俄语十篇

2024-05-13

俄语 篇1

21世纪, 由于科学技术的飞速发展, 使得社会各个领域、人们生活各个方面都发生了难以想象的变化。这些变化对教育提出了严峻的考验, 人们在对传统的教育理念和人才培养模式进行重新认识和反思的同时, 也在不断地探索新的教育理论以适应社会对人才培养的需求。从教育理论到外语教学改革再到俄语教学, 为了实现现代教育理论与教学实践相结合, 在高校俄语专业开设俄语影视赏析课程成为一种客观需要。新世纪初, 很多高校的多媒体教室设备变得先进和齐全。鉴于此, 在高校俄语专业开设俄语影视赏析课程有了基础保障, 同时对俄语教学也有重要的指导意义。

二、开设俄语影视赏析课程的理论依据

传统的俄语教学运用一本书、一支粉笔、一块黑板方式难以提供语言形式和语言内容相结合的机制。而现代的俄语影视赏析课程作为一种新型的教学方式, 恰恰具备将声音、图像、情境等多种视听材料有机整合的特点, 它能使抽象的知识具体化和形象化, 使复杂的事物简约化, 使时空距离不再成为接受知识的障碍。另外, 还使高校的学生学俄语变得自然, 也使俄语教学充满生机与活力。

美国心理教育学家詹里姆·布鲁诺认为: “人类的记忆10%来自于听觉, 30% 来自于阅读, 80% 则是通过视觉和实践获得。”在信息传递中间, 如果视觉画面缺失, 信息的到达率会相应降低, 同时造成受众的视觉游移和心理倦怠[1]。由此可见, 视觉渠道的有效传播是十分重要的。建构主义认为, 情境是学习环境中的四大要素或四大属性之一。强调情境对意义建构的重要作用, 即学习总是与一定的社会文化背景即情境相联系的, 在实际情境下进行学习, 可以使学习者能利用自己原有认知结构中的有关经验去同化和索引当前学习到的新知识, 从而赋予新知识以某种意义[2]。

俄语影视赏析教学突破了其他许多种语言教学方法的局限, 为学生提供了整体语言学习环境, 通过真实情景、人物对话和音响效果呈现生活内容, 将语言与情景合二为一。俄语影视赏析教学有音响、画面和语言三方面结合的立体效果特点, 它使声音和形象结合, 语言和情景结合, 视觉感官和听觉刺激相结合, 各种感官同时并用, 使学生置身于真实的俄语环境中, 因而有助于提高教学效果。俄语影视赏析教学不是单纯的语言教学, 它同时融文化与语言教学于一体, 突破了课堂教学过多侧重于语言知识的局限。

三、开设俄语影视赏析课程在俄语教学中的体现

在上俄语影视赏析课之前, 首先要进行的是俄罗斯国家语言背景文化知识的导入, 因为每一部赏析的影视作品都蕴涵了丰富的文化知识内容, 学生在学习过程中有必要了解一定的民俗风情、社会现状、语言习惯等。如, 历史性的影片《无畏上将高尔察克》 ( “Адмиралъ”) 中, 故事情节发生在日俄战争、第一次世界大战、二月革命时期; 反恐性的影片《密码疑云》 ( “Кодапокалипсиса”) 讲述的是俄罗斯国家安全局派女特工解除世界四大都市安放的四枚遥控核炸弹的事件; 生活性影片《爱上红可人》 ( “ЛюбовьиМорковь”) 描写俄罗斯现代家庭生活如何处理婚姻七年之痒的问题等等。学生在赏析时, 词汇和语法上的难点固然会影响对影视作品的理解, 但不能忽视与影视作品相关的文化背景知识。因为语言和文化是相互融合、相伴相生的。往往缺少了影视作品的背景知识和文化信息很难对其进行语言和艺术上的赏析。

俄语影视赏析教学向学生提供了真实感受俄语语境的机会, 学生能够迅速地把语句与语境联系在一起, 避免“这是什么意思?”的汉语心译过程。影视赏析教学体现了学生是学习的主体, 教师是指导者和组织者的角色。这种教学方法扩展了俄语学习的心理空间和物理空间, 学生在学习某个片段的对话时, 常常在脑海中浮现出对应的语言情景。利用影视作品开展视、听、说教学模式符合当今任务教学的设计原则, 使得学生能够在一种自然、真实或模拟真实的情景中体会和学习语言。

俄语影视赏析课程的开设可实现俄语人才由纯语言层面的刺激反应型的培养向高层次的思维交际型过渡。如果说丰富的材料是一部精品课程的基本血肉, 那么符合现代教育理念的创作思想则是该课程的灵魂。就课程特点而言, 在教学内容上具有明显的动态性, 可向精品课程建设的方向努力。

四、开设俄语影视赏析课程对俄语教学的作用

多媒体技术与俄语教学的结合, 改善了传统的教学模式, 改进了教学方法, 丰富了教学手段和教学内容, 拓宽了教学活动时空, 为俄语教学模式提供了新的条件, 推动了学生俄语学习能力的构建, 提供了强有力的硬件保障。

首先, 俄语影视赏析课程可以提高学生的分析鉴赏能力。影视艺术与学生文化生活关系密切, 不仅加深了学生对影视文化知识的了解, 而且还能增长学生对影视作品的欣赏品位。既能激发学生俄语学习的兴趣, 又能培养学生追求科学、探索未知的精神。影视赏析课程已经成为提高学生俄语综合能力的有效途径, 可以在很大程度上帮助学生提高语言水平、了解俄罗斯文化背景、学习影视常识, 以及培养分析评论影视文学作品的能力。

其次, 俄语影视赏析课程的教学, 既能做到发挥教师教的主导作用, 又能充分体现学生学的认知主体作用, 把教师和学生两方面的主动性、积极性都调动起来。教师作为引导者、督促者, 不必花费大量时间讲解词汇和语法, 只需给予学生比较自由的理解和想象空间, 引导他们进一步深入分析。这样能使学生体会到欣赏的乐趣, 不再把背俄语单词看成枯燥无味的事情, 从而产生强烈的求知和探索的欲望。俄语影视赏析课程的开设使教师寓教于乐, 使学生寓学于乐。

最后, 在教学实践中尽可能利用现代多媒体技术整合俄语教学, 最大限度地实现现代多媒体技术与创新教学的结合, 优化俄语课堂教学结构, 提高俄语课堂教学效率。俄语教学引入多媒体计算机技术能够处理和展示多种信息形式, 能够最有效地吻合人类认知、思维的过程和特征, 为实现俄语教学科学化创造理想的条件。多媒体俄语教学与传统的俄语教学相比有着不可比拟的优势和广阔的发展前景。

摘要:现代的俄语影视赏析课程作为一种新型的教学方式, 具备将声音、图像、情境等多种视听材料有机整合的特点, 它能使抽象的知识具体化和形象化, 使复杂的事物简约化, 使时空距离不再成为接受知识的障碍。该课程的开设可实现俄语人才由纯语言层面的刺激反应型的培养向高层次的思维交际型过渡。

关键词:高校俄语专业,影视赏析课程,对俄语教学的作用

参考文献

[1][美]保罗·M.莱斯特.视觉传播——形象载动信息[M].霍文利, 等, 译.北京:北京广播学院出版社, 2003:447.

