的研究,先行研究数不胜数,分类方法也五花八门。根据早稻田大学语言学研究所出版的『中国』(《与中文相对应的汉语》)一书所述,中日同形词的分类可以归纳为以下两种:同形同义词和同形异义词。同形同义词顾名思义即是在中日两国的汉字中,词形相同且词义也相同的词汇。词形相同,比如“滑稽”一词,大辞林给出的解释是“面白いことやおかしいこと”(有趣,引人发笑),这和现代汉语中滑稽的词义相同。其语源是出自《史记》,原意是流酒器滑稽,书中引申为能言善辩,言辞流利之人。又如,“米寿(数え年で八十八)”和“白寿(数え年で九十九)”。这两个词在日语和汉语中都存在。米寿意为88 岁,因为“米”拆分开来就是“88”。白寿是99 岁,“百”字缺一即为白。这两个例子都能够从时间和空间上很好地说明日语中汉字词和汉语字形字义之间的关系。在我们知道它的语源并对其具有一定理解的情况下,对于这些单词的记忆和使用可以说是易如反掌。

4 从语源学的角度看日语中的同形异义汉字词

关于中日同形词的先行研究不胜枚举,但大部分研究都是局限在比较中日同形异义词这个方面,词义相近或有略微差异的则被称为同形类义词。而最容易产生误解、误用的便是同形异义词。两个词汇虽然外形完全相同,但意义却迥然有别,这也是同形词研究领域中的一项重要的课题。笔者通过语源学的角度对日语中的同形异义的汉字词进行分析,从更为真实的角度探讨中日同形词。

汉语和日语中的同形词虽然字形相同,却并不是所有的同形词在日语和汉语中都具有相同的意义。这种词大到中日交流,小到语言学习都会产生很多难以克服的困难。以日语中的“娘”和“手”举例说明,日语中“娘”这个词意为女儿、年轻的未婚女性。从语源学的角度来看,“娘”这个词来源于日本的国歌“君が代(君之代)”中歌词“苔のむすまで”中的むす,是年轻的、新生的意思,与汉语中的娘(母亲,长辈或年长的已婚妇女)的意义完全不同,这就需要我们对它的语源有很好的理解才不会导致和汉语中的“娘”混淆闹笑话。再如,日语中的“手”一词,大辞林中给出的解释是“用件などを して人に送る文”(把想法,事情写下来邮寄出去的文书)。其语源学中的意义是经常放在手边的纸、便笺(手元においてある ),“手”一词是它的简略表达。在现代汉语中,手纸这个词就是解手时用的纸,词形相同但意义却相去甚远。这就是两个根据语源学对容易混淆的中日同形异义词进行的分析,只有对其语源有着明确的把握才可以准确把握好该词汇具体传达的意义,和为什么词形相同在中日两种语言中意义却相差如此之大的原因。

日语翻译词汇 篇7

“真石漆:イミテーション石ペンキ ”铂:プラチナ,白金 “激光:レーザー 聚光:集光” 前拖钩:フロント牽引フック “前拖钩:フロント牽引フック 拖耳:ドラッグ耳 螺纹: ねじ山

”高通量:高スループット

滤膜:スクリーンフィルター、濾膜“ ”高通量:高スループット

滤膜:スクリーンフィルター、濾膜 共聚物: 共重合体、インターポリマー 均聚物:ホモポリマー 交联剂:架橋剤 哌嗪: ピペラジン

表面活性剂:界面活性剤

多孔载体膜:多孔質キャリアフィルム“ 高通量:高スループット

”聚偏氟乙烯:ポリふっ化ビニリデン、ポリフッ化ビニリデン 中空纤维膜:中空繊維膜 微孔膜:微細孔膜“ ”聚偏氟乙烯:ポリふっ化ビニリデン、ポリフッ化ビニリデン 中空纤维膜:中空繊維膜 微孔膜:微細孔膜

日语词汇-交通 篇8

高速道路「こうそくどうろ」 高速公路 有料道路「ゆうりょうどうろ」 收费公路 料金所「りょうきんじょ」 收费处 立体交差「りったいこうさ」 立交路 一方通行「いっぽうつうこう」 单行道 環状道路「かんじょうどうろ」 环状道路 大通り「おおどおり」 大街 メーンストリート 繁华街 歩道「ほどう」 人行道