俄语 篇2

关键词:现代俄语,产生,演变,特点

在苏联时期, 俄语作为独联体成员国统一通用的官方交流语言, 被广泛的使用与强调, 使得俄语的发展在此时期得到了极大的推动, 然而随着苏联的解体, 多数成员国从体系中分离出来, 各独立国开始强调本国的地方性语言, 俄语的使用范围有所缩小, 但仍然有一大部分地区和人民坚持使用俄语作为日常生活和对外交流的语言。从中也不难看出, 现代俄语从产生、发展到不断演化, 受到社会变迁、文明发展等各方面因素的影响与推动[1]。

1 俄语的产生

1.1 俄语的由来

俄语隶属于斯拉夫语系。最初的斯卡夫人是使用象形文字来表情达意的, 在斯拉夫文字不断发展和演变的过程中, 受到了希腊文和拉丁文的影响, 将希腊文Кирилл (为“西里尔”或“基里尔”) 和拉丁文Мефодий相融合, 简化了希腊字母而创立了西里尔字母 (Кириллица) 。那时的西里尔语字母在数量上、书写形式上和读音上都与现在广泛应用的西里尔语有很大的不同。现在在斯拉夫民族中, 广泛使用的语言字母可以分为两种:西里尔语字母和拉丁语字母。其中比较典型的是塞尔维亚———克罗地亚语言, 他们本来是使用同一种语言的, 但在长期的演变过程中, 塞尔维亚族开始使用西里尔语字母, 而克罗地亚族则使用拉丁文字母, 这一现象也广泛地存在于其他俄语语系的民族之中。也有一部分原因是出于宗教、传统或感情的因素, 如今斯拉夫族人中亲俄的用西里尔语字母, 而亲西方国家的那一部分人则使用拉丁文字母。也有现代科技发展所带来的原因, 在电子产品更新换代非常迅猛的今天, 许多产品都是由西方人, 例如美国人发明生产的, 其输入法大都采用拉丁文字母, 俄罗斯人在无法使用西里尔语进行输入时, 则只能选择用拉丁文字母进行输入, 比如手机短信息的书写、电子邮件的编写以及电子信息的登录等通讯信息, 大都无法使用西里尔语进行编制, 拉丁文字母就成为了唯一的选择。现如今在蒙古国也在广泛使用西里尔语字母, 但与传统的西里尔语字母还存在着一定的区别, 蒙古西里尔语字母属于与本民族语言相融合发展后形成的, 可以说是自创的蒙古西里尔语, 他们自创了西里尔语蒙古文, 字母包括俄语字母33个、蒙古国自创了2个字母, 共计由35个字母组成。在哈萨克斯坦与吉尔吉斯斯坦交界边境, 分布着部分东干人, 他们大都来自于中国的陕西、甘肃、宁夏、内蒙古、西藏、新疆等地, 是回族穆斯林的后裔, 他们使用西里尔语进行方言的编写, 这也是世界上唯一用拼音书写的汉语方言[2]。

1.2 俄语字母组成

俄语则是由西里尔语发展演化而来的语言, 是由33个字母组成, 其中元音字母10个, 辅音字母21个, 还包括2个无音字母 (如图1所示) 。具有印刷体和手写体的区别 (如图2所示) 。

1.3 俄语发音特点

俄语字母共由33个组成, 包括元音、辅音和无音字母, 其中辅音又分为清辅音 (不带颤音) 和浊辅音 (带颤音) 。辅音还可分为软辅音和硬辅音, 它们的区别不大, 只是硬辅音在发音时舌头中部需要靠近上颚。

俄语发音隶属于印欧语系, 发源于印欧语系中的斯拉夫语族, 发展演变至今已经与历史语系有着非常大的区别了, 在1 400年左右时期基本定型。标准的俄语发音属于由圣彼得堡方言演化而来, 因此具有很强的硬音与重音的运用。由于俄语里一个音节包含声母和4韵尾, 可以带4个辅音, 因此导致其变化非常多样。俄语的近亲语言是乌克兰语和白俄罗斯语种。

1.4 俄语的使用人群

迄今为止, 全世界俄语的使用人群已经超过了14 500万人左右, 作为第二国家官方性语言的也达到了4 500万人以上。俄语是俄罗斯以及未被国际社会认可的德涅斯特河沿岸共和国、南奥赛梯、阿布哈兹的官方性语言。还是白俄罗斯、乌克兰、吉尔吉斯斯坦等国家的第二官方性语言。摩尔多瓦、阿塞拜疆、格鲁吉雅、亚美尼亚和塔吉克国家中也有一部分人及地区在广泛使用俄语进行生活交流。

1.5 俄语使用的地区

俄语在演变过程中, 经历了几次大的变迁。在1917年“十月革命”之前, 俄语是沙俄时期的唯一官方语言, 但是在“十月革命”之后, 苏维埃社会主义共和国联盟成立, 每一个成员国中都有自己的地方性官方语言, 俄语在当时只能被称为是联盟一体化的语言标志。到了1989年东欧经历政治和经济的巨变, 1991年苏联解体, 多数当初联盟的成员国一跃变成了独立的国家, 为了彰显和体现其国家的独立性, 分裂后成立的各国都开始纷纷强调本地区的方言, 开始使用具有代表性的方言作为官方语言, 致使俄语的使用范围、人群发生了极大的变化。例如, 芬兰曾经是俄国的一部分, 现在还有几个俄语社区在沿用俄语作为交流的语言。而在拉脱维亚大约1/3人口属于二次世界大战前的俄国和苏联移民, 然而在课堂上使用俄语教学至今还存在着争辩。在立陶宛有1/10的俄语人口, 大都集中在波罗的海沿岸地区。除此之外, 以色列有来自二战时期的苏联犹太人移民在使用俄语进行交流。美国是世界上最大的移民国家, 纽约、旧金山、洛杉矶、多伦多、迈阿密等里士满高地, 存在着较大面积的俄语使用者居住区。中国属于俄罗斯的近邻, 也是历史悠久的合作伙伴与经济交流重要国家, 在新疆的伊利、塔城、阿勒泰和内蒙古的满洲里、额尔古纳等地聚集着俄罗斯族人民, 俄语是主要的交流语言。

2 俄语的演变

从远古时期发展到今天高度文明的社会, 交流手段的产生、发展与进步, 在这一过程中起到了无可取代的作用。语言作为社会交流的必要工具, 其发展与演变必然受到社会变迁与发展的影响。语言中重要的组成部分是词汇, 词汇也是最为敏感和最能体现语言变化的重要部分。与语音、语法不同, 词汇与社会的发展、文明的进步、经济的变化、政治的变迁等社会现象有着非常密切的联系, 可以说社会变革越激烈, 词汇的变化与演化现象也会越加的明显, 即使是在极为短暂的历史时期, 也能看出语言的变化。语言的变化实际上更能体现民族性、社会性和自然性, 更能准确地反映社会的发展与变迁。

现代俄语词汇变化最为突出的是受到苏联解体这一重大社会变革的影响, 其主要变化体现在以下几个方面:

第一, 1991年12月东欧剧变, 苏维埃社会主义共和国联盟解体。原来的“苏联”变成了“бывший Советский Союз” (前苏联、原苏联) 。随之又成立了“СНГ” (独联体) , 苏联时期的各个加盟成员国, 纷纷独立成为了“外国” (зарубежъе, заграница) , 相互之间的关系也发生了前所未有的变化。

第二, 20世纪80年代———20世纪90年代初, 苏联出现了否定原有的社会制度、社会体制的浪潮, 在这一现象的推动下, 使得涌现出许多带де-的词汇, 例如, десоветизация (非苏联化) 、декоммнизация (非共产党化) 等。众多的类似词语充斥着当时的报纸与新闻媒体。