横断歩道「おうだんほどう」 人行横道 歩道橋「ほどうきょう」 人行天桥 バス 公共汽车

電車「でんしゃ」 电车,电气列车 地下鉄「ちかてつ」 地铁

新幹線「しんかんせん」 新干线高速列车 自動車「じどうしゃ」 机动车 トラック 卡车 タクシー 出租车 バイク 摩托车

二階建てバス「にかいだてバス」 双层公共汽车 飛行機「ひこうき」 飞机 空港「くうこう」 机场 チケット 飞机票

エコノミークラス 普通舱 ファーストクラス 头等舱 ヘリコプター 直升飞机 船「ふね」 船 フェリー 轮渡

港「みなと」 港口 埠頭「ふとう」 码头

乗務員「じょうむいん」 乘务员 駅「えき」 火车站 運賃「うんちん」 运费

改札口「かいさつぐち」 检票口 ホーム 月台

定期券「ていきけん」 月票

切符売り場「きっぷうりば」 售票处 片道「かたみち」 单程 往復「おうふく」 往返 特急「とっきゅう」 特快 急行「きゅうこう」 快车

待合室「まちあいしつ」 候车[机,船]室 ラッシュアワー 上下班高峰期 渋滞「じゅうたい」 交通堵塞

交通規則「こうつうきそく」 交通规则 信号「しんごう」 信号灯 青「あお」 绿灯 赤「あか」 红灯

運転免許「うんてんめんきょ」 驾驶执照 スピード違反「スピードいはん」 超速行驶 飲酒運転「いんしゅうんてん」 酒后驾车 罰金「ばっきん」 罚款

通行止め「つうこうどめ」 禁止通行 衝突「しょうとつ」 正面撞车 追突「ついとつ」 追尾撞车

交通事故「こうつうじこ」 交通事故 交差点「こうさてん」 路口 標識「ひょうしき」 标志 パトカー 警车,巡逻车

終電「しゅうでん」 末班电车

日语日常用品词汇 篇9

アリエール(Ariel)碧浪 Bi(4)lang(4)

ウィスパー(Whisper)护舒宝 Hu(4)shu(1)bao(3)ヴィダルサスーン(Vidal Sassoon)沙宣 Sha(1)xuan(1)ウエラ(Wella)威娜 Wei(1)na(4)

花王(Kao)花王 Hua(1)wang(2)

クリネックス(Kleenex)舒洁 Shu(1)jie(2)

コルゲート(Colgate)高露洁 Gao(1)lu(4)jie(2)コンビ(Combi)康贝 Kang(1)bei(4)

サワデー(Sawaday)爽花蕾 Shuang(3)hua(1)lei(3)ジレット(Gillette)吉列 Ji(2)lie(4)

ソフィ(Sofi)苏菲 Su(1)fei(1)

ダヴ(Dove)多芬Duo(1)fen(1)

タンパックス(Tampax)丹碧斯 Dan(1)bi(4)si(1)パンテーン(Pantene)潘婷 pan(1)ting(2)

パンパース(Pampers)帮宝适 bang(1)bao(3)shi(4)P&G保洁 Bao(3)jie(2)

ビオレ(Biore)碧柔 Bi(4)rou(2)

ピジョン(Pigeon)贝亲 Bei(4)qin(1)

ファブリーズ(Febreze)紡必適 Fang(3)bi(4)shi(4)ブラウン(Braun)博郎 Bo(2)lang(2)

(Hazeline)夏士蓮 Xia(4)shi(4)lian(2)

ヘンケル(Henkel)漢高 Han(4)gao(1)

マジックリン(Magiclean)万潔霊 Wan(4)jie(2)ling(2)メリット(Merit)美力 Mei3li4

ユニチャーム(Unicharm)尤妮佳 You(2)ni(1)jia(1)

ユニリーバ(Unilever)聯合利華 Lian(2)he(2)Li(4)hua(2)ライオン(Lion)獅王 Shi(1)wang(2)

ラックス(Lux)力士 Li(4)shi(4)