第三, 否定原有的制度与体制, 必然要提出新的观点和主张, 与де-被广泛使用的是后缀-изация (-изировать) , 其含义是……化。例如, приват-изация (私有化) 、либерал-изация (物价自由化) 等。

第四, 苏联解体后, 对于语言的标准性要求也极大的放开了, 这就使得俚语这一之前难登大雅之堂的语言被广大的年轻人士高频度使用。例如, бук (букинистическиймагазин) 旧书店、алкота (алкоголик) 酒鬼、бумага (纸———钱) 、свисток (口哨———警察) 、look-лукать (看) 、girl-гира (姑娘) 等。

3 结语

语言的变迁与演变反映着社会的变化与发展, 反过来社会的变革与发展, 同样带给语言巨大的影响, 研究语言的产生、发展与变化, 从中也有利于理清社会的变化与变革, 为今后社会学研究提供依据之一。俄语在其漫长的演化过程中, 逐渐受到了社会文明发展、民族文化传承、国家政治变革、社会经济变迁等众多因素的影响与推动, 形成了现代俄语的新形势。在此过程中也受到了外来语言与文化的冲击, 年轻一代的俄罗斯人, 崇尚时尚追求简单, 一些传统性较强的复杂俄语应用形式, 逐步被削弱其语言地位, 被像俚语等这样的新生语言形式所取代。正因为上述因素的影响, 俄语正以崭新的形象, 包括新颖的模式、时尚的语言词汇组合、简单化的表达方式等语体词汇构词方式, 展现在我们的眼前。现代俄语深刻地烙上了时代所赋予的鲜明特征。

参考文献

[1]丛亚平.论俄语俚语中的语言文化特征[J].山东外语教学, 2001, (04) :22-25.

论俄语成语对俄语语法教学的渗透 篇3

关键词:成语 教学 词法 句法

【中图分类号】G633.45

语言是人类思维和交流的工具,是文化的载体,同时,语言又是文化不可分割的一部分,它深深扎根于民族文化之中,并且反映该民族的信仰和情感,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。俄罗斯著名学者利哈乔夫(Д. С. Лихачев)院士曾经说过,语言不仅是交流的工具,还是民族文化的载体。

成语作为语言的重要组成部分,在语言中占有特别重要的位置,记录和反映了一个民族生活的方方面面,是一个民族历史、文化、宗教、政治、经济、日常生活的浓缩表现。对于研究俄罗斯民族的文化特点来说,俄语成语是最现成的、最形象的、最言简意赅的语言材料。

俄语成语不同于汉语中的“成语”,古时,俄语“成语”一词称为“Крылатые слова”,后来俄语成语广义化,把谚语、俗语、习语、名言、格言等都归入成语之列,以“Фразелогизм”取代,作为成语的统称。通过对俄语成语的研究能够更好的了解俄罗斯的风土民俗,同时将俄语成语引入俄语教学,也会使俄语学习变得更加有趣。

俄语属于屈折语,词形变化十分丰富,一个词往往就有多种语法形式表示不同的语法意义。为了调动学生学习的积极性,激发他们的学习兴趣,在俄语语法课堂教学中,可以引入生动的俄罗斯成语,有利于学生在了解俄罗斯文化和生活的同时,取得更好的学习效果。事实上,有很多俄语成语形象鲜明地体现在俄语语法整个体系中,可以引导学生掌握。本文援引一些例子从俄语词法和句法两个方面分析俄语成语对俄语语法的渗透。

1.詞法方面

词法(морфология)研究词类,包括研究词的构成、词形变化以及表达各种语法意义的方法。

①副词比较级在一些常见的谚语中得到应用,例如:

В гостях хорошо, а дома лучше. 在家千日好,出门一日难。

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见。

Тише едешь – дальше будешь. 宁静致远。

Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше. 人往高处走,鱼往深处游。

Лучше поздно, чем никогда. 晚到总比不到好。

②否定语气词ни的用法中,可以翻译为“一点也不(没有)”,表示否定意义。

带有语气词ни的成语或谚语有:

Ни рыба ни мясо 不三不四 ни жив ни мёртв 不死不活

Ни пуха ни пнра 祝满载而归 ни слуху ни духу 杳无音信

Ни туда ни сюда 进退两难

③另外,名词五格形式可以体现在一些成语中,例如:

Первый блин комом.万事开头难

Черпать решетом воду 竹篮打水

Одним выстрелом убить двух зайцев 一箭双雕

Метать бисер перед свиньями 对牛弹琴

名词二格形式在一些成语中可以体现:

Гром среди ясного неба 晴天霹雳

Среди белого дня 光天化日

Нет дыма без огня无风不起浪

2.句法方面

句法(синтаксис)研究词组和句子,包括词与词的组合规则和组词成句的规则以及各种句子的类型。

①动词命令式是说话人表示命令、请求、建议、劝告等意义的动词形式。带有命令式的成语结构在祈使句中常见:

Век живи, век учись. 活到老,学到老。

Куй железо, пока горячо. 趁热打铁。

Семь раз отмерь, один раз отрежь. 量体裁衣。

Верь глазам, а не ушам. 耳闻为虚,眼见为实。

②带有成语性的比较短语有时在句子中常见:

Время летит как стрела. 光阴似箭

Он сидит как на иголках. 如坐针毡

Дело идёт как по маслу. 事情进行的十分顺利

Дождь идёт как из ведра. 大雨如注

Всё видно как на ладони. 一切了如指掌

③有很多包含数词词组的成语,例如:

Один в поле не воин. 独木不成林

Два сапога пара. 一丘之貉

Бог любит троищу. 事必有三

Как свои пять пальцев. 了如指掌

На седьмом небе. 九重天

Семь бед, один ответ. 一不做,二不休。

④泛指人称句是指主要成分所表示的行为主体可能是任何人的单部句。泛指人称句多见于谚语和格言中。例如:

Слезами горю не поможешь. 哭无济于事

Что посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆。

С кем поведёшься, от того и наберёшься.近朱者赤,近墨者黑。

Поживёшь подольше, узнаёшь побольше. 经一事,长一智。

另外,在谚语中常见从句前置的情况。例如:

Где счастье, там и радость. 哪儿有幸福,那儿就有欢乐。

Куда иголка, туда и нитка. 形影不离。

Откуда ветер, оттуда и дождь. 无风不起浪。

кто не работает, тот не ест. 不劳者不得食。

以上列举出一些俄语成语在俄语语法教学中的使用,教师应该根据语法材料的性质、教学阶段和学生的俄语水平采取不同的教学方法。可以将俄语成语的学习和研究与学习俄语词汇学、修辞学、俄罗斯文学、国情学联系起来,势必起到事半功倍的效果。

参考文献

1. 徐霖贤.俄语成语略论[J].华南师范大学学报, 1996年第1期.

2. 杨洁. 俄语语言与文化关系研究综述[J].山东外语教学,2010年第5期.

3. 刘宏. 论俄语语言文化教学的研究趋势[J].外语与外语教学,2002年第4期.