リジョイ(Rejoy)飄柔 Piao(1)rou(2)

ロリエ(Laurier)楽而雅 Le(4)er(2)ya(3)

2级 日语分类词汇(定稿) 篇10

パンダ

——

大熊猫 類人猿(るいじんえん)

——

类人猿 チンパンジー

——

黑猩猩 ゴリラ

——

大猩猩 象(ぞう)

熊(くま)

虎(とら)

ライオン

豹(ひょう)

河馬(かば)

縞馬(しまうま)

駱駝(らくだ)

猪(いのしし)

驢馬(ろば)

狼(おおかみ)

いたち

狐(きつね)

たぬき

猿(さる)

蝙蝠(こうもり)

鼠(ねずみ)

栗鼠(りす)

カンガルー

兎(うさぎ)

猫(ねこ)

どら猫

犬(いぬ)

番犬(ばんけん)

猟犬(りょうけん)

シェパード

ペット

日语分类词汇--集会

集い(つどい)

寄り合い

会合(かいごう)

パーテイー

——

象 ——

熊 ——

老虎 ——

狮子 ——

豹子 ——

河马 ——

斑马 ——

骆驼 ——

野猪 ——

驴 ——

狼 ——

黄鼠狼 ——

狐狸 ——

貉 ——

猴 ——

蝙蝠 ——

老鼠 ——

松鼠 ——

袋鼠 ——

兔子 ——

猫 ——

野猫 ——

狗 ——

看门狗 ——

猎犬

——

军用犬、警犬

——

家庭饲养的动物,宠物

——

集会、聚会

——

集合在一起

——

会晤

——

宴会

カクテルパーテイー

会食(かいしょく)

散会

流会(りゅうかい)

総会(そうかい)

例会

朝会(ちょうかい)

公聴会(こうちょうかい)酒宴(しゅえん)

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

鸡尾酒会 会餐 散会 会议流产

全会,全体会议 例会

(学校上课前举行的)早会(日本国会的)意见听取会 宴会 園遊会(えんゆうかい)

夜会(やかい)

茶話会(さわかい)

忘年会(ぼうねんかい)

催し(もよおし)

学芸会(がくげいかい)

共進会(きょうしんかい)

コンクール

コンテスト

コンサート

博覧会(はくらんかい)

展示会(てんじかい)

個展(こてん)

日语分类词汇--游乐

レクリエーション

道楽(どうらく)

修学旅行(しゅうがく)

船旅(ふなたび)

帰省(きせい)

洋行(ようこう)

周遊(しゅうゆう)

散策(さんさく)

そぞろ歩き

遠出(とおで)

遠足(えんそく)

ハイキング

ピクニック

ドライブ

登山(とざん)

キャンピング

花見(はなみ)

——

游园会 ——

夜宴会 ——

茶话会 ——

忘年会 ——

文娱活动

——

学习成绩汇报演出会 ——

评选会、评比会 ——

会演 ——

比赛会 ——

音乐会 ——

博览会 ——

展览会

——

个人作品展览会

——

娱乐 ——

嗜好 ——

修学旅行 ——

乘船旅游 ——

回家探亲

——

去欧美留学、旅行 ——

周游 ——

散步 ——

漫步 ——

远游 ——

野游 ——

徒步旅游 ——

郊游

——

(驾驶汽车等)兜风 ——

登山 ——

露营 ——

观赏樱花

観菊(かんぎく)

月見(つきみ)

紅葉狩り(もみじがり)

茸狩り(たけがり)

潮干狩り(しおひがり)

狩り(かり)

涼み(すずみ)

夕涼み(ゆうすずみ)

パチンコ

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

赏菊 赏月 观赏红叶 采蘑菇 赶海 狩猎 纳凉 纳晚凉

柏青哥(弹子游戏)マージャン

トランプ

日语分类词汇--通信传达

通信(つうしん)

通信先(つうしんさき)

通信衛星(つうしんえいせい)発信(はっしん)

受信(じゅしん)

返信(へんしん)

音信不通(おんしんふつう)文通(ぶんつう)

たより

幸便(こうびん)

書簡(しょかん)

便箋(びんせん)

封筒(ふうとう)

フゔンレター

年賀状(ねんがじょう)

案内状(あんないじょう)

礼状(れいじょう)

悔み状(くやみじょう)

悔み状(くやみじょう)

見舞い状(みまいじょう)

欠席届け(けっせきとどけ)電報(でんぽう)

打電(だでん)

入電(にゅうでん)

返電(へんでん)

祝電(しゅくでん)

弔電(ちょうでん)

特電(とくでん)

——

麻将 ——

扑克牌

——

通信

——

通信处

——

通讯卫星

——

发信,发报

——

收信,收报

——

回信,回电

——

杳无音信

——

通信

——

——

喜讯

——

书信

——

信纸

——

信封

——

球迷、影迷的来信

——

贺年片

——

请柬

——

感谢信

——

吊唁信

——

吊唁信

——

慰问信

——

请假条

——

电报

——

打电报

——

来电

——

回电,复电

——

贺电

——

唁电

——

专电

ウナ電(でん)

公電(こうでん)

テレフゔックス

フゔクシミリ

テレックス

電略(でんりゃく)

テレホン

テレホンサービス

通話(つうわ)

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

加急电报 公务电报 传真通信 传真

直通电报,电传 电报挂号 电话 电话服务 通话 通話料(つうわりょう)

メッセージ

伝言(でんごん)

言付け(ことづけ)

口授(こうじゅ)

取り次ぎ

伝令(でんれい)

聞き伝え(ききつたえ)

ニュース

放送(ほうそう)

ゕナウンス

宣伝(せんでん)

コマーシャル

披露(ひろう)

知らせ

通達(つうたつ)

掲示板(けいじばん)

予告(よこく)

情報(じょうほう)

吉報(きっぽう)

朗報(ろうほう)

訃報(ふほう)

特報(とくほう)

速報(そくほう)

勝報(しょうほう)

誤報(ごほう)

日语分类词汇--海关

税関(ぜいかん)

パスポート

ビザ

——

电话费 ——

口信,声明 ——

口信 ——

口信 ——

口传 ——

转达 ——

传达命令 ——

传闻 ——

新闻 ——

广播 ——

广播通知 ——

宣传

——

(广播或电视中的)广告——

披露,公布 ——

通知 ——

通告 ——

布告板 ——

预告

——

情报,信息 ——

喜报 ——

好消息 ——

讣告 ——

特别报道 ——

速报,快报 ——

捷报 ——

误报

——

海关 ——

护照 ——

签证

密入国(みつにゅうこく)密出国(みつしゅっこく)関税(かんぜい)

徴税(ちょうぜい)

免税(めんぜい)

免税品(めんぜいひん)

脱税(だつぜい)

脱税品(だつぜいひん)

免疫(めんえき)

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

秘密入境 潜逃国外 关税 征税 免税 免税品 漏税 走私货 免疫 通関(つうかん)

通関手続きをする

通関費用

申告書(しんこくしょ)

手荷物(てにもつ)

携帯品(けいたいひん)

携帯品(けいたいひん)

託送(たくそう)

託送荷物

ボデイチャック

ボデイタッチ

ハイジャック

日语分类词汇--衣服衣料

2002-11-20 外语时空

和服(わふく)

洋服(ようふく)

ドレス

燕尾服(えんびふく)

カクテルドレス

ユニホーム

軍服(ぐんぷく)

ゕンサンブル

ワンピース

ツーピース

スリップ

ハイネック

タイトスカート

スラックス

カーデイガン

寝間着(ねまき)

——

通关 ——

报关 ——

报关费用 ——

申报单

——

随身行李,随身携带的物件 ——

随身携带的物品 ——

随身携带的物品 ——

托运

——

托运的货物 ——

搜身

——

(为防止劫持飞机的)搜身检查——

劫持飞机

——

和服 ——

西服 ——

妇女礼服 ——

燕尾服 ——

燕尾服

——

制服、运动服 ——

军装 ——

成套服装 ——

连衣裙

——

上下身成套裙服 ——

妇女长衬裙 ——

高领口衣服 ——

紧身裙 ——

西装裤

——

(对襟)羊毛衫 ——

睡衣

雨着(あまぎ)

水着(みずぎ)

ウール

化繊(かせん)