俄语谚语------俄语词汇 篇4

祸不单行Беда не проходит одна

百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老Век живи, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь

一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало, то и дорого

能者多劳Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, пока горячо

人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб

朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много 鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде

家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет

响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется

脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей

谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

万事开头难Лиха беда начало

百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь

滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох

病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило 有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 习惯成自然Привычка—вторая натура

含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处

汉俄谚语体现的辨证思想

反映矛盾的对立面相互包含,相互转化

塞翁失马,安知非福

有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之间的因果与条件联系

千里之堤,溃于蚁穴

无风不起浪

巧妇难为无米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает

俄语隐性语法教学效用研究 篇5

为了调查隐性语法教学对俄语学习的影响, 我在我省黑河市第一中学领导及俄语组教师的帮助下, 对高一年级两个班的81名学生分别进行显性及隐性语法教学, 以期对外语教学的改革有所推动。本实验的自变量是语法教学方法, 实验组进行隐性语法教学, 对比组进行语法显性教学。在实验后的测试成绩为因变量, 包括语法成绩、俄语总成绩及交际能力的测试。实验者对教师水平、学生俄语成绩、教学材料、俄语学习时间等变量进行了控制, 以保证实验的可信度。

实验前

前测成绩证明两个班的俄语成绩没有显著差别, 随机将一个班定为实验班, 另一个班为对比班。结果如表1。测试材料选择高中一年级俄语课本第三课、第四课, 语法内容为带说明从句的主从复合句, 主题分别为“Друзья”和“Мой день”。在实验前 , 两个班均没有接触过这个语法项目。在为期四周的实验结束后, 笔者对实验班及对比班进行了后测, 包括笔试及俄语口语交际测试。笔试采用笔者专门设计的为测试学生认知说明从句及运用说明从句的测试题, 包括指出说明从句、对说明从句知识测试的多项选择题、需要运用从句的翻译题及命题作文。口语测试是为考察隐性教学对学生口语输出的影响。在为期四周的教学中, 对比班采用显性语法教学, 即教师先让学生接触语言材料, 然后将材料中所涉及的说明从句摘录出来, 对说明从句的规则、用法及相关知识进行讲解, 并回答学生所提出的问题。讲解及回答问题时, 教师使用语法术语。讲解后, 教师将设计的涉及说明从句的练习题抄在黑板上, 对所学语法进行巩固练习。实验教学中, 实验班采用隐性教学, 即教师先让学生接触语言材料, 理解句式意思及达到交际目的, 将材料中所涉及的说明从句让学生重点理解, 对语法规则、用法及相关知识不作讲解, 只让学生理解说明从句所表达的意思, 指出同类句子, 教师不使用语法术语。最后教师要求学生参加语言活动, 所布置的活动需要学生应用刚学到的说明从句结构, 下课前教师要求学生阅读涉及说明从句结构的语言材料。在实验过程中, 教师对所涉及的说明从句结构均采用隐性教学, 忽略语法知识, 重视语言使用。实验后教师对两个班进行了测试, 并对所得数据进行了分析。根据测试的设计, 所得数据有两方面, 即笔试成绩及口试成绩。对笔试成绩的分析, 实验后的俄语成绩显示实验班和对比班之间没有显著差别 (见表2) , 但实验班的标准差却明显低于对比班的标准差, 这说明对比班学生之间的差距相对实验班来说比较大。

实验后测试结果

笔者将实验班及对比班实验前后的成绩做了对比, 发现经过一段时间的教学, 两个班的成绩均有提高, 且呈显著差别, 但实验班的提高更大一些。分析时笔者注意到:尽管T值检验没有显著差别, 但可以看出对比班的多项选择题得分 (58.1) 高于实验班的多项选择题得分 (56.8) 。这一发现与笔者的预料没有太大出入, 由于实验前两个班均没有接触过说明从句, 所以前测中没有涉及说明从句的题目, 而后测中有较大比例的从句题目, 因此经过一段时间的学习, 两个班应该有显著差别。对比班侧重对语法知识的讲解, 因此对比班的多项选择题得分应该高于实验班的多项选择题得分, 但同时对比班的写作成绩低于 (尽管不显著) 实验班的写作成绩 (17.5对19.5) , 从某种程度上说明显性知识不容易变成隐性知识。

对口试成绩的分析。对实验后口试成绩的分析 (见表3) 表明:实验班的口试成绩高于对比班的口试成绩, 且呈极其显著差别 (Tobs=3.41>Tcri=2.639) 。分析原因, 应该是实验班采用完成任务为巩固练习, 而所布置的任务包括口语任务。实验过程中及实验后笔者对实验班学生进行了访谈, 学生普遍反映喜欢这种活动, 不喜欢做语法练习题, 学习兴趣明显增强, 这也解释了成绩提高的原因。

实验后口试结果

对在产出任务中, 说明从句使用数量及准确率的分析。实验结果反映出实验班在产出任务 (包括写作及口语) 中使用关系从句的数量及准确率明显高于对比班, 这说明隐性知识在转换为产出时, 其作用高于显性知识, 说明隐性语法教学有助于提高学生的交际能力。本实验的结果表明, 隐性语法教学在传统的以考察语法知识为主的测试中没有任何作用, 但在以考察使用为目的的产出任务中却有显著作用。语言的本质是交流, 语言教学的最终目标也必然是发展语言学习者的交际自发能力。本实验证明了隐性教学对提高学生交际能力的作用, 因此我们应该在外语教学中改变传统教学方法, 努力探索新的适合发展学生交际能力的教学方法, 提高学习者的交际能力。

隐性语法教学在提高学生交际能力的同时, 会不会影响学生的考试成绩呢?

考试是教学的指挥棒, 产生这种疑问有一定的现实性。中学毕业想考个重点高中, 高中毕业想考个理想的大学, 这是我们教师、家长、学生共同的愿望。中考和高考虽然有一定的不足, 但目前仍是我们国家选拔人才的重要方式。重要的是, 我们国家对于考试也在进行不断的改进、完善, 由以前的考“知识”向考“能力”方面转化, 考“知识”向“能力”的转化的能力。在俄语考试中, 更关注考察学生综合语言运用能力。

我们有些教师、家长、学生担心:主题教学, 语法隐形, 会不会使学生的“能力”提高了, 成绩却降低了。这种担心是不必要的。我们知道, 现在的俄语高考的分数是150分, 其中第一部分听力30分, 第二部分阅读理解30分, 第三部分俄语知识运用60分, 写作30分。其中我们不难发现, 语法知识的考察主要集中在第三部分, 占总分数的6/15, 综合语言运用能力题占大部分。采用新版教材后, 按照新的课程标准, 将会更加注重学生综合语言运用能力的训练、俄语文化素养目标的提高, 课改后新的高考命题标准还要更加注重综合语言运用能力的考察。我省2002年初中开始使用新教材, 从我省中考命题中我们不难发现, 在试题中传统的语法考察集中的“选择填空”部分, 都在向“能力考察“方向发展, 例如2005年黑龙江省初中升学统一考试选择填空试题中出现了很多“能力“试题:

( ) Белый, как сахар, холодный зимой,

тает весной, догадайтесь, это__.

A.снег B.ветер C.небо

( ) Два человека работали два часа и сделали всю работу, подумайте, сколько часов будут делать эту же работу четыре человека?