レーヨン

ポリエステル

メリヤス

サージ

ビロード

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

雨衣 游泳衣 纯毛 化纤 粘胶纤维 聚脂 针织品 哗叽 天鹅绒 ジャージー

ナイロン

日语分类词汇--药剂药品

良薬

特効薬

漢方薬

飲み薬

塗り薬

目薬

鼻薬(はなぐすり)

風薬

解熱剤(げねつざい)

鎮痛剤

覚醒剤

麻薬(まやく)

解毒剤(げどくざい)

下剤(げざい)

駆虫剤(くちゅうざい)

強壮剤

強心剤

錠剤(じょうざい)

錠剤(じょうざい)

丸薬(がんやく)

粉薬(こなぐすり)

煎じ薬(せんじぐすり)

膏薬(こうやく)

軟膏(なんこう)

絆創膏(ばんそうこう)

オブラート

ビタミン錠(じょう)

——

平针毛料 ——

尼龙

——

良药 ——

特效药 ——

中药 ——

内服药 ——

外敷药 ——

眼药 ——

鼻药 ——

感冒药 ——

退烧药 ——

镇痛药 ——

兴奋剂 ——

麻药 ——

解毒药 ——

泻药 ——

驱虫药 ——

强壮剂 ——

强心剂 ——

药片 ——

药片 ——

丸药 ——

药面儿 ——

汤药 ——

药膏 ——

软膏

——

氧化锌软膏、白胶布 ——

(服药用的)糯米皮儿——

维生素(丸)片

ゕスピリン

ペニシリン

モルヒネ

ヒロポン

ロイヤルゼリー

ツベルクリン

ワクチン

ゕルコール

ヨードチンキ

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

阿斯匹林 青霉素 吗啡 安非他命 蜂王浆 结核菌苗 痘苗 酒精 碘酒 ワセリン

オキシフル

赤チン

のみとり

ねこいらず

ナフタリン

樟脳(しょうのう)

水虫薬(むずむしぐすり)

血止め(ちどめ)

点滴(てんてき)

虫除け(むしよけ)

防虫剤

蚊取り線香(かとりせんこう)毒薬

日语分类词汇--物品

品物(しなもの)

代物(しろもの)

偽物(にせもの)

いか物(もの)

見本(みほん)

新品(しんぴん)

代用品(だいようひん)

日用品(にちようひん)

部品(ぶひん)

名物(めいぶつ)

逸品(いっぴん)

とっておき

虎の子(とらのこ)

粗品(そしな)

見切り品(みきりひん)

——

凡士林

——

双氧水

——

红药水

——

跳骚药

——

杀鼠剂

——

卫生球

——

樟脑

——

脚癣药

——

止血剂

——

静脉滴注

——

驱虫剂

——

防虫剂

——

蚊香

——

毒药

——

物品

——

商品、东西

——

伪造商品,冒牌商品——

假货 ——

样品 ——

新商品 ——

代用品 ——

日用品 ——

零件 ——

名产 ——

珍品 ——

珍藏品 ——

珍宝

——

粗糙的东西 ——

减价商品

安物(やすもの)

掘り出し物(ほりだしもの)付物(つきもの)

持ち物(もの)

忘れ物(わすれもの)

落し物(おとしもの)

遺留品(いりゅうひん)

出土品(しゅつどひん)

非売品(ひばいひん)

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

贱货 便宜货 附属品 携带物品

遗忘的东西,忘带的东西 失物 遗物 出土文物 非卖物品 返品(へんぴん)

納品(のうひん)

預かり物(あずかりもの)

土産(みやげ)

置き土産(おきみやげ)

日语分类词汇--疾病

危篤(きとく)

持病(じびょう)

リューマチ

癌(がん)

腫瘍(しゅよう)

破傷風(はしょうふう)

風邪(かぜ)

インフルエンザ

せき

チフス

マラリゕ

天然痘(てんねんとう)

コレラ

ペスト

はしか

しょうこうねつ

ジフテリゕ

脳炎(のうえん)

結核(けっかく)

肺結核

ちょうカタル

肺炎(はいえん)

赤痢(せきり)

下痢(げり)

——

退货

——

交纳的物品 ——

寄存品,保管品 ——

土特产、礼品 ——

临别赠品

——

病危

——

老病

——

风湿病

——

——

肿瘤

——

破伤风

——

感冒

——

流感

——

咳嗽

——

伤寒

——

疟疾

——

天花

——

霍乱

——

鼠疫

——

麻疹

——

猩红热

——

白喉

——

脑炎 ——

结核

——

肺结核

——

肠炎

——

肺炎

——

赤痢、痢疾

——

泻肚

はらいた

はきけ

やり目

中耳炎ちゅうじえん)

耳鳴り

トラコーマ

虫歯(むしば)

湿疹(しっしん)

汗疹(あせも)

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

腹痛 恶心

流行性结膜炎 中耳炎 耳鸣 砂眼 虫牙 湿疹 痱子 かさ

痔(じ)

化膿(かのう)

田虫(たむし)

水虫(みずむし)

しもやけ

むくみ

ひび

脱毛(だつもう)

食当たり

中毒

つわり

小児麻痺(しょうにまひ)

健忘症(けんぼうしょう)

神経衰弱

痙攣(けいれん)

しゃっくり

頭痛(ずつう)

目まい

卒倒(そっとう)

中風(ちゅうぶう)

日射病(にっしゃびょう)

貧血(ひんけつ)

わななき

さむけ

高血圧

怪我 やけど

白内障(はくないしょう)

おたふく風

ゕレルギー

腋臭(わきが)

日语分类词汇--鱼类

——

疮 ——

痔疮 ——

化脓

——

顽癣(xuan)——

脚癣 ——

冻疮 ——

浮肿

——

皲裂(junlie)——

脱发 ——

食物中毒 ——

中毒 ——

妊娠反应 ——

小儿麻痹 ——

健忘症 ——

神经衰弱 ——

痉挛 ——

打嗝儿 ——

头痛 ——

眩晕 ——

昏倒 ——

中风 ——

中暑 ——

贫血 ——

哆嗦 ——

发冷 ——

高血压 ——

外伤

——

烧伤、烫伤 ——

白内障 ——

腮腺炎 ——

过敏症 ——

狐臭

さめ

河豚(ふぐ)

鯛(たい)

まぐろ

鮒(ふな)

鱈(たら)

平目(ひらめ)

鮭(さけ)

いわし

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

鲨鱼 河豚

真鲷,加级鱼 金枪鱼 鲫鱼 鳕鱼 比目鱼 大马哈鱼 沙丁鱼 にしん

ぐち

たちうお

秋刀魚(さんま)

鰈(かれい)

さば

鰹(かつお)

鰤(ぶり)

金魚(きんぎょ)

鯉(こい)

緋鯉(ひごい)

真鯉(まごい)

なまず

鱒(ます)

鰻(うなぎ)

どじょう

くるまえび

烏賊(いか)

するめ

日语分类词汇--食品

飲み食い

立ち食い

買い食い

つまみ食い(ぐい)

大食(たいしょく)

小食(しょうしょく)

暴飲暴食

食べ放題(ほうだい)

飲み放題(ほうだい)

食べ過ぎ

飲み過ぎ

——

青鱼 ——

黄花鱼 ——

刀鱼 ——

秋刀鱼 ——

鲽鱼 ——

鲐鱼 ——

鲣鱼 ——

鰤 ——

金鱼 ——

鲤鱼 ——

红鲤鱼 ——

黑鲤鱼 ——

鲇鱼 ——

鳟鱼 ——

鳝鱼 ——

泥鳅 ——

对虾 ——

墨鱼 ——

乌鱼干

——

——

——

——

——

——

——

——

——

——

——

吃喝、饮食 站着吃 买零食吃 偷嘴吃

多食、饭量大 饭量小 暴饮暴食 随便吃 随便喝 吃过量 和过量

絶食(ぜっしょく)

断食(だんじき)

授乳(じゅにゅう)

離乳(りにゅう)

給食(きゅうしょく)

試食(ししょく)

美食(びしょく)

偏食(へんしょく)

粗食(そしょく)

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

绝食 绝食

喂奶,哺乳 断奶 供给饮食 品尝

美食、讲究饮食 偏食 粗食

米食(べいしょく)