A.Десять часов B. Шесть часов

C.Час

而像以前考察学生变格、变位、动词体、单词用法等单纯语法的试题正在减少 (或消失) , 学以致用的思想在考试中得到明显体现。

初中自实行新课改以来, 在广大教师及学生的共同努力下, 学生的语言应用能力大大提高, 一些教师欣喜地发现“我们的学生敢说 (俄语) 了”, 而中考平均成绩较以前不但没有降低, 而是有所提高。以黑河某中学2007年的一个初中毕业班中考俄语成绩为例, 全班72人, 130分以上占36人, 100~130分占38人, 100分以下仅6人, 全班平均成绩124.46。

商务俄语口语表达特性研究 篇6

众所周之, 任何一种语言的口语和书面语都有着很大的区别, 这些区别表现在语言的各个层面, 包括词汇、词法、句法以及修辞等。语言学研究书面语已经有了几百年的历史, 但是研究口语还刚刚开始, 只是在上个世纪的60年代一些俄罗斯的语言学家才开始研究俄语口语, 并把口语作为一种独立的语言现象独立于书面语。商务俄语口语是为中俄商务活动而服务的专门用途俄语, 它基于俄语的基本语法、句法结构和词汇, 但又具有独特的语言特点, 主要表现在以下几方面。

一、专业性

商务俄语口语是专业俄语的一种, 所涉及的专业范围很广, 因此有大量具有很强针对性的专业术语。商务俄语术语的使用主要针对特定的商务活动, 包括商务社交、谈判、会议、电话、合同等。熟记与掌握这些专业术语是提高商务俄语口语水平、顺利开展商务活动的基础。

二、礼貌性

语言学习的根本目的就是为了将其应用到实际工作与生活中。商务交流以礼貌为原则, 作为交流的载体, 商务俄语也处处体现着礼貌原则。礼貌原则是世界上任何一种语言都具有的语言使用规则之一, 是语言交际过程中的一种策略。在商务俄语口语中, 礼貌原则通常通过下面几点表现出来。

(1) 使用假定式来委婉地表达看法和建议。俄语的假定式除了可以表达假设命题外, 还可以表示委婉的建议、劝告以及谦逊地表达自己的看法和意见。在商务俄语口语中经常使用俄语假定式这一功能来表达对对方的委婉请求、建议等, 例如:Намхотелосьбыузнать, накакихусловияхВыможетепоставитънамтовар?用Намхотелосъбы代替мыхотим, 使得句子的语气显得更加委婉、客气。

(2) 使用陈述句来代替命令式。在商务俄语口语中, 贸易双方的一方如希望另一方采取某种行为, 一般很少使用命令式, 而是通过陈述句来表达自己的愿望, 至于对方是否决定采取这种行动则留待对方定夺。例如:ПросимВасознакомитънасстоварами, которыеВыможетепоставитъ, иперелатънамихобразцы.

三、随意性, 无准备性

而我们在写商务公函的时候每句话都是经过深思熟虑、字斟句酌之后才落笔的, 但在商务俄语口语交际中一切都正好相反, 话语的组织、思考和发音都是同时完成的, 换言之, 我们是在说话的同时考虑说什么以及怎么说。商务俄语口语交际的这种话语思维和说出话语内容的同步性以及语流的不可逆性都在商务口语的句法特点中有所体现。说话者在说话过程中, 如果感觉句子的修饰语与被修饰成分不协调或者感觉句子成分不通顺就会不断修正言语内容, 从而导致说话者会中断和被对方打断话语。需要修改的不仅仅是述谓成分、句子结构, 也包括词组的结构。例如:Остается/осталосъувасвообше/четырестасемълесятсемъмиллионовнам/насеголняшнийленъунаснахолятся/азлесъвотпоолномулоговору/олна-стосороклевятъ/аолна/по-моему/стопятълесят/что-топорялка…

说话者在说话过程中思考话语结构的时候, 会自然地重复表达某些词、词组、甚至是整个句子, 这些重复经常使句子出现词语或者结构的重叠, 而且经常使用虚词так, вот, значит, лалыше, посутилела, потом, впринципе等。例如:Апотом/потом/мыкакслелаем/какслелаем/вотсейчас/лопустим/полписываемлоговор/воткоглаявсюбумагукупил/яприхожуисоставляемисполнителъныйпротокол/согласноэтомулокументу…

四、直接性

口语不同于书面语的另一个特征是交际的直接性, 而书面的公文语却是间接的交际, 就是说这种交际是通过书信、合同等公文间接地完成。这样交际的对方就没有可能重新提问、反问, 也看不到对方的反应。而口头交际不仅仅能看到说话者的反应, 而且还会顾及到这个反应, 这样就使得说话者的思维和言语内容会随着对方的反映而随时发生变化, 并直接导致说话者不断修复言语内容并重复某些词语。

五、语境依赖性

商务俄语口语交际同书面交际不同, 在口头交际的过程中信息交换主要靠听和看完成, 手势、眼神、语调、声调以及语速都是传递信息的方式。信息通过口头的和非口头的方式不断地在交际双方之间重新配置。交际的内容同言语情景已经交融在一起不可分开, 要通过双方都具备的背景知识, 即双方谈论的标的内容才能理解。正是这种背景知识才允许双方在口头交际中使用省略的话语结构。话语的自发性和对背景知识的依赖性使得商务口语的结构不具备公文书面语所具有的准确性、严谨性、规范性, 看上去甚至有些不完整、紊乱、不通顺。比如, 借助手势讨论一个公文文件时, 没有参与交谈的第三方可能很难理解双方话语的内容。

除了上述的特点之外, 在商务俄语口语交际中, 我们也经常使用一些套话, 但这些套话不是公文体裁的, 而是商务口语所特有的大量固定的词组、句子。例如:влвухсловах, сволитъконцысконцами等。除了这些固定的口语词组和句子外, 商务口语中还存在大量的职业固定语, 例如:расписатъсумму, разнестиповеломостям等。商务口语交际中使用这些词组和句子, 就赋予了商务俄语口语独特的修辞风格特点。

参考文献

[1]姜娟.新时期俄语经贸词汇的发展特点和构词特点[J].价值工程, 2011 (09)

浅谈俄语构词学发展 篇7

19世纪到20世纪初, 在许多语法著作中对构词单位有单独的不完全描写。И.А.БодуэндеКуртенэ提到区分现代俄语构词联系的必要性, 同时从能产度角度研究了现代俄语的构词手段。Ф.Ф.Фортунатов提出应对共时构词学和历时构词学进行区分。Н.В.Крушевский于19世纪80年代首次提出构词系统性这一观念。А.А.Шахматов于20世纪初发表有关构词学独立性的看法, 然而其看法却长时间不被俄罗斯语言学家认同。截止到20世纪40年代中期, 构词学并没有从语言学中独立出来。

20世纪40年代中期到50年代中期, 构词学逐渐向语言学的独立分支发展。Г.О.Винокур在其著述《俄语构词学概要》 (Заметки по русскому словообразованию) (1946) 中阐述了历时构词学的分析原则, 提出共时能产度确定的方法, 同时还提及俄语构词法能产模式和非能产模式, 常规模式和非常规模式。该著述的出版被认为是俄罗斯语言学的大事件。В.В.Виноградов在《现代俄语构词学问题》 (Вопросы современного русского словообаразования) (1951) ;《构词学与语法学和词汇学的关系》 (以俄语和亲属语为语料) (Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии) (на материале русского и родственных языков) (1952) 这两篇著述中第一次以具体材料为基础, 阐释了构词学同语法学和词汇学的联系, 提出构词学是一个独立学科, 同时他还对构词法进行了分类。А.И .Смирницкий研究的注意力集中在派生词的切分性和语义特殊性问题上。