パン食(しょく)

おやつ

夜食(やしょく)

外食(がいしょく)

弁当(べんとう)

おひる

喫茶(きっさ)

喫煙(きつえん)

晩酌(ばんしゃく)

主食(しゅしょく)

副食物(ふくしょくぶつ)

おかず

代用食(だいようしょく)

折詰(おりづめ)

流動食(りゅうどうしょく)

オートミール

海苔巻き(のりまき)

そうめん

焼き餅(やきもち)

菱餅(ひしもち)

吸い物(すいもの)

おつゆ

焼き芋(やきいも)

すき焼き

ビフテキ

コロッケ

焼豆腐(やきどうふ)

寒天(かんてん)

ところてん

数の子(かずのこ)

ちくわ

かまぼこ

ハム

ベーコン

——

以米为主食 ——

以面包为主食 ——

间食 ——

夜餐

——

在外面(饭馆,食堂)吃饭——

盒饭 ——

午饭 ——

喝茶 ——

抽烟

——

晚餐时饮酒 ——

主食 ——

副食品 ——

菜 ——

代食品 ——

盒装食品 ——

流食 ——

麦片粥 ——

紫菜饭卷 ——

挂面 ——

烤粘糕 ——

菱形粘糕 ——

清汤、汤 ——

酱汤 ——

烤地瓜 ——

鸡素烧 ——

铁扒牛肉

——

炸肉饼,油炸丸子 ——

烤豆腐 ——

洋粉

——

(石花菜做的)凉粉,洋粉——

青鱼子 ——

鱼卷 ——

鱼糕 ——

火腿

——

腊肉、咸猪肉

日语分类词汇--水果

リンゴ

水蜜桃

桃(もも)

李(すもも)

—— —— —— ——

苹果 水蜜桃 桃子 李子 梨(なし)

杏(あんず)

葡萄(ぶどう)

柿(かき)

苺(いちご)

さくらんぼ

ザボン

枇杷(びわ)

バナナ

柚(ゆず)

西瓜(すいか)

メロン

石榴(ざくろ)

パイナップル

だいだい

蜜柑(みかん)

橘(たちばな)

オレンジ

ネーブル

金柑(きんかん)

レモン

さんざし

慈姑(くわい)

からたち

なつめ

日语分类词汇--蔬菜

野菜(やさい)

白菜(はくさい)

油菜(あぶらな)

ほうれんそう

キャベツ

——

梨 ——

杏子 ——

葡萄 ——

柿子 ——

草莓 ——

樱桃 ——

朱栾 ——

枇杷 ——

香蕉 ——

柚子 ——

西瓜 ——

甜瓜 ——

石榴 ——

菠萝 ——

橙子 ——

柑桔 ——

柑桔 ——

桔子 ——

广柑 ——

金桔 ——

柠檬 ——

山楂子 ——

慈姑 ——

枸橘 ——

——

蔬菜

——

白菜

——

油菜

——

菠菜

——

卷心菜

芹(せり)

カリフラワー

韮(にら)

蕪(かぶ)

もやし

レタス

牛蒡(ごぼう)

嫁菜(よめな)

トマト

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

芹菜 菜花 韭菜 芜菁 豆芽 莴苣 牛蒡 鸡儿肠 西红柿

茄子(なす/なすび)

大根(だいこん)

人参(にんじん)

二十日大根

瓜(うり)

唐茄子(とうなす)

カボチャ

胡瓜(きゅうり)

糸瓜(へちま)

唐辛子(とうがらし)

ピーマン

山葵(わさび)

じゃが芋(いも)

薩摩芋(さつまいも)

いんげん豆(まめ)

葱(ねぎ)

玉葱(たまねぎ)

大蒜(にんにく)

パセリ

——

茄子 ——

萝卜 ——

胡萝卜 ——

水萝卜 ——

瓜 ——

南瓜 ——

南瓜 ——

黄瓜 ——

丝瓜 ——

辣椒 ——

青椒 ——

辣根 ——

土豆 ——

地瓜 ——

豆角 ——

葱 ——

元葱 ——

大蒜 ——

上一篇:施工中的安全问题下一篇:住院药房退药原因分析