20世纪50年代中期开始进入构词学第三研究阶段, 此时构词学已经彻底从语言学中独立出来。1952年俄罗斯科学院语法的出版引起了构词学研究的新热潮。20世纪60年代到70年代, Е.А.Земская, Н.М.Шанский, Е.С.Кубрякова等人陆续出版了有关构词学的著述, 他们尽可能对构词类型的相互作用系统进行了描述。В.В.Лопатин, И.С.Улуханов在《现代俄罗斯标准语》 (Грамматика современного русского литературного языка) (1970) 和《俄语语法》 (Русская грамматика) (1980) 中对俄语构词系统进行了完整描写。随后对构词学的研究越加活跃, 成果也颇为丰硕, 为现代俄语构词学的发展起到了推动作用。该时期的主要著述还有:Н.А.Янко-Триницкая的《现代俄语构词学》 (Словообразование в современном русском языке) (1972/2001) ;Е. С. Кубрякова的《语言意义类型。派生词的语义》 (Типы языковых значений. Семантика производного слова) (1981) 等。

20世纪90年代开始, 构词学研究出现了多元化态势, 跨学科、多维度、多层次成为构词学研究的主要特点。同时, 1991年苏联解体后, 词汇的快速更新和变化也为构词学研究提供了丰富语料。该时期主要著作有:Е.А.Земская的《构词是一种活动》 (Словообразование как деятельность) (1992) ;И. С. Улуханов的《俄语构词语义学》 (Словообразовательная семантика в русском языке) (1997/2001) 和《俄语构词体系单位及其词汇体现》 (Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация) (1996) 等。

从构词学的发展历史可以看出, 相较于语言学的其他学科, 构词学是一门年轻的语言学科, 然而构词学研究却日益活跃, 而且跨学科、多维度、多层次已经成为构词学研究的主要趋势。除了俄罗斯本土对构词学的研究, 国内对构词学的研究也较为丰富, 主要可以分为以下方面:第一方面是构词学综合研究, 主要介绍俄语构词学的发展趋势, 研究态势以及构词中的新现象;第二方面是构词法研究, 系统论述构词法并对构词法进行形态分类。此外还有专门针对一种构词法的研究。第三方面是对词缀语义研究, 主要集中于动词词缀的语义研究, 还应指出, 还有学者从词素学 (语素学) 角度出发, 研究词素义 (语素义) , 从而实现词缀语义的研究, 如林春泽的《俄语语素的综合描写研究》 (1998) , 他认为, “语素分析和构词分析是揭示词的结构的两种研究方法。А.Н.Тихонов说:‘前者的目的是展示词的语素组合 (морфемный состав) , 而后者是揭示词的构词结构 (словообразовательная структура) ’”。因此可以看出, 词素语义描写和构词法语义研究中构词标志的语义描写是两种不同的语言现象。

构词学的发展趋势主要体现在研究的多元化, 即多维研究视角和复杂研究层面。

多维研究视角指的是结合语言学其他学科的相关理论, 对构词学进行全面分析。如从称名视角下研究构词学, 在构词分析中引入称名学中的理论, 辅助构词分析, 这一逐渐成为一门新兴学科——称名构词学。除此之外, 还可以从认知视角, 话语视角等研究构词学。

复杂研究层面指的是从动态和静态, 形式和意义方面研究构词学。构词学的基础研究集中在一个层面上, 以对构词学的主要内容之一构词法的研究为例。传统构词法研究主要是对构词法进行形态分类, 这是静态形式层面的研究, 而现在将注意力转向构词法的动态意义层面的研究, 即对构词法进行语义分析。当然, 后者的实现是建立在前者研究成果基础上的。由此可见, 各层面的研究是相辅相成的。

总体来看, 国内外构词学研究呈现多元化趋势, 学者从多角度, 结合相关学科对构词学进一步研究, 不断扩充完善构词学研究成果, 努力实现构词学理论体系化。

参考文献

还有谁在说俄语 篇8

俄语是世界最大的语种之一,在俄罗斯帝国和苏联时期都曾在领土范围内各少数民族地区强力推行使用俄语。为了加强统治,沙皇政府确立俄语是俄罗斯帝国境内惟一的国语,“俄罗斯化”是沙皇统治时期民族政策的一部分。

十月革命,苏联党和政府宣布各民族平等,确认了各民族语言平等和自由发展的原则。但在斯大林时期情况逐渐发生变化。1938年3月,苏联政府通过了关于各民族共和国和州必须学习俄语的决议,规定在各民族学校开设俄语必修课,要求中小学生在口头和书面上能自由运用俄语,独立阅读俄文报刊和书籍。此后,苏联加快推广俄语的步伐,俄语成为各民族的统一交际语言,民族语言逐渐萎缩。

苏联解体后,俄语在原苏联地区(被一分为十五)的地位受到了严峻挑战。在各种宣传媒介上,在群众性集会上,在竞选演说中,为民族语言而斗争成了最热门的话题之一。

俄语在白俄罗斯、乌克兰

俄罗斯、白俄罗斯和乌克兰民族同属斯拉夫民族,他们的语言是东斯拉夫语的三个分支,历史上就有亲缘关系。苏联解体后,由于白俄罗斯和乌克兰对俄政策迥然不同,俄语在这两个国家的处境也大相径庭。

俄语在白俄罗斯的地位相当乐观。白俄罗斯独立后也曾一度主张“白俄罗斯化”,但是在全民公决中没有得到广泛支持。至今在白俄罗斯,宪法仍将俄语和白俄罗斯语同时确定为国语,两种语言都被广泛地使用着。大部分高等专业学校和中小学都用俄语授课,高考时考生可以选择用俄语或白俄罗斯语答卷。白俄罗斯第一任总统卢卡申科特别强调,白俄罗斯人民不会拒绝俄语,他说:“让我们的俄语和白俄罗斯语都留下来吧。我们将和平地完善我们的民族语言,而不是通过斗争和革命的办法。”

俄语在乌克兰的处境则不容乐观。1991年独立后,乌克兰在宪法中规定乌克兰的国语为乌克兰语。克拉夫丘克、库奇马和尤先科三位总统更是以推行“乌克兰化”为己任。

根据乌克兰法律,所有公职人员必须掌握乌克兰语,结果造成乌克兰的俄罗斯族人口迅速减少。据统计,从1989年至1999年十年间,乌克兰的俄罗斯族人口从原来的1135.6万减少到83.34万(其中一部分是因为有乌克兰族人血统而登记为乌克兰族)。

特别是尤先科一上台,就采取了一系列措施强化乌克兰语的国语地位。乌克兰文化部长更是表示,“要让乌克兰的广播中只有乌克兰语的声音”。此言一出,乌克兰一些以俄语节目为主的广播电台立刻感到严重的生存危机。又据俄罗斯《消息报》报道,乌克兰教育部禁止乌境内俄语学校毕业生用俄语参加大学升学考试。这种“一刀切”的做法意味着这些学校要么关闭,要么改用乌克兰语教学。

尽管俄罗斯民族与乌克兰民族有着亲缘关系,两国又有300多年的结盟史,可在乌克兰政府推行的“亲西远俄”政策背景下,乌克兰在“去俄罗斯化”的道路上渐行渐远,今后俄语在公开场合使用可能受到的限制会越来越多。

俄语在中亚五国及

外高加索三国

吉尔吉斯斯坦独立之初,议会通过了一系列限制俄语的法律,根据这些法律规定,不懂吉尔吉斯语的俄罗斯族居民不能在军队和政府机关等部门工作,结果造成大量俄罗斯族军官、法律工作者及其他行业的专家学者回流俄罗斯。1993年,吉尔吉斯斯坦发布总统令,给予俄语以官方语言的地位。2000年5月29日,吉尔吉斯斯坦通过《国语法》,确立俄语为吉尔吉斯斯坦第二国语。

哈萨克斯坦宪法规定哈萨克语为国语,俄语为官方语言,在国家组织和地方自治机构中俄语与哈萨克语一样平等地使用。俄语至今仍是政府和议会的办公语言。政府部门中有一半的职位由俄罗斯族、乌克兰族和德意志族人担任。在大型国际会议和全国性会议上,总统纳扎尔巴耶夫经常用俄语发言。

乌兹别克斯坦1989年立法规定:所有在管理部门工作的人员必须通晓乌兹别克语。1998年乌兹别克斯坦议会废止了该规定。总统卡里莫夫还向议会建议取消一切在任职、提升及参加社会生活方面的语言限制。

在土库曼斯坦,俄语和俄罗斯族人的处境尤为艰难。据俄罗斯报刊报道,土库曼斯坦全境只剩下了一所俄语学校。因为不懂土库曼语,成千上万名教师、医生失去了工作岗位。

塔吉克斯坦宪法规定塔吉克语为国语,俄语为族际交际语。塔吉克斯坦的俄罗斯族人在1992年~1994年大量撤离塔吉克斯坦倒不是因为语言和教育问题,而是因为塔吉克斯坦的内战。

外高加索三国阿塞拜疆、格鲁吉亚和亚美尼亚独立后也先后在宪法中规定了本国的主体民族语言为国语。而三国独立后的经济危机、武装冲突让许多俄罗斯族人放弃了家园。

俄语在波罗的海三国

及其他国家

俄语和俄罗斯族人在波罗的海国家立陶宛、爱沙尼亚和拉脱维亚的处境大同小异。俄语只是三国境内俄罗斯族人之间的交际语言和族际交际语言。三国独立后,从法律上对俄语居民等成为本国公民进行了一系列的规定,拉脱维亚、爱沙尼亚在这一问题上的政策尤为严格,两国的语言法规定:二战后在此两国的非本民族居民须通过国家语言水平考试才能加入该国国籍。对大多数俄罗斯族居民来说,这成为一大难题。俄语和俄罗斯族人在波罗的海三国的地位问题一直困扰着这些国家与俄罗斯的关系。

摩尔多瓦是独联体国家中较小的国家。摩宪法中规定本国国语为摩尔多瓦语,并规定保障俄语与其他少数民族语言的自由发展和使用。根据该宪法,俄语明确为少数民族语言。

综上所述,在除俄罗斯联邦、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦之外的独联体和波罗的海国家,俄语正被挤出官方和业务交流圈,在入籍、找工作、升大学、晋职等方面都取决于是否懂国语。

搭建交流桥梁

俄语在除俄罗斯联邦以外的独联体和波罗的海国家已失去了往日的辉煌。但如果就此断言俄语很快就会退出这些国家、被这些国家彻底“遗忘”也未免失之偏颇。

首先,由于沙俄和苏联时期的移民政策,独联体国家和波罗的海三国均为多民族国家,民族结构复杂,俄语的通用语作用在相当长的时间内不可替代。

如乌克兰有100多个民族,白俄罗斯有140多个民族,哈萨克斯坦有130个民族……要让如此众多的民族掌握所居住国主体民族的语言绝非一朝一夕就能做到的。而要想在短期内使本国主体民族的语言达到“国语”水平并在全国推广,各国也都面临着诸多方面的艰巨工作和必不可少的财政支持。有鉴于此,使用俄语便成为族际交际的最佳途径。

其次,俄语还是独联体国家重要的信息载体。俄罗斯的电视节目在独联体国家非常普及。这些国家都有用俄语出版发行的报刊,并拥有大批读者。特别是计算机科学方面的书籍资料、软件开发等,多使用俄语。

再次,俄语作为独联体的工作语言、作为独联体和波罗的海各国之间的交流工具的地位不容忽视。尽管独联体和波罗的海各国都在努力培养本国的外语人才,但要在短期内满足各个方面的需要是不现实的。在目前情况下,独联体国家不论是高层会晤,还是民间交往,俄语是最方便、快捷的交际手段。如中亚国家领导人会晤时一般都使用俄语,波罗的海三国居民互相交往时也使用俄语。

俄罗斯政府近年来对俄语在独联体和波罗的海国家的地位也给予了高度重视。2000年底,俄罗斯副总理赫里斯坚科就曾表示,俄罗斯政府将利用一切机会、采取一切办法促进俄语在独联体各国的使用和推广。俄罗斯总统普京专门下令制定并实施“在俄境外推广俄语的特别计划”。2004年,俄罗斯政府在这方面的经费投入达2.5亿卢布。

俄语毕业论文:俄语同义词的功能 篇9

1.替代功能

同义词的替代功能是同义词的初始功能。在特定的语境场合之下,根据表达或交际需要,在句子或语段中,可以选择同义词进行相互替换。同义词之间相互替代可以使语言避免单调乏味和不必要的重复,也可以避免词汇表达量少的尴尬情况。例如:

не знаю кому пришлав голову мысльорганизоват

ьизкультурныйпразднтник

,этобыла смелая и оправда

вшаясебя идея.(我不知道是谁想出来组织一个体育节的想法,但是这是一个大胆的而且被证实是正确的想法。)[4]在这一段话中,使用了两个同义词,使得句子表达前后连贯,衔接恰当。俄语中类似的同义词数量繁多,不仅全部词汇意义或对应义位的全部意义成分重合,搭配领域完全相同,而且在表达色彩、语体属性、适用范围、使用频率等方面也没有差别[6]。替代功能在绝对同义词中是典型的,但在现代俄语中这样两个词意义完全相同的情况并不多。同义词的替换“主要是为了从不同的角度指称同一事物、现象,或指称同一事物、现象的不同方面,同义词的替换这种功能从而使语言表达的更准确,更细腻,更具有表现力”[7]。

2.确切功能

确切功能是同义词的普遍功能,它揭示事物的不同特性和典型特征。同义词的确切功能多出现于语义同义词之中。语义同义词的确切功能在于从不同角度揭示事物丰富多彩的特征,这些特征往往不为一个词所能囊括。同义词的区别义素在特定的上下文中,可以起到相互补充和相互取代两种不同的确切作用。

(1)相互补充的确切作用,如:

рядом был старыйхоро

ший товарищ,друг,скоторы

мничего страшно.(д.грани

н)(在身边有一位多年的好同志,好朋友,和他在一起没什么可怕的。)[3]两个词都是指好伙伴,好朋友,但是前者通常理解是社会层面的,而后者是指自己,个人很亲密的伙伴,好朋友,作者是用друг来补充说明,来进一步说明товарищ不能说明的意义。

另外,同义词的这种确切功能在辞书编纂以及外语教学中都发挥着重要的作用。有许多词典辞书都采用了同义词相互解释的方式。在с.и.ожегов的词典中这种方式表现的特别充分,这种方法通常来讲不够精确,但简明易懂,但是一直被辞书编纂者使用。

(2)相互取代的确切作用,如:

а что,вы друг ему?

друг не друг,атоварищ

.(ю.семенов)[7]

(怎么?他是你的朋友?——朋友倒不是,是同志。)

在这个例子中,两个同义词的区别义素不是合取关系,而是析取关系。

и тут на губах моны лизы появилась усмешка,именно усмешка,а не улыбка.(нагибтин)[8](就在此时,蒙娜丽莎的嘴角展现出一丝嘲讽的笑,就是讥讽的笑,而不是微笑。)在усмешка和улыбка中都有表示笑的义素,前者中包含后者的意义,但句子强调了这两个词的区别,使得表达更确切,完整。有时在一定的上下文中,同义词的强弱程度对比十分明显。

如何提高高中俄语的阅读能力 篇10

一、词汇积累是提高阅读能力的基础

不积跬步,无以至千里。日常教学中教师要注意从点滴积累,聚沙成塔,集腋成裘,应给学生打下一个良好的基础,为阅读奠定稳固的基石。

(一)增加词汇量的积累。

具备足够的词汇量是阅读理解的基础。学习任何一门外语,没有一定的词汇量做基础,很难保证运用自如,就很难读懂文章,获得准确的信息也就无从谈起。因此,考生要想取得好的成绩,必须掌握足够的词汇量(高考俄语考试说明要求考生掌握2000个左右的词汇)。但词汇量的积累不是一蹴而就的,而是一个长期的过程。这就要求学生在平时的课堂学习中要注重积累,善于积累。词汇量越大,越有利于阅读。同样,通过大量的阅读,也可以巩固和扩大学生的词汇量,二者是相辅相成的。

(二)掌握构词方法,提高猜词能力。

在高考阅读题中出现的词有时并不是考试大纲词汇表中的形式,可能是加了词缀或词根构成的新词,所以学生应重视掌握构词法知识,了解各种词类的的构词模式,这样在考试中即使遇到生词,也可根据词的词根、前缀、后缀推测出该词的基本含义,从而保证阅读的顺利进行。如:Футбол (足球) —футбольный(足球的)—футболист(足球运动员),Интерес(兴趣)—интересный(有趣的)—интереовать(使感兴趣)—интересоваться(对……感兴趣)。

二、培养阅读兴趣是提高阅读能力的前提

孔子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”兴趣是入门的向导,是成功的动力,是最好的老师。有了浓厚的阅读兴趣,就为提高俄语阅读理解能力打下了良好的基础。只要教师用心加以培养和引导,方法得当,就可激发学生的阅读兴趣。

(一)选择合适的阅读材料。

选择阅读材料时,为了培养学生的阅读兴趣,教师不妨“投其所好”,先让学生阅读他们感兴趣的俄语阅读材料,如幽默故事等。也可在开始的一段时间里让学生自由选择阅读内容,待到学生产生浓厚的阅读兴趣之后,再引导他们看内容广泛的俄语阅读材料。再有,教师在选材时需进行精心的筛选,注意梯度分明,即在不同阶段选择不同难度的材料,从整体安排上做到从易到难,符合学生的认知规律,以此达到适度地扩展词汇、提高阅读兴趣的目的。阅读文章中的生词应控制在整篇文章词汇量的1.5%左右。阅读材料的语法也应控制在学生所掌握的范围之内,过难或过易,都激发不起学生阅读的兴趣和积极性。

(二)利用形式多样的活动激发学生的阅读兴趣。

在课堂教学中,教师要从学生兴趣出发,组织形式多样的语言交际活动,增加学生活动的比例,给学生充分的语言学习与实践的机会,使之成为主动的学习者。结合阅读材料的特点及难易程度,阅读教学中可以设计以下教学活动:画图、填图及表格、看图说话、竞猜及知识抢答、结合阅读讲故事、表演等。有了这些丰富多彩的活动,阅读课则生动活泼,能使学生学得兴趣盎然,教学气氛较为轻松活泼,教学效果很好。比如笔者在教“Былилинебыл”这一课时,把学生分成三组,每组分别按角色扮演男孩、老师、爸爸、妈妈和奶奶,每个小组表演完之后,分别找出一名学生总结,最后由老师点评,得星星最多的小组获胜。将此种方法用于本课的教学,使学生在学到新的知识的同时还明白了一个道理:课上,不仅只有说话、睡觉、不完成作业是违纪行为,坐在教室不听课,同样为学校纪律所不容。纵观整节课,小组竞赛活动贯穿其中,课堂气氛既有竞争性,又有趣味性, 激发了学生的参与意识,收到了较好的教学效果。

(三)培养师生感情,巩固学生的阅读兴趣。

教师要有足够的耐心,细心洞察每一位学生,尊重每一位学生的人格和自尊心,多表扬,多鼓励,少批评,不挖苦,要通过鼓励和表扬,使学生感到一种心理上的满足、情绪上的兴奋。这种满足和兴奋又会使学生产生一种追求继续得到满足的愿望,从而产生强烈的阅读动机和阅读兴趣。要缩短与学生的距离,教师就要适当参与到学生活动中去,敢于承认自己的不足甚至错误,消除学生的心理障碍。当学生认识到老师对自己好时,必然抱着一种积极友善的态度主动与老师合作,在完成老师交给的活动任务时,会出自内心地自愿去做,而不会有一种被强迫的感觉,从而事半功倍。

三、阅读速度是提高阅读能力的关键

高考试题中阅读题的比重大,是考生失分较多的题型。尽管高考考试说明中阅读题的参考时间为45分钟,但是很多考生需要50多分钟,甚至一个小时才能完成,这样就影响了其它题型的答题时间。因此,考生在考试时应处理好阅读正确率与阅读速度之间的关系,在答阅读题时,不要一词一句地仔细斟酌,而首先要做的是掌握与问题有关的主要信息,并且要把与问题有关的这些信息作仔细分析。建议具体做法如下:

(一)带着问题读文章。

在阅读文章前,考生应尽快地把文章后面的问题先看一遍,然后带着这些问题去阅读文章,不要一接触考题就先看文章。文章后面的问题大多是围绕文中的重点、难点而设计的,有些问题是点上的,如事实性或细节性的问题;有些问题是面上的,如归纳性或推理性的问题。通过阅读问题,点面结合,考生可以对文章的内容有一定的预测,同时带着问题阅读具有针对性,可以做到心中有数,事半功倍。

(二)泛读与精读相结合。

在阅读的过程中,考生应略过无关信息,筛选有关信息,利用标题、段落、黑体、斜体、图表、图画、主题句和关键词语,辨认要点,迅速有效地获取重要信息。带着问题浏览文章,不要把时间停留在某个生词上,应把握整篇文章的中心内容,在与问题有关的部分做上记号。读完全文后再阅读一遍问题,然后就做记号的部分仔细分析,反复推敲,给出正确答案。

(三)养成良好的阅读习惯。

为提高阅读速度,教师应帮助学生养成成组视读的习惯,指导学生把句子分成意义相对独立的组群,视线要尽可能少地停顿。读的时候要保持坐姿端正,这样才能保证同一视角范围内尽可能多地摄取文字信息。同时,要限制学生的阅读时间,根据材料的难易,每篇文章十到十五分钟,不能太长。学生养成以上习惯后可以更好地集中注意力,加快阅读速度,提高阅读效果。

总之,阅读是俄语学习中的一个重点,也是一个难点。教师应努力使学生打好学习俄语的基础,培养学生的阅读兴趣,掌握行之有效的阅读方法。相信在日常俄语教学中,学生的阅读能力一定会有全面的提高。

摘要:阅读题在俄语高考中的比重越来越大, 能否答好阅读题是考试成败的关键。本文从词汇积累、培养阅读兴趣和提高阅读速度三个方面探讨了如何提高俄语的阅读能力。

关键词:高中俄语,提高,阅读能力

参考文献

[1]普通高中俄语课程标准 (试验) .人民教育出版社, 2003.4.

上一篇:柞蚕丝下一篇:棉花高产优质栽培技术